Перевод "рассказ" на английский
рассказ
→
story
Произношение рассказ
рассказ – 30 результатов перевода
Что такое творится на свете?
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
What was going on in the world?
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Скопировать
Коммерческих талантах (прохвост) и впечатлительности (хвастун).
Каковая персона была центральной в его рассказе?
Стивен Дедал, профессор и автор.
Bat, business skill, the best, amazingly, worthless.
What event or person emerged as a salient point of his narration?
Stephen Dedalus, teacher and author.
Скопировать
КИСЛОТА - СОН РАЗУМА
По рассказу Эрскина Уильямса:
"ЛСД - Рай на 5 долларов"
Acid. Delirium of the Senses
Based on the book:
LSD the Paradise at 5 Dollars.
Скопировать
Как он жил, как погиб, Кем он был. И если у вас найдется Хоть час,
О Бонни и Клайде Пойдет наш рассказ.
Как ты думаешь, это напечатают в газетах?
"If you're still in need of something to read...
"...here's the story of Bonnie and Clyde."
You think if I sent that into the newspaper, they'd print it?
Скопировать
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить.
- Есть успехи?
We continue to orbit the dead planet, which seems to be the source of the phenomenon which has struck the Enterprise and all sections of the galaxy once again.
As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me.
- Any luck?
Скопировать
Я брал в рот все, что попадало в мои руки.
Бабушка запомнила очень хорошо ... рассказы о моей матери.
Мать и отец не слышали, но ... они работали так же, как нормальные люди.
I ate everything I got my hands on.
I was like a mouse. Grandma remembers very well... stories about my mother.
Mother and Father cannot hear, but... they worked just as normal people do.
Скопировать
Вспомните хотя бы любовь Элоизы и Абеляра.
Вот тебе, милая Сесиль, рассказ о моих безумных ночах.
Я получила за несколько часов серьги покойной бабушки и прослушала лекцию об импотенции на примере французской литературы.
Just look at Héloïse's love for Abélard.
My dear Cécile, that's the story of my crazy night:
within a few hours, being given a dead grandmother's earrings and a course on impotence in French literature.
Скопировать
А вы собираетесь написать что-либо о сегодняшних процессах?
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
- Что вы имеете в виду, господин Перкинс?
Are you going to do a story on these trials?
I'll tell you something frankly, Judge. At the moment I couldn't give a story away on the Nuremberg trials.
- What do you mean, Mr Perkins?
Скопировать
В ролях: Властимил Бродский, Владимир Завазал
По рассказу Милана Шимека
Режиссер: Яромил Иреш
Starring
Story, by MILAN SIMEK
Screenplay and Direction by JAROMIL JIRES
Скопировать
Ты не слышал человека из Назарета.
-Рассказы Валтасара. -Это гораздо больше.
Его голос звучал с такой силой!
If you had heard this man from Nazareth. Balthasar's word.
He is more than Balthasar's word.
His voiced traveled with such a still purpose.
Скопировать
История, которую вы рассказали.
Кое что от мисс Рени... я соединила со старым рассказом моего деда. Деда?
Ну, тогда, ты не совсем Брент, да?
The story you were telling.
I got some of it from Miss Renie and I tacked it onto one of Grandpa's old stories.
Grandpa? well, then, you're a relative of the Brent's, huh?
Скопировать
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Скопировать
Еще нет.
Я не закончил свой рассказ.
У меня нет желания выслушивать твои бесконечные россказни.
I do have more to say.
I haven't finished my story.
I have no ears for your endless ramblings.
Скопировать
Не лучше ли будет для всех нас просто меня выслушать?
После того, как я закончу свой рассказ, я без промедлений вспорю себе живот.
А если вы посчитаете, что я этого не достоин, то пусть ваши воины сами убьют меня.
Would it not be better to simply hear me out?
Once I have finished my story, I will disembowel myself with no further ado.
Or if you feel harakiri is too good for me, you may turn your men on me to do what they will.
Скопировать
Продюсер ТАЦУО ХОСОЯ
По рассказу ЯСУХИКО ТАКИГУЧИ
Сценарий ШИНОБУ ХАШИМОТО
Produced by TATSUO HOSO YA
Original Story by YASUHIKO TAKIGUCHI
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO
Скопировать
Космос, крайний фронтир.
Это рассказ о путешествиях звездолета "Энтерпрайз".
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций.
Space, the final frontier.
These are the voyages of the starship Enterprise.
Its five-year mission: To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Скопировать
Настанет день - сердца другие
Продолжат прерванный рассказ,
От слов нахлынувших, хмельные,
Take a pair of sparkling eyes
Hidden ever and anon in a merciful eclipse.
Do not heed their mild surprise
Скопировать
Конечно!
Вы слышали рассказы об этом месте?
Привидения, ведьмы, проклятие — знаменитое проклятие?
Of course!
You've heard the tales about this place?
The ghosts, the witches, the curse - the famous curse?
Скопировать
Мне кажется, сдельщина важна, то есть разве не приятно открыть конверт с зарплатой и обнаружить там 20 000 лир от сдельщины?
Хорош кормить нас рассказами о сдельщине, пока нас эксплуатируют!
Довольно, голосуем!
I think the piecework is important, I mean... When we open up the bag and there's 20,000 lire in there, don't you like it?
We're fed up of hearing good things about piecework, whilst they exploit us!
We're fed up of this, let's vote!
Скопировать
Это всего лишь справедливо, чтобы ты как следует пострадал сам.
Здесь, сидя за этим круглым семейным столом, я целыми вечерами слушал рассказы о твоих подвигах, и это
Прямо жить после этого не хотелось, ей-богу.
It's only right that you should suffer proper.
I've been told everything you've done sitting around the family table. And pretty shocking it was to listen to.
It made me real sick, a lot of it did.
Скопировать
Спасибо.
Тут рассказ об основании церкви...
Доброе утро!
- Thank you.
I discovered it myself and immediately had it examined.
Morning!
Скопировать
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
На людей, введенных в гипнотический сон, любой рассказ гипнотизера может повлиять на запись электроэнцефалограммы
Пожалуйста, откройте глаза, вы уже выспались, это утро.
People artificially disallowed this phase of sleep experience disorders in they emotional life, and even audio or visual hallucinations when awake.
People brought into hypnotic sleep can give any electroencephalogram recording the hypnotist will instruct.
Please open your eyes, you've had enough sleep now, it's morning.
Скопировать
Потом у меня было чувству, что сейчас с меня спустят шкуру.
Арво Крууземент отважился экранизировать мечту "Эстониафипьма" - рассказы о Тоотсе.
Фильм принес успех.
Am I going to get punished if they don't like it?
Arvo Kruusement was brave enough to screen Toots's stories, which in "Estoniafilm" remained but a dream.
It was a success.
Скопировать
"Стратегия паука"
По мотивам рассказа "Тема предателя и героя"
Хорхе Луиса Борхеса
THE SPIDER'S STRATAGEM
Freely inspired by the story "Theme of the Traitor and the Hero"
by Jorge Luis Borges
Скопировать
Если хочешь, можешь спать у меня.
Никто не поверил в мой рассказ о трупе.
То есть не осталось никаких следов?
Come and sleep at my place.
Nobody believed my story of a corpse.
After all, there was no trace of it.
Скопировать
В 1899 году Эрнест Сетон-Томпсон писал:
я слышал много рассказов о могучем Мо-Сам-Си-Уэбе.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
Ernest Thompson Seton wrote...
I heard many tales... of the mighty Moh-Sum-See-Wahb.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
Скопировать
- Метеорологическая станция.
- Тебе будет скучно слушать рассказы о моей работе...
- Она вовсе не так уж интересна.
- Meteorological station.
- You must be bored, I'm talking about my work.
- Which is not the most interesting.
Скопировать
Выговорись, котёнок.
Устрой нам вечеринку рассказов.
Это будет очень экстравагантно.
Talk yourself out.
Let's have a talking party, Kitty.
It'll be really extravagant.
Скопировать
Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству потерять один маяк, и вы сбегаетесь.
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении
Если бы я ждал вас, чтобы поймать этих тварей, я бы ждал вечно.
I could lose every floater I've got and your fancy Space Corps would do nothing, but the government loses one beacon and you come running.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation.
If I waited for you to catch these critters, I'd wait for ever.
Скопировать
О, Кен, осторожнее!
Ты же знаешь, какой он после пары рассказов.
Ну же, парень, давай.
Oh, ken, be careful!
You know what he's like After a few novels.
Go on, lad, go on.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рассказ?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассказ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
