Перевод "indisputable" на русский

English
Русский
0 / 30
indisputableнеоспоримый безусловный бесспорный неопровержимый непреложный
Произношение indisputable (индеспьютебол) :
ˌɪndɪspjˈuːtəbəl

индеспьютебол транскрипция – 30 результатов перевода

Tonight, we celebrate !
Ladies and gentlemen, let me introduce to you the indisputable first lady of Meadowlands.
She's bold.
Сегодня мы торжествуем!
Дамы и господа, позвольте представить вам, бесспорно, первую леди Медоуленда.
Она смела.
Скопировать
And it is the only free voice left in this city.
Activist group the S1Whas again been busy in defence of your freedom, securing indisputable physical
God!
И это последний голос свободы в этом городе.
Члены группы S1W снова защищают ваши права на свободу, достав неоспоримые доказательства обширной коррупции в полиции.
Боже!
Скопировать
And although Liz's hands had improved through Grace's good counsel,
Thomas Edison was a doctor and of indisputable health and he did not need care, or help with the pills
Actually Chuck was the only one "not yet hooked", as Tom put it.
И хотя, благодаря совету Грэйс состояние рук Лиз улучшилось,
Томас Эдисон считал себя единственным врачом в городе. Он славился отменным здоровьем и не нуждался в уходе и помощи при приёме таблеток из аптечки, в которой было не так-то просто разобраться.
Из всех, как выразился Том, "зацепить" не удалось только Чака. - Зацепить?
Скопировать
Gossip, rumors, chitchat, you have to take it for what it's worth, right?
While this here is sincerity, truth, the indisputable.
When you see the remedies, you can guess the disease.
Сплетня, слухи, пересуды, которые вы услышали всё это подозрительно, не так ли? - Я согласен.
- В то время как здесь бесспорная правда.
Когда вы видите лекарство, можете предположить заболевание.
Скопировать
Allowing five innocent people to die... until you felt like springing your trap? Tell me...
What was the indisputable evidence... you were going to use on me right before I walked up to you...
John, calm down.
Позволяя умереть пяти невинным людям... пока бы не почувствовали как капкан захлопнулся?
Какие же неоспоримые улики... вы собирались использовать против меня пока бы я подошёл к вам... с поднятыми вверх руками?
Успокойся Джон.
Скопировать
Furthermore, if the Federation still harbors any hope of peaceful coexistence with the Klingon Empire it must abandon all starbases and military installations in the Archanis sector.
Our claim to Archanis IV and the surrounding territory is ancient and indisputable.
We advise the Federation to leave Archanis or prepare to face the consequences.
Кроме того, если Федерация по-прежнему питает надежды на мирное сосуществование с Клингонской Империей, вы должны покинуть все звездные базы и военные объекты в секторе Арканис.
Наши притязания на Арканис IV и прилегающие территории являются древними и неоспоримыми.
Мы советуем Федерации покинуть Арканис или готовиться к последствиям.
Скопировать
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible.
The spectacle presents itself as an enormous, indisputable... and inaccessible positivity.
It says nothing more than:
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
Спектакль рассуждает о себе как о чём-то чрезвычайно позитивном, неоспоримом и недосягаемом.
Он просто заявляет:
Скопировать
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Stalin decides with no possible appeal... who finally is a propertied bureaucrat, that is to say, who is to be called "proletarian in power", or else "traitor in the pay of the Mikado and Wall Street."
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Сталин безапелляционно решал, кому быть бюрократом-собственником, то есть кого следует называть "пролетарием у власти", а кого - "предателем на содержании Микадо и Уолл-Стрита".
Скопировать
And also point out that last year Americans shot more than seven billion photographs at a record of $6.6 billion for film equipment and processing.
Now, with all those shutters clicking where is the indisputable photographic evidence?
I've been in the news business for a long time.
И еще указать на то, что в прошлом году американцы сделали более семи миллиардов фотографий с помощью фотооборудования ценой в 6,6 миллиардов долларов.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Я очень давно работаю в новостях.
Скопировать
The defendant didn't like what was said so he attacked a man.
Those facts are indisputable.
The only question today is do we tolerate that?
Ответчику не понравилось то, что он услышал и поэтому он напал на человека.
Это неоспоримые факты.
Вопрос, который мы обсуждаем сегодня является ли это допустимым?
Скопировать
Which means that music and its harmony and echo, its unsurpassable enchantment is entirely based on a false foundation.
Yes, we have to speak of an indisputable deception, even if those who are less sure,
a little moderate, babble on about compromise.
Весь ужас этой тайны заключается в том, что все интервалы в многочисленных шедеврах прошлого - фальшивые.
Да, мы должны говорить о бесспорном обмане, даже если те, кто менее уверен в этом,
придерживаясь умеренных взглядов, лепечут о компромиссе.
Скопировать
A Jew cannot be the director, artistic director or literary manager... or an employee, however designated, who is capable of determining intellectual... or artistic direction of a theater.
I've asked to see you, Sors, because I've been given the task... of drawing your attention to an indisputable
This is the Officers' Club.
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра.
Я хотел вас видеть, Шорш, поскольку у меня есть поручение. Я бы хотел привлечь ваше внимание к непреложному факту...
Это Офицерский Клуб!
Скопировать
Three times!
It is an indisputable fact that the motive was not robbery:
the valuables buried with the deceased had not been touched.
Трижды!
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно:
Ценности, захороненные вместе с покойным, не тронуты.
Скопировать
Morag is prosecuting.
The evidence is indisputable If I were you, I should concentrate on the mitigation.
Mm.
Мораг будет обвинителем.
Свидетельства неопровержимы, на вашем месте я бы сосредоточилась на смягчении.
Мм.
Скопировать
A very grave situation has come to light.
We have indisputable evidence that the Doctor is alive.
-Ridiculous.
У нас очень серьезная ситуация.
Есть неопровержимые доказательства того, что Доктор жив.
- Смешно.
Скопировать
It could be anyone.
There is a way, an indisputable way... to reveal the vampire.
I'm going along with you on this, Van Helsing... but I think this ball is in extremely bad taste.
Им может быть кто угодно.
Есть один метод, беспроигрышный метод,... чтобы найти вампира.
Я уже привык с вами соглашаться, Ван Хельсинг,... но по-моему, этот бал весьма не кстати.
Скопировать
Ladies and gentlemen of the jury you will hear iron-clad proof of Richard Kimble's guilt.
Indisputable scientific evidence that on the night of January 20 Richard Kimble did in fact viciously
But you'll hear more than that.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.
Неоспоримые улики, подтверждающие что в ночь на 20-е января Ричард Кимбл действительно напал и зверски убил свою жену.
Но вы узнаете гораздо больше.
Скопировать
This is my cleric, a man I've known for years.
His loyalty is indisputable!
No one's loyalty is that, I'm afraid.
Это мой клирик, я знаю его уже долгие годы.
Его преданность не вызывает сомнений!
Боюсь, ничья преданность не является таковой.
Скопировать
Detective Im, you said you investigated Jang Tae San, right?
Was the evidence that Jang Tae San is the culprit indisputable?
He was caught at the crime scene.
верно?
что Чан Тхэ Сан - преступник?
Его поймали на месте преступления.
Скопировать
And we've had him under surveillance for almost a year.
But we couldn't nail him without indisputable proof.
And with your client's testimony, he'll be going away for life.
И мы следили за ним почти год.
Но мы не могли прищучить его без неопровержимых доказательств.
А с показанием вашей клиентки, он сядет пожизненно.
Скопировать
Judge, I am so sorry.
The footage is indisputable.
The defendant shall be released.
Судья, мне так жаль.
Кадры неоспоримы.
Подсудимый должен быть освобожден.
Скопировать
Our firm is actually undervalued by as much as 50%.
As I've recently discovered, Grayson Global has an indisputable multi-billion-dollar stake in Nolcorp
A fact my father has either been couching or oblivious to for the past twenty years.
Наша компанию недооценена более чем на 50 %.
Как я недавно обнаружил, у Грейсон Глобал есть неоспоримая многомиллиардная доля в Нолкорп, выпускающей программное обеспечение и оборудование...
Факт, который мой отец либо скрывал, либо забывал на протяжении последних 20 лет.
Скопировать
You should wait 2 years.
After 2 years, your parental rights will be indisputable.
How pretty you are!
подождите 2 года.
Через 2 года ваше родительские права никто не оспорит.
Красавица!
Скопировать
He likes to be cock of the walk.
Y'see his opinion is taken as being indisputable.
They say he can tell the cause of death just by smelling a corpse.
Он любит поважничать.
Видишь ли, его мнение не обсуждают.
Говорят, он может назвать причину смерти, просто понюхав труп.
Скопировать
How did you first discover Miss Baker?
came to unmask her, as I have done countless others, but after trying every which way, came to the indisputable
How can you be so certain she's authentic?
Как вы впервые обнаружили мисс Бейкер?
Я приехал разоблачить её, как разоблачал бессчётное число других, но после испробования всех возможных способов, пришёл к неоспоримому заключению что она подлинный медиум.
Как вы можете быть так уверены что она подлинная?
Скопировать
Do you believe I killed Abigail?
I believe it's entirely possible, if not nearly indisputable, based on how you discovered her ear.
If it was just Abigail, I would have believed.
Ты думаешь, что это я убил Эбигейл?
Я считаю, что это вполне возможно, Если не почти неоспоримо, основываясь на том, как ты нашел ее ухо.
Если бы это была только Эбигейл, я бы поверил.
Скопировать
-If a returned isn't injected within 36 hours, the spread of the virus in the body becomes irreversible.
These statistics are indisputable, there is not a single case that proves the opposite.
And we all know the consequence that comes with that.
Если возвращенное не были вакцинированы в течение 36 часов... потому что вирус будет распространяться по всему телу.
Эта гипотеза была проверена. None каких обстоятельствах для других результатов.
И все мы знаем последствия этого.
Скопировать
Just to be clear, it is your expert opinion that Erich Blunt ejaculated into the victim's mouth 15 minutes before her death?
Unless he'd like to tell us it arrived there via turkey baster, that is indisputable.
Objection.
Для ясности - По вашему экспертному заключению, Эрик Блант эякулировал в рот жертвы за пятнадцать минут до ее смерти?
Если только вы не хотите сказать, что сперму впрыснули кухонной спринцовкой - бесспорно.
Протестую.
Скопировать
He needs to hear that from you, real soon.
The diseased describe an abrupt onset, an indisputable characteristic of cholera.
Yet only the young and old seem to be afflicted here.
Ему нужно услышать это от вас, и поскорее.
Больные описывают резкое начало болезни, несомненные признаки холеры.
Но поражены только старики и дети.
Скопировать
The test is so tough, in fact, that cabbies develop an extra large hippocampus, which is the area of the brain associated with memory, navigation and views on immigration.
Put this combination of man and machine together, and what you have is indisputable.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world.
Тест настолько сложный, что у таксистов развивается очень большой гиппокамп, который является частью головного мозга и отвечает за память, ориентацию в пространстве и взглядов на иммиграцию.
Поместите вместе эту комбинацию человека и машины вместе, и то, что у вас получится будет бесценным.
То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indisputable (индеспьютебол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indisputable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индеспьютебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение