Перевод "легкомысленно" на английский
Произношение легкомысленно
легкомысленно – 30 результатов перевода
Это эмоции, и Ты знаешь это!
Ах, Кейт, Ты такой умный, и еще Ты настолько же легкомысленный!
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
I don't know why you should, from what you say.
Wouldn't Zontar say love is a waste? It's an emotion, you know!
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
Скопировать
Я действительно полон чувства собственного достоинства.
Ты будешь счастлива с кем-то более легкомысленным. С идиотом.
Но не с напыщенным дураком.
Maybe you're right. Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant...
like the geek. It'd be a lot more laughs than a stuffed shirt.
Скопировать
- Никакой ответственности.
- Ко всему относятся легкомысленно.
- Чуть война из-за них не началась.
- No responsibility.
- Everything taken lightly.
- Because of them the war almost broke out.
Скопировать
Я вела себя как современная, культурная женщина, стремящаяся к разводу.
Естественно, я не могла быть легкомысленной, ведь речь шла и о детях.
Зачем вы их привели? Это ее добило.
I behaved like a dignified, civilized, willing-to-be-divorced wife.
Naturally I couldn't take my situation lightly because there were children involved. Why did you have to bring them along?
That's what choked her up.
Скопировать
О чем задумались?
Простите, если я говорил легкомысленно.
У меня отвратительная привычка видеть мир только со своей колокольни.
You've become pensive.
I'm sorry if I spoke lightly earlier.
I'm always taking a wretchedly selfish point of view.
Скопировать
- С чего он дурак?
Легкомысленный и самонадеянный дурак.
Он взял драгоценности, будто это ограбление, но оставил 300 000 лир.
- Why is he an idiot?
He is an idiot, superficial and conceited.
He took the jewels to make it look like a robbery, but left the 300,000 liras behind.
Скопировать
А за рулем нельзя замечтаться.
С его точки зрения, я - слишком легкомысленный водитель.
Да, ты водишь немного небрежно.
You can't be dreamy when you drive a car.
He thinks I'm a careless driver.
Yes, you do drive recklessly.
Скопировать
- Конечно, знаешь, сынок.
Ты легкомысленный эгоист.
Я знал в свое время нескольких исполнителей.
- Of course you do, son.
You're Jack the Lad.
I've known a few performers in my time.
Скопировать
...когда человек чувствует себя униженным. Верная жена -явление теперь крайне редкое.
А мадам Ренье - несколько легкомысленная женщина, да?
Я бы не хотел судить кого бы то ни было или оскорблять.
There exist difficult situations also unexplainable shame.
A virtuous wife has more value than a ruby.
And Mrs. Regnier is a little flimsy?
Скопировать
Больше десятки?
Я не понимаю, почему при каждом чихе нам приходится тратить с трудом заработанные деньги на легкомысленные
- Как насчёт цветов? - Ещё и цветы.
Mary, I want to talk to you a minute.
Yeah, I'd like to talk to you too, Mr. Grant. Mr. Grant, I would like to talk to you about Allen.
- Yeah, I know what you're gonna say.
Скопировать
Я могу выглядеть глупо, но я не ненормальная.
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
Но я прекрасная девушка в душе.
I may look dumb but I´m no basket case.
It´s not that I´m so giddy, I´ve been on a shopping spree.
But I´m a nice girl at heart.
Скопировать
М?
О, моя легкомысленная тетка.
Вы вернетесь в Динотроп.
Mm?
Oh my giddy aunt.
YOU WILL RETURN TO THE DYNOTROPE.
Скопировать
Что он задумал?
Ну, на данный момент, на данный момент он ведет себя легкомысленно в обществе еды и вины.
Ох, кстати про еду, вы, э, вы не могли бы дать нам немного поесть, а, мисс?
What's he up to?
Well, at the moment, he's carrying on rather like a one-man food and wine society.
Oh, talking of food, you, er, you couldn't get us a bite to eat, could you, miss?
Скопировать
- Но я найду её... найду. - Ха...
Не будь таким легкомысленным, городские девочки - скромницы.
- Ты всё равно прибежишь ко мне. - Ты из Афин?
But I'll find one.
Don't look too hard, city girls are prude.
- You'll still be coming my way.
Скопировать
Я никогда не читаю, что о нас пишут в журналах.
Написал, что он забавный, безответственный, легкомысленный, бестолковый, порочный и злой...
А также, что этот старик хочет казаться молодым.
I never read what the papers say about us.
He said he was fun, reliable, stupid, irresponsible, evil and selfish...
But above all, he's an old man pretending to be young.
Скопировать
Самое худшее состоит в том, что все будут выходить с надменностью и самодовольством уверена, что мы победим.
- Да, но к некоторым играм нужно относиться легкомысленно.
Мы должны создать атмосферу, помните? Как и в прошлом году.
The worst thing would be to go out there all haughty and complacent convinced that we'll win.
- Yes, but some games can be taken lightly.
We have to create an atmosphere, you know?
Скопировать
Ну, если я ошибаюсь, то это будет смертельно.
Ох, я хочу, чтобы ты перестал так легкомысленно мне отвечать.
Ладно, слушай, отрицательно заряженные высокоэнергетические частицы следуют за силовыми магнитными линиями, верно?
Well, only if I guess wrong and then it's fatal.
Oh, look, I wish you'd stop giving me flip answers.
All right, listen, negatively charged high-energy particles follow magnetic lines of force, yes?
Скопировать
Ээ, нам нужно обсудить кое-какие моменты.
Прерывание отношений не должно быть таким легкомысленным.
Не все отношения должны заканчиваться, как в клингонской опере.
Um, we have a few... details to work out.
Terminating a relationship should not be taken so frivolously.
Not every relationship has to end like a Klingon opera.
Скопировать
- Это я виноват.
Я только что понял, что большинство девушек легкомысленны.
В смысле, есть более важные вещи в жизни, чем свидания.
- It's my fault.
I just find most girls pretty frivolous.
I mean, there's a lot more important things in life than dating.
Скопировать
Потому что я этого совсем не хотела. Нет.
Я ждала легкомысленных знакомств и золотых гор.
Я не хотела просыпаться в одиночестве в гостиничном номере, понимая, что влюбилась, и, собираясь первым же рейсом вернуться домой.
And I felt sick, you know?
And it makes me so angry.
Because that was not the plan. The plan was a future of irresponsible liaisons and roads paved in gold.
Скопировать
Взгляните на ситуацию с другой стороны.
Вы еще можете осуществить свою мечту о легкомысленных связях.
Послушайте, Фрэнк, мы с вами выпили чая.
just think, look on the bright side.
You see, you've still got twentyfour hours to be as irresponsible as you like.
Look, Frank, we had a cup of tea, all right.
Скопировать
Зря я согласилась поселиться в этом отеле.
Это было легкомысленно.
Цветы и все прочее...
- Oh my god! What are you doing here?
I was just...
Do you have any idea how weird this is?
Скопировать
Элейн, ты лучше всех.
Нет, я очень легкомысленный человек.
Наверное поэтому я не могу удержаться на работе и удержать около себя мужчину.
Elaine, you're the best.
No. I'm a scatterbrain.
It's probably why I can't hold a job or keep a man.
Скопировать
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные
После такого дня, не хватает только чтобы всплыл этот идиот Йонссон из Лунда.
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom´s slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman´s flippant remarks, for Satan´s sake be prepared to take the Good with the Evil.
After a day like today all I need is for that idiot Jnsson from Lund to show his face.
Скопировать
По-прежнему без изменений?
Она ведёт себя как Сакура, а не как Изуми, но она всё также легкомысленна, несмотря на ужасный поступок
Она не может больше делать различий между собой и своей матерью.
Still the same?
She's behaving as Sakura, not Izumi, but she's still carrying on with the tragic act all the same.
She can no longer distinguish between herself and her mother.
Скопировать
Турвал рассказал мне что новые рекруты не были полностью обучены Ден-Боку.
Боевой шест опасное оружие, Деленн к нему нельзя относиться легкомысленно или изучить поверхностно.
Да, я знаю.
Turval told me that the new recruits had not been fully trained with the denn'bok.
The fighting pike is a dangerous weapon, Delenn not to be taken lightly or learned prematurely.
Yes, I know.
Скопировать
Это должно было быть всего лишь маленьким безвредным развлечением.
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Это ваши показания сенсоров?
It was just supposed to be a little harmless entertainment.
Entertainment-- another frivolous human endeavor.
These are your sensor readings?
Скопировать
Что ты хочешь сказать?
Люди -животные легкомысленные, если им хорошо, остальное неважно.
Так и есть.
Your point?
Man's a party animal. lf he's doing okay, then nothing else matters.
That won't change.
Скопировать
Вступать в отношения с Дорсом...
Легкомысленно!
Даже опасно.
Establishing a relationship with Doors is...
- Foolish.
Even dangerous.
Скопировать
Вы думали, что синица в руках лучше, чем журавль в небе.
Но это удел трусов: недостойный, легкомысленный и имеющий серьёзные последствия.
Это называется малодушием, греховным малодушием.
You thought a bird in the hand is worth two in the bush.
But this is a coward's way, it is disgraceful and careless and it has serious consequences.
This is called impotence, sinful impotence.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов легкомысленно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы легкомысленно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
