Перевод "escapes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение escapes (эскэйпс) :
ɛskˈeɪps

эскэйпс транскрипция – 30 результатов перевода

We'll draw cards.
High card gets the money and escapes, low card gets the Yankees on his tail.
Got the cards?
Вытянем жребий.
Кому достанется старшая карта - тот забирает деньги и уходит. Кому младшая - тот и дальше держит янки на хвосте.
Карты есть?
Скопировать
It's impossible.
No one ever escapes.
Calling Pit Guard.
Это невозможно.
Никто никогда не убегает.
Вызываю Охрану Ямы.
Скопировать
Control knows best.
But what if your prisoner escapes that way?
What will happen to you?
Контроль знает лучше всего.
Но что, если Ваш заключенный убежал туда?
Что произойдет с Вами?
Скопировать
- That's a clever system.
- It's quite modern; no one escapes us.
Wake up, Alexandre.
- Неплохая система.
- Новейшая. Мы так всех ловим.
Проснись, Александр.
Скопировать
Inspector, have you escaped or something?
No-one escapes from here.
But the plane that comes here.
Инспектор, Вы убежали или что-то в этом духе?
Никто не убегает отсюда.
Но самолет, который прибывает сюда.
Скопировать
I'll show you the bar.
14 stories high, no fire escapes.
The stairs you came up are the only way you can get down.
Идемте, я покажу вам бар.
Здесь нет пожарной лестницы.
Лестница, по которой мы поднялись - единственный путь вниз.
Скопировать
I was lucky.
I'm sure people also escapes from here.
What for?
Да, мне повезло.
Но ведь и отсюда людям удаётся бежать.
А зачем?
Скопировать
What they do, these jammers, they talk about plots.
Escapes mostly, but plans for all kinds of mischief.
They do it to confuse the observers.
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах. Заговорах?
В основном - побег, но планируют все виды безобразий.
Они делают это, чтобы запутать наблюдателей.
Скопировать
I see it all.
Nothing escapes me, you hear?
Now you hear how it sounds when the real Karin speaks.
Понимаешь?
Мне отсюда не выбраться.
Теперь ты знаешь, какой может быть Карин.
Скопировать
See?
No cucumber escapes "The Daemo's Claw"...
Now let's look at "Sulphur of Satan"...
Вот видите?
Ни один огурец не спасется от "Когтя демона"...
Теперь взгляните на "Сатанинскую серу"...
Скопировать
I don't know.
He escapes in the morning between Marseille and Paris, and the next day two guys are found dead on the
- The tire casts of the second car.
Не знаю.
Вожель сбежал от меня между Марселем и Парижем. Через день двое найдены мертвыми на том же отрезке.
Слепки протектора второй машины.
Скопировать
Keeping her away from him.
Always afraid... that she escapes my attention.
She doesn't know what she's doing.
Защищаю от него.
Всё время боюсь... когда она куда-то исчезает.
Она не понимает, что она делает.
Скопировать
Yes, I know. I read their report.
11 pages, but no matter how thorough they are something always escapes their attention.
- Please, take a seat.
Я читал их отчет. 10 страниц.
Но как ни старались, все равно кое-что упустили. Пожалуйста, садитесь.
Спасибо.
Скопировать
Poisoners can't put it into soup or tea.
But it escapes notice in bitter medicine.
Therefore it's not impossible that it was put into the bottle.
Его нельзя подлить ни в суп, ни в чай.
Но подмешать его и в без того горькое и дурно пахнущее лекарство можно.
Поэтому, возможно,.. ...я не уверен, но возможно, кто-то подлил яд в лекарство.
Скопировать
He could ignore the thought that it was either God or himself that prevented everything else from becoming absurd.
Man escaped his own brain as one escapes from a prison.
Beyond the confines of his own identity, he discovered, not God, - who represents prohibition - but a being who ignored all prohibitions.
Он мог игнорировать мысль, что Бог или он сам не позволил всему остальному стать абсурдом.
Человек сбежал из собственного мозга как беглец из тюрьмы.
Кроме границ своей личности, он обнаружил не Бога, ставящего запреты, но существо, игнорирующее их.
Скопировать
Has Stiller gone crazy?
In the street in front of the institute, Stiller escapes by a hair a mysterious accident
Does someone want to kill him?
Штиллер сошел с ума?
На улице напротив института Штиллер был на волосок от мистического несчастного случая.
Кто-то хотел убить меня?
Скопировать
What always happens, they are dead.
No one escapes from here.
No.
Как это всегда бывает, они мертвы.
Никто отсюда не сбегает.
Нет.
Скопировать
When do you plan to escape?
No one escapes from here.
But you're going to try?
Когда вы планируете сбежать?
Никто отсюда не сбегает.
Но вы собираетесь попробовать?
Скопировать
And just how do you keep so informed about my well-being?
There's very little that escapes our attention.
Are you saying that you knew I was sick even before we left the station?
И как вам удается быть настолько информированными о моем благополучии?
Очень немногое избегает нашего внимания.
Говорите, вы знали о моей болезни перед тем, как мы покинули станцию?
Скопировать
Investing in the 3D porn industry.
The wisdom of which clearly escapes you Jonathan, so try this one for size.
A binding contract from Mr Snuffy White himself that in return for my not immodest contribution yesterday, guarantees me 20% profit participation on every title in their catalogue.
Инвестиции в 3D- порно индустрию.
Мудрость этого поступка совершенно ускользает от тебя, Джонатан, Так что попробуй оцени это.
Обязательства по контракту от самого мистера Снаффи Уайта, Который в обмен на мой скромный вклад, сделанный вчера, гарантирует мне 20% участие в прибыли от каждого наименования в их каталоге.
Скопировать
At least I can try it.
I'd like to understand something that escapes me.
He died without telling me about it.
Я хотя бы попробую.
Я хотел бы понять кое-что ускользнувшее от меня.
Он умер, не объяснив мне этого.
Скопировать
-No.
-Nobody escapes Ronnie.
-I'll go with you.
Почему?
- Ронни любого достанет, да и ты здесь!
- Ну, так и я с тобой пойду!
Скопировать
I told you it was dumb.
I'm sure there's a right response, but it escapes me at the moment.
I'm not looking for a response.
Я говорил тебе - это глупо.
Я уверена, есть верный ответ, но сейчас не могу ничего придумать.
Я не ищу ответа.
Скопировать
What happens at the end of history?
The child escapes.
Run until you reach to their homes.
А как закончилась сказка?
Девочка сбежала.
Она бежала и бежала, пока не очутилась дома.
Скопировать
Everything filled with meat and dog blood.
Do you know how escapes Baba Yaga the girl?
No.
Её пузо даром, что не трещит от собачьих мяса и крови.
Знаешь, как девочке удалось сбежать от Бабы-Яги?
Нет.
Скопировать
Keep your claws off him and your nose out of our marriage, or next time, you won't have a nose left.
You know, it's funny, but the humour of this completely escapes me.
Actually, I had noticed a pale line round his finger as if he normally wore a... wedding ring.
Не цепляйтесь к нему и не суйте свой нос в наш брак, или в следующий раз у Вас вообще не будет носа.
Угу, это очень смешно, только этот юмор не доступен моему пониманию.
Вообще-то, я заметил бледный след на его пальце, как если бы он носил обручальное кольцо.
Скопировать
When I'm doing this
Her body escapes
From under my fingers
Когда я это делаю,
Её тело улетучивается
Из-под моих пальцев
Скопировать
Why is he always in here?
He escapes.
That's John's seat.
Почему она всегда здесь?
Он сбежал.
А это сиденье Джона.
Скопировать
And let's not forget, John Coffey is a murderer.
Now, what if he escapes?
I'd hate to lose my job or go to prison but I'd hate worse to have a dead child on my conscience.
И давайте не будем забывать, Джон Коффи убийца.
Что если он убежит?
Мне бы не хотелось потерять мою работу или попасть в тюрьму но ещё больше мне бы не хотелось иметь мёртвого ребёнка на своей совести.
Скопировать
Escaped?
No one escapes.
This guest does not look 160.
Сбежал?
Никто не сбегал.
Этот гость не выглядит на 160.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов escapes (эскэйпс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы escapes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эскэйпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение