Перевод "расхаживать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение расхаживать

расхаживать – 30 результатов перевода

- Девушку, которую зовут Долорес Пёрти.
Ей нравится расхаживать голышом по ночам.
Вот так!
- Some girl named Delores Purdy.
She parades around in the nude at night to get her kicks.
That's...
Скопировать
Она живет на третьей, в квартале отсюда.
Расхаживает дома, в чем мать родила с включенным светом.
Кто-то должен заставить ее перестать делать это.
She lives on Third, a block from me.
Traipsin' around in the altogether. With the lights on.
Now, somebody sure oughta make her stop doin' that.
Скопировать
А внизу у неё платьице прозрачное...
Она может простудиться, если будет расхаживать в таком виде.
Платьице так обтягивало ее тело могу поклясться, я видел там у неё кое-чего.
And down below man, that thing didn't reach no higher than...
She's liable to catch a cold running around like that.
It was stretched so tight across her bottom I do believe I saw one of those seams bust loose.
Скопировать
Где ты была?
Расхаживала на верху.
Наблюдала за гребцами.
Where you been?
Walking on the point.
I was watching the rowers.
Скопировать
Теперь тут есть закон!
Теперь вы не сможете расхаживать здесь и палить в кого захотите.
Но это была самозащита, шериф!
There's law here now.
You can't go around plugging whoever you please.
But, Sheriff, it was self-defense.
Скопировать
- Девушка-курьер.
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой?
- А что с ней не так?
- The mail-room girl.
The one who saunters about with her ample bosom?
- What about her?
Скопировать
Это было альтернативой.
Моё первое требование было направлено на то, чтобы она перестала расхаживать здесь как потаскушка.
"Как потаскушка." И Вы хотите сказать, что не питаете к ней враждебности?
That was an alternative.
The first demand was that she stop walking around in her slutty way.
"Her slutty way." So you have no hostility towards her?
Скопировать
Будь повнимательнее.
Я хочу, чтобы ты расхаживал, пока я размышляю.
Корень зла в этой девке, вот что.
- ## [ Blaring ] - [ Gasping ] - Pay attention.
I need you to pace when I think.
The girl is evil, I tell you.
Скопировать
- Я думаю, это позор!
Расхаживают вокруг, наряженные как бабы.
Боже мой!
"Well, I think it's a disgrace."
"Parading around all ponced-up like a pack of bleeding woofters."
"Bloody hell!
Скопировать
У нас мало времени.
Не успеешь оглянуться, а они уж тут расхаживают.
Шевелитесь!
We don't have much time.
They'll be prancing up here before we know it.
Move!
Скопировать
В 400 ярдах они думают, что до них не добьешь.
Расхаживают надутые, как индюки, и не лезут в укрытия.
Да.
At 400 yards. They think you can't hit 'em.
They swagger about, all cocky like, not taking cover.
Yeah.
Скопировать
Жорж Батай наконец присоединился к своему старому и верному приятелю с его ледяными внутренностями и зубами шакала: смерть.
Он мог наконец и навсегда "расхаживать голым, ослепленным и есть землю".
Ему давно уже было известно, что сопровождает это ничтожное событие:
Georges Bataille hence finally rejoined his old lady, his faithful darling with the frozen belly and jackal's teeth – death.
Finally, and forever, he can now run naked, a blindfold over his eyes, and eat the dirt.
And for a long while he had been aware of the things that go along with such a hardly significant event.
Скопировать
Слушай, дорогая, понимаю, ты делаешь всё, чтобы Ллойд тебя заметил но это уже слишком.
Расхаживать в мокрой футболке.
Меня облили из шланга.
Look, honey, I know you're trying to get Lloyd to notice you but this is too much.
Parading around in a wet T-shirt.
I got sprayed with a hose.
Скопировать
Невероятно, ты запасаешь сексуальные техники.
Я добываю огонь палочками, а ты расхаживаешь вокруг с зажигалкой.
Ладно, ладно.
I can't believe you're hoarding sex moves.
I'm rubbing two sticks together, you're walking around with a Zippo.
All right, all right.
Скопировать
- O, спасибо.
Сильвио, посмотри на Джерри расхаживает в шубе со своим кошельком.
Да уж, он денди.
- Oh, thanks.
Hey, Silvio, look at Jerry here prancing around in his coat with his purse.
Yep, he's a dandy.
Скопировать
Ты был настоящим ничтожеством ...
Вечно расхаживал вокруг нас, словно у тебя был здоровенный кол в ... Английском Канале ...
Думаю, что я хочу слышать твой крик.
You really were a jerk.
Walking around like you had a big stake rammed up your English Channel.
I think I want to hear you scream.
Скопировать
Только благодаря мне, они вылезают из своих кроватей! Хотя бы и после полудня!
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Это Я должна делать!
I'm the only reason they get out of bed first thing in the afternoon!
You can't march in here telling them they're useless!
That is MY job!
Скопировать
Да это же безумство!
Слушай, но если ты не скажешь нам то, что знаешь, этот убийца будет спокойно расхаживать по улицам.
И если он кого-нибудь убьёт - это будет на твоей совести.
Come on, that's insane!
Listen, listen, if you don't tell us what you know, that gunman is free and he is running the streets.
If he hits his mark next time, if he kills someone, that's on you.
Скопировать
- Мы были на пути к этому.
Как ЦРУ не заметило 300,000 вооруженных человек, расхаживающих--
Они не совсем не заметили. У них даже есть очень хорошее фото теперь.
- We were getting to it.
How can the CIA miss 300,000 armed people...
Well, they've got a very good photo now.
Скопировать
Я понял, что она будет тиранить меня, Берти.
Я вдруг представил себе свою будущую жизнь: я расхаживаю в клетчатых носках и травлю себя кофеином.
Не очень приятная картина.
- She'd become a tyrant, Bertie.
I had a vision of our life together, stretching away, me prancing about in tartan socks, with caffeine poisoning.
- Not a pretty picture.
Скопировать
Есть еще какие-либо последние указания?
Просто не расхаживай просто так... если тебе не нужно.
... и меньше жестов.
Any last instructions?
Just don't walk unless you have to.
And don't gesture.
Скопировать
Эй, ты.
Нечего тебе расхаживать по дому!
- Да я только...
Hey, you!
- Don't wander all over the house.
- Well, I...
Скопировать
Скажите, а что у вас за кабаре?
Мы надеваем женские платья, расхаживаем по сцене, открывая рты под чужие песни.
То есть, что-то вроде, как же их, Ле Герлз?
If you don't mind me asking, what kind of cabaret do you do?
We dress up in women's clothes and parade around mouthing the words to other people's songs.
You mean sort of like those... What do they call them... Les Girls.
Скопировать
Грустная правда, моя грудь встала между нами,
Скажи ей, что бы она не расхаживала в полотенце, хорошо?
- Ты можешь сказать ей об этом.
The sad truth is, my breasts have come between us,
Tell her not to walk around in a towel, okay?
- You can tell her.
Скопировать
- Нет.
Думаю, что реальный мир и так достаточно странен, чтобы расхаживать по сцене на шпильках в одном купальнике
Думаю, в монастыре всё это не приветствуется.
No.
I think the real world's strange enough without getting on-stage and parading around in a bathing suit and heels.
Guess the convent's not too big on that kind of stuff.
Скопировать
Все у вас было именно там, где надлежит: и спальня... И гостиная, и ванная, и кухня.
А вы расхаживали по своему чинному владению и рассуждали о добром имени, порядочности, репутации.
И даже во сне не приходило вам в голову открыть ключом ту дверь, за которой - бескрайнее, усыпанное звездами небо.
If you turned the key and opened the door, the bedroom was there the drawingroom there, the bathroom over there, and the kitchen...
You strolled around as you pleased, discussing honour and reputation.
Not even in your wildest dreams did you imagine what it would be like to unlock the wonderful door that opened on a sky full of stars.
Скопировать
Он его обожает.
Расхаживает вокруг: "Чувствую себя прекрасно!"
– Ты не говорила ему?
He loves it.
He walks around going, "God, I feel great!"
-You don't tell him?
Скопировать
И ведь у него замечательно получается.
Маленькие комиссии со странными названиями возникают тут и там, и Перси пританцовывая расхаживает по
- Я тоже не понимаю в чем дело, правда.
Wonderfully well he's doing.
Little committees popping up, red carpet for Percy wherever he goes, tripping the light fantastic in Whitehall!
- You're out of my depth, truly.
Скопировать
Правильно, правильно.
Я не говорил задерживаться и расхаживать весь день по чужим школам.
- Не говорили, но я посчитал нужным...
That's right.
And I haven't told you to stay here all day and snoop around this people's school.
You didn't but I thought that...
Скопировать
Большой.
Я не собирался расхаживать по округе совсем голым.
Это выглядит как переписанные заново десять заповедей.
Big.
I was not going to walk around with my dork hanging out.
This looked like something out of the Ten Commandments.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расхаживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расхаживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение