Перевод "indisputable" на русский

English
Русский
0 / 30
indisputableнеоспоримый безусловный бесспорный неопровержимый непреложный
Произношение indisputable (индеспьютебол) :
ˌɪndɪspjˈuːtəbəl

индеспьютебол транскрипция – 30 результатов перевода

Furthermore, if the Federation still harbors any hope of peaceful coexistence with the Klingon Empire it must abandon all starbases and military installations in the Archanis sector.
Our claim to Archanis IV and the surrounding territory is ancient and indisputable.
We advise the Federation to leave Archanis or prepare to face the consequences.
Кроме того, если Федерация по-прежнему питает надежды на мирное сосуществование с Клингонской Империей, вы должны покинуть все звездные базы и военные объекты в секторе Арканис.
Наши притязания на Арканис IV и прилегающие территории являются древними и неоспоримыми.
Мы советуем Федерации покинуть Арканис или готовиться к последствиям.
Скопировать
Which means that music and its harmony and echo, its unsurpassable enchantment is entirely based on a false foundation.
Yes, we have to speak of an indisputable deception, even if those who are less sure,
a little moderate, babble on about compromise.
Весь ужас этой тайны заключается в том, что все интервалы в многочисленных шедеврах прошлого - фальшивые.
Да, мы должны говорить о бесспорном обмане, даже если те, кто менее уверен в этом,
придерживаясь умеренных взглядов, лепечут о компромиссе.
Скопировать
It could be anyone.
There is a way, an indisputable way... to reveal the vampire.
I'm going along with you on this, Van Helsing... but I think this ball is in extremely bad taste.
Им может быть кто угодно.
Есть один метод, беспроигрышный метод,... чтобы найти вампира.
Я уже привык с вами соглашаться, Ван Хельсинг,... но по-моему, этот бал весьма не кстати.
Скопировать
Allowing five innocent people to die... until you felt like springing your trap? Tell me...
What was the indisputable evidence... you were going to use on me right before I walked up to you...
John, calm down.
Позволяя умереть пяти невинным людям... пока бы не почувствовали как капкан захлопнулся?
Какие же неоспоримые улики... вы собирались использовать против меня пока бы я подошёл к вам... с поднятыми вверх руками?
Успокойся Джон.
Скопировать
Ladies and gentlemen of the jury you will hear iron-clad proof of Richard Kimble's guilt.
Indisputable scientific evidence that on the night of January 20 Richard Kimble did in fact viciously
But you'll hear more than that.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.
Неоспоримые улики, подтверждающие что в ночь на 20-е января Ричард Кимбл действительно напал и зверски убил свою жену.
Но вы узнаете гораздо больше.
Скопировать
Three times!
It is an indisputable fact that the motive was not robbery:
the valuables buried with the deceased had not been touched.
Трижды!
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно:
Ценности, захороненные вместе с покойным, не тронуты.
Скопировать
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Stalin decides with no possible appeal... who finally is a propertied bureaucrat, that is to say, who is to be called "proletarian in power", or else "traitor in the pay of the Mikado and Wall Street."
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Сталин безапелляционно решал, кому быть бюрократом-собственником, то есть кого следует называть "пролетарием у власти", а кого - "предателем на содержании Микадо и Уолл-Стрита".
Скопировать
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible.
The spectacle presents itself as an enormous, indisputable... and inaccessible positivity.
It says nothing more than:
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
Спектакль рассуждает о себе как о чём-то чрезвычайно позитивном, неоспоримом и недосягаемом.
Он просто заявляет:
Скопировать
A very grave situation has come to light.
We have indisputable evidence that the Doctor is alive.
-Ridiculous.
У нас очень серьезная ситуация.
Есть неопровержимые доказательства того, что Доктор жив.
- Смешно.
Скопировать
And also point out that last year Americans shot more than seven billion photographs at a record of $6.6 billion for film equipment and processing.
Now, with all those shutters clicking where is the indisputable photographic evidence?
I've been in the news business for a long time.
И еще указать на то, что в прошлом году американцы сделали более семи миллиардов фотографий с помощью фотооборудования ценой в 6,6 миллиардов долларов.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Я очень давно работаю в новостях.
Скопировать
Gossip, rumors, chitchat, you have to take it for what it's worth, right?
While this here is sincerity, truth, the indisputable.
When you see the remedies, you can guess the disease.
Сплетня, слухи, пересуды, которые вы услышали всё это подозрительно, не так ли? - Я согласен.
- В то время как здесь бесспорная правда.
Когда вы видите лекарство, можете предположить заболевание.
Скопировать
The defendant didn't like what was said so he attacked a man.
Those facts are indisputable.
The only question today is do we tolerate that?
Ответчику не понравилось то, что он услышал и поэтому он напал на человека.
Это неоспоримые факты.
Вопрос, который мы обсуждаем сегодня является ли это допустимым?
Скопировать
A Jew cannot be the director, artistic director or literary manager... or an employee, however designated, who is capable of determining intellectual... or artistic direction of a theater.
I've asked to see you, Sors, because I've been given the task... of drawing your attention to an indisputable
This is the Officers' Club.
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра.
Я хотел вас видеть, Шорш, поскольку у меня есть поручение. Я бы хотел привлечь ваше внимание к непреложному факту...
Это Офицерский Клуб!
Скопировать
Tonight, we celebrate !
Ladies and gentlemen, let me introduce to you the indisputable first lady of Meadowlands.
She's bold.
Сегодня мы торжествуем!
Дамы и господа, позвольте представить вам, бесспорно, первую леди Медоуленда.
Она смела.
Скопировать
Are you out of your mind?
He has brought some indisputable evidence to light.
We could end this all right now.
Вы совсем спятили?
Он достал одно неоспоримое доказательство.
Мы можем положить всему этому конец сейчас же.
Скопировать
Most rivers do not end in lakes but continue their journey to the sea.
The planet's indisputable super-river is the Amazon.
It carries as much water as the next top-ten biggest rivers combined.
Большинство рек не заканчиваются в озерах, а продолжают свой путь далее, к морям.
Бесспорно самая величайшая река на планете - Амазонка.
Она несет в себе столько воды, как следующие десять величайших рек вместе взятые.
Скопировать
The virgin birth is only in two of the Gospels... popes.
that these things came not from the founders, the people that wrote this book, but from... and this is indisputable
And when I say men, I mean people with penises.
Непорочное рождение есть только в двух из Писаний.. ..священники.
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей, ...люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
И когда я говорю "люди", я имею ввиду людей с пенисами.
Скопировать
You will!
Because if you don't, my administration will disclose hard, indisputable evidence that agents inside
It will be decades before your country recovers.
Подпишите!
Потому что в противном случае мы предъявим неопровержимые доказательства того, что агенты вашей разведки пытались взорвать ядерное устройство на нашей земле, что даст мне все нужные оправдания, чтобы отомстить ИРК со всей военной мощью Америки.
Ваша страна не восстановится и за десятилетия.
Скопировать
No,the cts .
They're indisputable.
Okay,well,if you believed that,u wouldn't write it as well as youo.
Нет, факты придают реальность.
Они неоспоримы.
ОК, ладно, если бы ты в это верила, ты бы не писала об этом так хорошо.
Скопировать
He doesn't think I like Mouse Rat.
him was that this other band was better, but I don't know why he got all mad, because it's like an indisputable
They're a real band.
Он думает, что мне не нравится "Мышекрыс".
Я лишь сказала, что другая группа лучше, но я не понимаю, почему он вышел из себя, потому что это же неоспоримый факт, что они лучше.
Они - настоящая группа.
Скопировать
That's a big leap.
And it requires indisputable proof.
Indisputable.
Это не шутки.
Нам нужны бесспорные доказательства.
Бесспорные.
Скопировать
And it requires indisputable proof.
Indisputable.
Got it.
Нам нужны бесспорные доказательства.
Бесспорные.
Ясно.
Скопировать
And she's gonna frame ashley for it.
Is that indisputable enough for ya?
Annie, you just hooked a whale.
И она собирается подставить Эшли.
Достаточно бесспорно для тебя?
Энни, ты загарпунила кита.
Скопировать
After Albert Camus.
That night was my first indisputable make-out session with a girl.
After grappling in the warm darkness with Sheeni I found this note in my back pocket.
В честь Альбера Камю.
В ту ночь состоялся мой первый бесспорный сеанс обжимания с девушкой.
После пылких объятий с Шини в теплой темноте, я нашел в кармане письмо.
Скопировать
Morag is prosecuting.
The evidence is indisputable If I were you, I should concentrate on the mitigation.
Mm.
Мораг будет обвинителем.
Свидетельства неопровержимы, на вашем месте я бы сосредоточилась на смягчении.
Мм.
Скопировать
And it is the only free voice left in this city.
Activist group the S1Whas again been busy in defence of your freedom, securing indisputable physical
God!
И это последний голос свободы в этом городе.
Члены группы S1W снова защищают ваши права на свободу, достав неоспоримые доказательства обширной коррупции в полиции.
Боже!
Скопировать
This is because of me.
It's an indisputable fact.
If I hadn't experimented with Cortexiphan, then none of this would be happening.
Это все из-за меня.
Это неоспоримый факт.
Если бы я не экспериментировал с кортексифаном, то ничего бы такого не произошло.
Скопировать
It's on the same channel as before.
Oh, it's important to keep indisputable records of anything that is disputable.
- It's the trash that lures them.
Он на том же канале, что и раньше.
Очень важно сделать неоспоримую запись того, что достаточно спорно.
- Этот мусор - приманка для них.
Скопировать
Boris Ostrovsky's beloved wife died in his arms, while their two children slept upstairs.
The people will present indisputable evidence of this heinous crime, including eyewitness testimony from
And then I will ask you to do your duty convict Uri Denko of murder.
Любимая жена Бориса Островского умерла на его руках, пока их двое детей спали наверху.
Обвинение предоставит бесспорные доказательства этого отвратительного преступления, включая свидетельства самого Бориса Островского.
И тогда я буду просить вас исполнить ваш долг осудить Юрия Денко за убийство.
Скопировать
Even Charles Sheen.
And I've come to one indisputable conclusion.
Yeah!
Даже Чарли Шина.
И пришел к одному неоспоримому решению.
Есть!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indisputable (индеспьютебол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indisputable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индеспьютебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение