Перевод "at the expense of" на русский
Произношение at the expense of (ат зи экспэнс ов) :
at ðɪ ɛkspˈɛns ɒv
ат зи экспэнс ов транскрипция – 30 результатов перевода
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
And whatever he does that affects her... changes history, could happen tonight, tomorrow morning.
Captain... our last bit of information was obtained at the expense of 30 hours' work in fused and burned
I must know... whether she lives or dies, Spock.
Что бы он ни сделал, он повлияет на ход истории, это может случиться сегодня или завтра утром.
Капитан, добытая нами информация стоила 30 часов работы по починке расплавленной цепи.
Я должен знать, выживет она или умрет, Спок.
Скопировать
Because you refused to work for the bourgeoisie!
Because you didn't want to be exploited... for starvation wages... while the boss fills his pockets... at
Why kill yourselves... in places like Ford Mercedes, Renault?
За то, что отказались работать на буржуазию.
За то, что вы не хотите, чтобы вас эксплуатировали за смехотворную оплату, пока босс набивает карманы... за счет нашего пота.
Зачем расшибаться в лепешку на заводах Рено, Мерседес, Форд?
Скопировать
Don't listen to him.
He means fatter profits for Global Chemicals at the expense of your land, the air you breathe and the
It's easy for you.
! Не слушайте его.
Он имеет в виду больше прибыли для Мировых Химикатов за счет вашей земли, воздуха, которым вы дышите, здоровья вас и ваших детей!
Это легко.
Скопировать
A bloody unfortunate one, but an accident for all that.
And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox at the expense of the
That's pure revenge.
Чертовски несчастный, но все же случай, и только.
И я не позволю вам затевать личную вендетту против Белстоуского Лиса за счет общей охоты.
- Я... - Это чистой воды месть!
Скопировать
He was an ex-blindman, usurper and goose-thief.
He devoted all his powers to the task of living at the expense of society.
And therefore he died.
Это был бывший слепой, самозванец и гусекрад.
Все свои силы он положил, чтобы жить за счет общества, но общество не хотело, чтобы он жил за его счет а вынести его противоречия он не мог, потому что имел вспыльчивый характер.
И поэтому он умер.
Скопировать
Expressing our feelings is always beneficial.
Even if it does come at the expense of our pride.
And a very expensive brand new Italian silk jacket.
Всегда полезно выражать свои чувства.
Пусть даже за счёт нашей гордости.
И крайне дорогого и совсем нового итальянского шёлкового пиджака.
Скопировать
I'm not against technology, Doctor.
I'm against the men who deify it at the expense of human truth.
Kent, I need to have a word with you.
Я не против новых технологий, доктор.
Но я против тех, кто обожествляет их, отрицая истины человеческие.
Кент, мне нужно поговорить с вами.
Скопировать
I just wish I'd broken the news to him in a carpeted room instead of the rock garden.
I just can't help feeling that our happiness has come at the expense of Mel and Donny.
Yeah, there was no easy way out of this. You guys did the right thing coming back, I'm proud of you both.
Хотела бы я, чтобы эта новость настигла его в комнате с ковром а не в саду с камнями.
Не могу избавиться от чувства, что наше счастье слишком дорого обошлось Мэл и Донни.
Да, вам пришлось нелегко но вы правильно сделали что вернулись и я вами горжусь.
Скопировать
You may not believe this, but I want satisfaction as much as you do.
But not at the expense of our cause.
There will be a time for revenge.
Ты можешь мне не верить, но я жажду мести так же, как и ты.
Но не в ущерб нашему делу.
Для мести придет свой час.
Скопировать
Support human rights in China! Take that.
The UN calls it free trade but this deal is about trade at the expense of freedom.
The magnificent hotel, recently purchased by Chinese business mogul, David Chan is alive with diplomats welcoming China into the world trade arena.
Боритесь за права человека в Китае!
-ООН называет это свободным рынком, но это означает сделку любой ценой. Освободите Тибет!
Роскошная гостиница, купленная недавно китайским бизнесменом Дэвидом Ченом, полна дипломатов, приглашающих Китай выйти на мировую торговую арену.
Скопировать
What are you ? A spinning top ?
...that was carried out at the expense of all the peasants !
- What's all this racket ?
Ты что, волчок?
Всё крутишься и крутишься то, что делается за счёт простых горожан!
- Что это за шум?
Скопировать
- What happened to Klemper?
He's still here, living very well at the expense of the American taxpayer.
Unbelievable!
- Что потом случилось с Клемпером?
- Он все еще здесь живет на деньги наших налогоплательщиков.
Невероятно! Мы думали, что мы простились.
Скопировать
Shakaar has lost sight of this.
By stealing the reclamators, he's acting in his own self-interest at the expense of the rest of our people
No, I know Shakaar.
Шакаар этого не понимает.
Украв восстановители, он действует в интересах самого себя в ущерб всему нашему народу.
Я знаю Шакаара.
Скопировать
He's today's guest of honour.
You must be a very brave man to attempt humour at the expense of a Klingon Dahar master.
I apologise.
Просто сегодня он - наш почетный гость.
Вы, должно быть, очень смелый человек, раз у вас хватает мужества потешаться над клингонским мастером Дахара.
Прошу прощения.
Скопировать
They say I may live another 20 or 30 years.
But I do so at the expense of a man's life.
No, doctor, I'm not all right.
Мне сказали, я могу прожить еще 20- 30 лет.
Но все это стало возможным ценой жизни другого человека.
Нет, доктор. Со мной не все в порядке.
Скопировать
Result?
The system perpetuates itself at the expense of the people.
Conclusion?
Результат?
Система увековечивает тебя за счет людей.
Вывод?
Скопировать
- He's a braggart.
You win at the expense of my brains.
If you had brains, you'd be at the International Institute now, instead of bullshitting us here.
- Он хвастун.
Нечестная игра.
Вы за счет моих мозгов выигрываете. Если б у тебя мозги были, ты бы в МИМО учился, а не пудрил всем настроение.
Скопировать
Why is that?
Because money's most powerful ability is to allow bad people to continue doing bad things at the expense
I agree.
Почему?
Потому что деньги это мощное средство, позволяющее плохим... делать зло, за счет тех, у кого их нет.
Согласен.
Скопировать
We're offering a plea where they walk away from manslaughter.
At the expense of their religious beliefs.
Endangering the welfare of a child.
Мы предлагаем сделку, по которой они избегут осуждения за убийство.
Ценой своих религиозных убеждений.
Угроза здоровью ребенка.
Скопировать
We have an obligation to investigate.
At the expense of my client's reputation?
This man has led an exemplary life.
Мы обязаны провести расследование.
За счёт репутации моего клиента?
Этот человек провёл образцовую жизнь.
Скопировать
The work has to be done.
- Not at the expense of the inner man.
That's the problem - the inner man.
- Работа должна быть выполнена.
- Только не за счет внутреннего мира человека.
Вот проблема – внутреннее Я.
Скопировать
Which always lies in the casket. Here it is.
So, at the expense of the birds?
Why is it you? -To transport.
- Ты найдешь его в ящике.
Я кладу его туда.
Я задал тебе вопрос о птице:
Скопировать
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью.
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
Скопировать
The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be.
It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party.
And Don Domenico Soriano has no intention of marrying you. Is that clear?
-Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,..
... и стать вашим соучастником в ущерб третьему лицу.
Дон Доменико Сориано вовсе не намерен жениться на вас.
Скопировать
Father, ours is a country of compromises
short, you nobles will come to an agreement with the liberals even with the Masons at our expense; yes, at
Who then will feed the unhappy people whom the church still supports?
Понимаете, святой отец? Мы живем в стране компромиссов.
Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами И даже масонами. За наш счет, за счет церкви.
И кто потом накормит множество несчастных, которых сегодня поддерживает и направляет церковь?
Скопировать
Very enterprising of you, Fix.
A nice ocean voyage at the expense of Scotland Yard?
I beg your pardon, sir. I see my duty, and I do it.
ака€ предприимчивость, 'икс.
–оскошный океанский во€ж за счет —котланд-ярда.
ѕрошу прощени€, сэр, € только исполн€ю свой долг.
Скопировать
The secrets that are mine alone, but which I would be willing to share with you.
At the expense of my companions' lives?
I'm sorry.
Я один посвящен в эту тайну, но я бы мог посвятить и вас.
В обмен на жизни моих спутников?
Прошу прощения.
Скопировать
- Certainly, my name's on it.
guys always try to be sensational and make reputations for yourselves by writing cheap, nasty drivel at
- I'll write what I like. Yeah, write what you like.
- Конечно, под ним мое имя.
Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам?
- Я пишу, что мне нравится.
Скопировать
Your-Your hotel accommodations are not those of a shopgirl.
I'm traveling at the expense of the steamship company.
- Steamship company?
Обычная продавщица не может себе позволить такой номер. Безусловно.
Все мои расходы оплачивает судоходная компания.
- Судоходная компания? - Совершенно верно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at the expense of (ат зи экспэнс ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the expense of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зи экспэнс ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
