Перевод "The stations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The stations (зе стэйшенз) :
ðə stˈeɪʃənz

зе стэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

What is this, "make-Believe ballroom"?
How many times you gonna change the stations?
This "departed" soundtrack's fucking killer.
Это чё, программа "Волшебный танцпол"?
Запарил переключать.
Саундтрек к "Отступникам". Охуенная вещь.
Скопировать
And so on.
gleaning in formation from our research, we have managed to rationalize the kitchen and the placement of the
Sink, to wel, waste, kneading trough, and table.
Ну, и так далее.
В результате, с помощью полученных данных,.. ...нам удалось рационализировать кухню, изменив расположение изображённых тут предметов.
Сушилка для посуды, полотенце,.. ...помойное ведро, квашня и стол.
Скопировать
I don't just walk the city, not always.
Yes, the stations.
Don't men molest you?
Я не бесцельно брожу по городу. Ηе всегда.
Ηасколько я понимаю, инοгда вы ходите на железнодорожную станцию?
Да, именно так. К вам не пристают мужчины?
Скопировать
It's the static in the hills.
The stations aren't strong enough in the daytime.
- Tonight it'll work.
Он ничего не делал.
Это из-за атмосферных помех.
Радиостанции плохо ловятся в дневное время.
Скопировать
The visit often.
The stations are fantastic.
Alice... nothing his is stranger to me.
Он часто квам приходит.
Вы правы, на вокзалах очень интересно...
Алиса, вы для меня давно уже не посторонний человек.
Скопировать
you have the same refuges, the same sanctuaries:
the local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
такие же, как и твои; и всё те же святилища:
местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Скопировать
The first electric power stations were already being constructed, the Volkhov, the Shatura.
Compared to the stations of today, they were small.
But we said then that the giants were being built.
Уже строились первые электростанции, Волховская, Шатурская.
По сравнению с нынешними, небольшие станции.
А тогда мы говорили - гиганты строятся.
Скопировать
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Скопировать
- No, it's just nice to have.
The State should buy bikes and leave them at the stations.
Then all the people can come and take them. and when they've done leave them for others.
- Нет, а было бы неплохо.
Власти должны купить велосипеды и оставлять их на остановках. Чтобы любой мог воспользоваться.
Взяли, доехали и оставили где нужно.
Скопировать
Wait for it then, don't waste your energy on it now.
I have an idea concerning the stations.
Grossmann!
- Так побережем свои силы!
У меня есть идея насчет вокзалов.
Гроссман!
Скопировать
And the other stations?
There are no reported illnesses at any of the stations... and we are in more or less regular contact.
How bad is it, Mr. President?
Никаких признаков.
А другие станции? Нет никаких сведений о заболеваниях на других станциях. При том, что мы поддерживаем регулярную связь.
Как складывается ситуация Гн.
Скопировать
Make it enough for 100.
They're coming, ma'am, from all the stations, Gilly as well.
I'll fetch the other women.
Приедет не меньше сотни человек.
Они прибывают, мэм, со всех станций.
Я позову других женщин. - Мама?
Скопировать
And his father is the ingenior from the PLM.
He decides where they build the stations.
Oh, Seraphin, come here:
Его отец - инженер в " ПЛМ" .
Он решает, где будут вокзалы .
Серафим, иди к нам!
Скопировать
I mean, the climax of the Olympic Games, such an event.
And perhaps even some of the stations took a very cynical approach to it saying, "Wow!
What an audience we'll get now."
ъ хлеч б бхдс, рюйне янашрхе - щрн йюй бепьхмю нкхлохюдш.
х, мюбепмне, мейнрнпше ярюмжхх... нрмеякхяэ й щрнлс нвемэ жхмхвмн, цнбнпъ: "бюс!
бнр йюйюъ анкэьюъ юсдхрнпюъ с мюя яеивюя асдер"
Скопировать
And he even set it up right.
See, the stations are all spread out.
Five stops, five times the fun.
- Да, оставил.
И он его даже правильно собрал. Смотри, станции во всей красе.
Пять остановок, пять моментов для веселья.
Скопировать
Looks like an old subway map.
I don't recognise the stations.
When I scanned asbestos sites, I came across stations that aren't in use anymore.
Похоже, старые карты метро.
Я не признаю станции.
Когда я просмотрел асбеста сайты, я наткнулся на Станции, которые не используются больше.
Скопировать
- Yes.
I like the stations.
Mainly this.
-Да.
Я люблю вокзалы.
Особенно этот.
Скопировать
Can't be Euston - there's Old Bill, railway and post office workers.
The Ulsterman said we could set up an ambush at one of the stations earlier on the route.
What, and miss out on half the bread?
Только не в Юстоне - там копы и железнодорожная полиция.
Ольстрмен говорит, что мы можем устроить засаду на какой-то из предыдущих остановок.
Что? И потерять половину добычи?
Скопировать
Train services have now stopped according to curfew timetables.
Please vacate the stations at your nearest exit.
Wile E. Coyote, eat your heart out.
Движение поездов останавливается в соответствии с расписанием комендантского часа.
Пожалуйста, покиньте станцию через ближайший выход.
Хитрый койот от зависти умрет.
Скопировать
With all of our hearts.
This thing needs to go out to all the stations.
Monsieur, we're signing you.
Всем нашим сердцем.
Эта вещь должна выйти в эфир на всех радиостанциях.
Месье, мы заключаем с Вами контракт.
Скопировать
A total lie.
I'll get this to South America desk, loop in the CTC and out to the stations right away.
Wait, you're moving on this?
Совершенная ложь.
Отнесу информацию в южноамериканский отдел, введу Центр по Борьбе с Терроризмом и местные отделения в курс дела.
Подожди, ты собираешься действовать?
Скопировать
Mickey!
'The stations are going to take an almighty battering tonight.
'So take your observations, then carry out a full site check.
Микки!
К вечеру все установки метеоцентра будет лихорадить.
Так что снимите на местах свои показания, потом полностью всё проверьте.
Скопировать
Something about an Underground Railroad.
This was one of the stations.
Mama Kay's always wanted to visit this place.
И что-то насчет подземной железной дороги.
Здесь была одна из станций.
Мама Кэй всегда мечтала посетить это место.
Скопировать
The other stations saw this, and they wanted to be together, too.
When all the stations were joined, they called themselves...
Daddy?
Другие станции увидели это, и они тоже захотели присоединиться.
Когда все станции соединились, они назвали себя...
Папочка?
Скопировать
See these plaques?
Those are called the Stations of the Cross.
If you follow the story all the way around the church, you'll find out what happened to 'em.
Видишь эти дощечки?
Они называются Стоянки на Крёстном пути.
Если ты проследишь историю по периметру церкви, узнаешь, что с ними случилось.
Скопировать
Not on Metro North.
I might get lucky at the stations, but I need some time.
Hey.
Не на северной ветке.
Может повезти на станциях, но мне нужно немного времени.
Эй.
Скопировать
With great pleasure, I presentthis new fighter wing to Babylon 5.
The station 's own fighters will now...
- Illuminate center section floods.
С огромным удовольствием, я передаю это звено истребителей Вавилону 5.
- Истребители станции теперь...
- Включить освещение центрального сектора.
Скопировать
If I watch the news tonight, am I going to be a happy man?
The stations I called all seemed very interested.
A 4400 who cures birth defects?
Если я посмотрю сегодняшние новости, стану ли я счастливым человеком?
Все станции, которые я обзвонила, выглядят очень заинтересованными.
Один из 4400, который лечит врождённые дефекты?
Скопировать
- Hi.
He said the company's reorganizing all the stations and they've budgeted us for a new senior producer
They pulled your employment records.
- Привет.
Рэймонд из кадров сказал, что на всех каналах будут перестановки, и что в бюджет заложили нового продюсера.
Они смотрели твои документы.
Скопировать
Yes, you can listen to our pop music, but only if you also buy Findus Frozen Fish Fingers.
So what we can do immediately is make advertising on the stations illegal for British companies.
We would cut off the boats' cash with one fell swoop.
Так, слушайте нашу поп-музыку, но не забывайте покупать Хреновые Хековые Хвостики
Нужно немедленно сделать, чтобы реклама на станциях была незаконной для британских компаний.
Мы избавим корабли денег одним ударом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The stations (зе стэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The stations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе стэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение