Перевод "облагородить" на английский

Русский
English
0 / 30
облагородитьennoble improve
Произношение облагородить

облагородить – 30 результатов перевода

- По рукам.
Но сперва тебя надо облагородить.
Эдвард Блум, лучший из сынов Эштона. С тяжёлым сердцем я с тобой прощаюсь.
Okay.
Now, first, we gotta get you ready for the city.
Edward Bloom, first son of Ashton it's with a heavy heart that we see you go.
Скопировать
Я - с "Мужчины с Марса, женщины с Венеры".
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Эй, голова.
Mine is, Men are from Mars, Women are from Venus.
Good. That takes care of our minds and bodies. But we should do something good for mankind or the planet... for a couple of hours.
Hey, brainiac.
Скопировать
Мой муж моет машину в центре.
Я могу сад облагородить.
Слушай, у нас для этого есть служба по озеленению.
My husband gets the car washed downtown.
I could do your gardening.
Look, we have a gardening service to do that.
Скопировать
Стоп. Больше никаких жертв.
Дети тебя облагородили.
Проводы, да?
There will be no sacrifices!
That kid does you better than you do.
Some send-off, huh?
Скопировать
Да, денег...
Любовь вас не облагородила.
- Вы уверены, что вам сюда?
Oh, sure. I want money.
Love hasn't made you human.
You really want to get out here?
Скопировать
Вот вам правда жизни.
Мы облагородим скучную правду.
Нет, нет и нет.
Well, you wanted reality.
We need a reality change.
I'm not doing it.
Скопировать
Я закончила раньше. Надо было убить время.
Так или иначе, в нашем доме освободилась квартира, и я должна облагородить ее перед тем, как сдавать.
О, это хорошее место ?
I finished early, I had time to kill.
Anyway, there's a vacancy in our building, and I need to give it a new coat before I rent it.
Oh, is it a nice place?
Скопировать
Общедоступные записи указывают на то, что это один из нескольких домов, которые он купил в этом районе.
Очевидно, он сделал большую ставку на то, что этот район облагородится.
Неудачная инвестиция.
Public records indicate that this is one of several buildings that he bought in the area.
Apparently, he made a rather large bet that the area would gentrify.
Bad investment.
Скопировать
Не все еще доделано, но все доведем до ума.
Надо будет облагородить территорию, трапезную надо будет выстроить. Все сделаем.
Как только будет готово - я обязательно вам позвоню.
It's not quite finished yet, but it will be soon.
We'll do some landscaping, maybe build a refectory.
As soon as it's all finished, I'll call you right away.
Скопировать
Они бежали от казаков-антисемитов.
Они эмигрировали в Аргентину, где много работали, чтобы облагородить маленький кусочек земли.
Чтобы зажечь фонарь, мой отец забрался на бочку со спиртом.
They were on the run from the Jew-hating Cossacks.
They emigrated to Argentina where they worked hard to cultivate a small piece of land.
To light a lamp, my father climbed on to a cask of alcohol.
Скопировать
Это "салон", а не "салун".
А Лемон просто пытается облагородить это место и людей в нем.
Как тот, кто проводит львиную долю времени в Раммер-Джаммере, я не считаю, что мне нужно облагораживание!
It is a "salon," not a saloon. Oh...
And Lemon is just trying to elevate the place, and the people in it.
Well, as someone who's spent more than their fair share at the Rammer Jammer, I didn't realize I needed elevating!
Скопировать
Там нет туалетной бумаги, и я только что использовала последний кофейный фильтр.
Да ты прям щас напрочь всё облагородила, в этом туалете. И знаешь что?
Ты можешь сказать Хану что единственный шанс что я когда-нибудь вернусь туда, это если он извиниться.
There's no toilet paper, and I just used the last coffee filter.
You are sophisticatin' the hell out of that toilet right now.
And you know what? You can tell Han that the only way I am ever going back there is if he apologizes.
Скопировать
Это юрисдикция Округа Колумбия.
, на котором было найдено тело детектива, был федеральной землей, которую Сенатор Бразина старается облагородить
Нераскрытое убийство на такой собственности затрудняет этот процесс, поэтому я получила приказ о выступлении.
This is a local D.C. matter.
The vacant lot where the detective was found... was federal land that Senator Brazina is trying to develop.
An unsolved murder on that property makes that more difficult, so I got my marching orders.
Скопировать
Да, в ближайшей перспективе может быть, но, видите ли, я мыслю масштабно.
Послушайте, я пытаюсь облагородить этот участок не только, чтоб повысить его стоимость, я тем самым повышаю
Увидите, это всем будет во благо.
Yeah, short-term, maybe, but you see, I'm thinking big picture.
Look, I make improvements on this property, not only do I raise its value, I raise the value of all the other pieces of property in this town.
You see, everyone's gonna benefit from it.
Скопировать
И никто из тех, кто живет в этом районе, не увидел бы ни цента от выручки.
Тогда мы создадим успешный бизнесс, и облагородим окрестности.
Мне было интересно, когда мы дойдем до этого.
And no one who actually lives in the Glades would see a penny of those cover charges.
So we make it a successful business, we gentrify the neighborhood.
I was wondering when we would get to that.
Скопировать
Что ж, если вы настаиваете, уставившись на меня, как на рождественский пудинг, будете писать.
Вероятно, вы позволите мне научить вас, Тревис, как облагородить тяжелую работу?
О Георге Третьем когда-то сказали, что он был молюском, который так и не нашел свой камень.
Well, if you insist on staring at me like a load of Christmas puddings... you can at least write.
Perhaps you'll allow me to teach you, Travis, to make drudgery divine.
It has been said of George the Third... that he was a mollusk who never found his rock.
Скопировать
А после были мэры Шмоук и О'Мэлли проект Иннэр Харбор Ист.
Так мы облагородим очередной портовый район нашего славного города.
Спасибо.
And following that, there were mayors Schmoke and O'Malley with Inner Harbor East.
Well, today it is my administration's turn to lay claim to the middle branch of the Patapsco and what will soon become known as New Westport, revitalizing another waterfront area of our great city.
Thank you.
Скопировать
Держи себя в руках.
У нас есть шанс облагородиться, преодолеть... выполнить нашу миссию в этом низменном мире.
Это испытание никогда бы не было нам ниспослано, если бы в нас не было достаточно сил, чтобы его пройти
Hold yourself back.
We have the chance to elevate ourselves, to overcome... to fulfill our mission in this base world.
This hardship cannot be overcome if one cannot go beyond it.
Скопировать
"Пэп-хвэп" Лайзы Уэльд в общественное достояние.
Надо его слега облагородить.
— Что облагородить?
- We want to get Liza Weld's PWIP PIP out there properly, in the public domain.
We just need to refine it a bit.
- What do you want to refine?
Скопировать
Надо его слега облагородить.
— Что облагородить?
— Да переворотить.
We just need to refine it a bit.
- What do you want to refine?
- Just mess it up.
Скопировать
Самое смешное, что я когда-либо слышал.
Пытаюсь его облагородить. Да?
И что дальше?
It's the funniest thing I ever heard.
I'm trying to civilize him.
Yeah? You and what army?
Скопировать
В тот самый момент, Иди Брит вешала табличку "На ПРОДАЖУ" около того дома, в котором я когда-то жила.
Иди также планирова облагородить собственность, помыв шоссе.
Вот почему хороши дождливые дни.
At that same moment, Edie Britt was putting up a for-sale sign on the lawn of the house where I once lived.
Edie had also planned to spruce up the property by washing down the driveway, but she was pleased to see the rain had already taken care of that.
This is what rainy days are good for.
Скопировать
и сын Отто,
Рихард Кристиан Рейнвальд, облагородил высокие семейные традиции
и сделал Рейнвальдов поставщиками Датского Королевского Двора.
and Otto's son
Richard Christian Rheinwald refined the proud family traditions
and made the Rheinwalds purveyors to the Royal Danish Court
Скопировать
Я вырос модернистом. Отделка - грех. Это мантра модернизма.
Если не используется отделка, как можно облагородить сооружение, вообще, что-либо?
Ведь отделочные материалы способны "говорить".
That's the mantra of Modernism.
So if you can't use decoration, then how do you humanize a building, how do you humanize a thing?
Materials could be expressive.
Скопировать
Но ты должна держать в голове, что эти наряды будут идти по Подиуму.
Ты должна облагородить свои наряды, и возвысить твой стайлинг.
Поздравляю, Гретчен.
But you have to keep in mind that these clothes are going down the Runway.
You need to polish your looks and elevate your styling.
Congratulations, Gretchen.
Скопировать
А с ним и мы, счастливцев горсть. Мы с вами, братья.
И как бы ни был он происхождением и званием низок, его облагородит этот день.
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
We few, we happy few we band of brothers.
For he today that sheds his blood with me shall be my brother, be he ne'er so vile this day shall gentle his condition.
And gentlemen in England now a-bed shall think themselves accursed they were not here!
Скопировать
Давайте, сэр, продолжайте.
Мистер Друд, вас могли бы облагородить лишения, но в отличии от других людей Вы их не познали.
Признаю мудрость Востока утомительной для себя.
Now, do speak up, sir.
You might be worth more, Mr Drood, if you had known hardship like other people.
I find I tire very easily of the wisdom of the East.
Скопировать
Тот, кто сегодня кровь со мной прольет, мне станет братом.
Как бы ни был низок, его облагородит этот день.
И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою в Криспинов день!
For he today that sheds his blood with me shall be my brother.
Be he ne'er so vile, this day shall gentle his condition.
And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
Скопировать
Неужели ничего не заподозрил?
Я хотел облагородить район.
Не ожидал тебя здесь увидеть, братишка!
How were you not suspicious?
I thought it was a gentrifying neighborhood.
Didn't expect to see you here, brah!
Скопировать
Как хорошо, что ты вернулся в Гримсби.
Ты, наверное, ничего не узнаешь - его облагородили.
Я не из Гримсби.
It's so good to have you back in Grimsby.
You probably don't recognize it since it were gentrified.
I am not from Grimsby.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов облагородить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы облагородить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение