Перевод "The stations" на русский
Произношение The stations (зе стэйшенз) :
ðə stˈeɪʃənz
зе стэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
With all of our hearts.
This thing needs to go out to all the stations.
Monsieur, we're signing you.
Всем нашим сердцем.
Эта вещь должна выйти в эфир на всех радиостанциях.
Месье, мы заключаем с Вами контракт.
Скопировать
And he even set it up right.
See, the stations are all spread out.
Five stops, five times the fun.
- Да, оставил.
И он его даже правильно собрал. Смотри, станции во всей красе.
Пять остановок, пять моментов для веселья.
Скопировать
With great pleasure, I presentthis new fighter wing to Babylon 5.
The station 's own fighters will now...
- Illuminate center section floods.
С огромным удовольствием, я передаю это звено истребителей Вавилону 5.
- Истребители станции теперь...
- Включить освещение центрального сектора.
Скопировать
- Yes.
I like the stations.
Mainly this.
-Да.
Я люблю вокзалы.
Особенно этот.
Скопировать
The visit often.
The stations are fantastic.
Alice... nothing his is stranger to me.
Он часто квам приходит.
Вы правы, на вокзалах очень интересно...
Алиса, вы для меня давно уже не посторонний человек.
Скопировать
And the other stations?
There are no reported illnesses at any of the stations... and we are in more or less regular contact.
How bad is it, Mr. President?
Никаких признаков.
А другие станции? Нет никаких сведений о заболеваниях на других станциях. При том, что мы поддерживаем регулярную связь.
Как складывается ситуация Гн.
Скопировать
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Скопировать
you have the same refuges, the same sanctuaries:
the local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
такие же, как и твои; и всё те же святилища:
местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Скопировать
Make it enough for 100.
They're coming, ma'am, from all the stations, Gilly as well.
I'll fetch the other women.
Приедет не меньше сотни человек.
Они прибывают, мэм, со всех станций.
Я позову других женщин. - Мама?
Скопировать
- No, it's just nice to have.
The State should buy bikes and leave them at the stations.
Then all the people can come and take them. and when they've done leave them for others.
- Нет, а было бы неплохо.
Власти должны купить велосипеды и оставлять их на остановках. Чтобы любой мог воспользоваться.
Взяли, доехали и оставили где нужно.
Скопировать
The first electric power stations were already being constructed, the Volkhov, the Shatura.
Compared to the stations of today, they were small.
But we said then that the giants were being built.
Уже строились первые электростанции, Волховская, Шатурская.
По сравнению с нынешними, небольшие станции.
А тогда мы говорили - гиганты строятся.
Скопировать
It's the static in the hills.
The stations aren't strong enough in the daytime.
- Tonight it'll work.
Он ничего не делал.
Это из-за атмосферных помех.
Радиостанции плохо ловятся в дневное время.
Скопировать
I don't just walk the city, not always.
Yes, the stations.
Don't men molest you?
Я не бесцельно брожу по городу. Ηе всегда.
Ηасколько я понимаю, инοгда вы ходите на железнодорожную станцию?
Да, именно так. К вам не пристают мужчины?
Скопировать
And his father is the ingenior from the PLM.
He decides where they build the stations.
Oh, Seraphin, come here:
Его отец - инженер в " ПЛМ" .
Он решает, где будут вокзалы .
Серафим, иди к нам!
Скопировать
I mean, the climax of the Olympic Games, such an event.
And perhaps even some of the stations took a very cynical approach to it saying, "Wow!
What an audience we'll get now."
ъ хлеч б бхдс, рюйне янашрхе - щрн йюй бепьхмю нкхлохюдш.
х, мюбепмне, мейнрнпше ярюмжхх... нрмеякхяэ й щрнлс нвемэ жхмхвмн, цнбнпъ: "бюс!
бнр йюйюъ анкэьюъ юсдхрнпюъ с мюя яеивюя асдер"
Скопировать
Looks like an old subway map.
I don't recognise the stations.
When I scanned asbestos sites, I came across stations that aren't in use anymore.
Похоже, старые карты метро.
Я не признаю станции.
Когда я просмотрел асбеста сайты, я наткнулся на Станции, которые не используются больше.
Скопировать
Wait for it then, don't waste your energy on it now.
I have an idea concerning the stations.
Grossmann!
- Так побережем свои силы!
У меня есть идея насчет вокзалов.
Гроссман!
Скопировать
People are sensitive très...
And the stations of the cross, for années and années, these images gravées remain in you, you never forget
Jésus like going to buy the nails is arrêtant haircut,
Или обвиняя друг друга. "Это был он."
Очень чувствительные люди делают так ... И остановимся на распятье. После многих многих лет лицезрения этих образов, они просто сияют у вас в голове.
Вы никогда их не забудете:
Скопировать
Shall I take you back?
Just take me to one of the stations nearby.
Okay.
Подбросить?
Все в порядке. Только до ближайшей остановки.
Хорошо.
Скопировать
If I watch the news tonight, am I going to be a happy man?
The stations I called all seemed very interested.
A 4400 who cures birth defects?
Если я посмотрю сегодняшние новости, стану ли я счастливым человеком?
Все станции, которые я обзвонила, выглядят очень заинтересованными.
Один из 4400, который лечит врождённые дефекты?
Скопировать
The incision?
You're listening to the stations of member-supported New Hampshire Public Radio.
We're WEBO, Concord 89.1;
Рана не беспокоит?
Вы на волнах общественных радиостанций Народного Радио Нью-Гэмпшира.
Радио ВИ-БИ-ОУ, Конкорд, на частоте 89 и 1;
Скопировать
You know, Anna Vasilievna, I never like traveling by train.
There really are Reds at the stations.
It's like sailing through a minefield.
Вы знаете, Анна Васильевна, никогда не любил поезда.
Действительно, уже красные на станциях.
Идем как по минному полю.
Скопировать
Ah. I did make sense of this bit, though.
The Garden based their method on the stations of the cross.
A bit like the 12-step programme.
Но, вот в этой части, мне удалось найти смысл.
Основа методов Гарден базируется на стадиях креста.
Это типа 12-и ступенчатой программы.
Скопировать
What is this, "make-Believe ballroom"?
How many times you gonna change the stations?
This "departed" soundtrack's fucking killer.
Это чё, программа "Волшебный танцпол"?
Запарил переключать.
Саундтрек к "Отступникам". Охуенная вещь.
Скопировать
Due to the continuing delay of the following train this train will be stopping at this station for an extended period of time.
The stations seemed unbelievably far apart...
The wilderness on the other side of the window seemed like nothing I'd ever experienced before. The slowly ticking time... And my pangs of hunger...
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции временную остановку
Поезд шел от станции к станции невероятно медленно и делал на каждои из них невероятно долгие остановки.
Пустынная снежная равнина за окном, замедленное течение времени, мучительныи голод постепенно наполняли мое сердце отчаянием.
Скопировать
- Uh-huh:
Yeah, well, the truth of it is I was laid off: : : When the stations were bought out and consolidated
I mean, everything's corporate now: : : And I'm nearing 50 and so overqualified: : : That you're probably not going to hire me, are you?
- Хм.
Да, ну, по правде говоря меня увольняли тогда, когда радио-станцию покупали, либо когда она сливалась с другой.
Я хочу сказать, все сейчас поглощается корпорациями... а мне почти 50 и поэтому не подхожу по возрасту, а поэтому Вы скорее всего не примете меня на работу, не так ли?
Скопировать
Homer, that's not why we're here.
We can see the stations of the cross.
After we see the stations of the omelet bar.
Гомер, мы здесь не для этого.
Мы можем увидеть место, где был крест.
После того, как увидим место, где подают омлет.
Скопировать
We can see the stations of the cross.
After we see the stations of the omelet bar.
Okay, let's just put it to a vote.
Мы можем увидеть место, где был крест.
После того, как увидим место, где подают омлет.
Хорошо, давайте проголосуем.
Скопировать
Lightbulb Len?
Yeah, it was his job to change the lightbulbs in the stations and tunnels all over New York.
I figured something was wrong.
Лен-лампочка?
Да, его работой было менять лампочки на станциях и в туннелях по всему Нью-Йорку.
Я подумал что что-то не так.
Скопировать
Sure. Done.
Just tell us what you know about the stations.
First of all, they're as old as Di.
Конечно, идёт.
Просто скажи, что знаешь о станциях.
Во-первых, они стары как мир.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The stations (зе стэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The stations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе стэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
