Перевод "Зачарованная" на английский
Произношение Зачарованная
Зачарованная – 30 результатов перевода
Скарсдейл, Нью-Йорк.
скачешь через лес, ищешь меня, потому что меня украла злая ведьма, и ты наконец-то находишь меня в зачарованном
И ты вздыхаешь!
_
So you're galloping through the forest looking for me, 'cause I was stolen by the evil witch, and you finally find me in the enchanted woods.
You gasp!
Скопировать
Слов Нет у меня; мой голос весь в мече.
Я зачарован, мне не повредит Рождённый женщиной.
Отчайся в чарах!
I have no words; my voice is in my sword.
I bear a charmed life, which must not yield, to one of woman born.
Despair thy charm.
Скопировать
Зовут его Мирчай Баба
Всем, кто к нему приходит, дают зачарованной зеленый перчик. Как съешь его - все болезни уходят.
Интересно, заработает ли Радио Баба?
He's called Mirchai Baba.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
Will a Radio Baba work?
Скопировать
Моя душа теперь обречена..."
"Отец Хенрик, брат Иоганн - зачарован.
Ведьма является к нему в келью, дабы искусить его.
Now my soul will surely be damned."
"Father Henrik, Brother John is spellbound."
"A witch appears in his cell to tempt him."
Скопировать
"Будто витают призраки Монтейна и Бодлера
Чем я был совершенно зачарован..."
Пошли
"That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire,
I found a certain enchantment that is..."
Come on.
Скопировать
Твой сосед с тебя глаз не сводил.
Как зачарованный.
- Министр?
Your neighbor didn't take his eyes off you.
Spellbound.
- The Minister?
Скопировать
В ней говорится о прекрасной сирене, сидящей на скале посреди Рейна.
Моряки так зачарованы её пением, что их лодки разбиваются о скалу, и они погибают.
Впервые я услышал её, когда мне было восемь лет.
It's about a beautiful siren seated on a rock in the Rhine.
Sailors are so enchnated by her singing, ...that they crash their boats into the rock and die.
I first heard it when I was eight.
Скопировать
Он возглавлял группу, составлявшую каталог астрономических сооружений Египта.
Мальчик был зачарован коллекцией Фурье, состоящей из древнеегипетских редкостей:
загадочных осколков потерянного мира.
He had been in charge of cataloging the astronomical monuments of Egypt.
The boy was entranced by Fourier's collection of ancient Egyptian artifacts:
The mysterious fragments of a lost world.
Скопировать
В рапорте коронера что у Малврэя была соленая вода в легких.
Холлис всегда был... зачарован водоемами.
что он обычно говорил?
The coroner's report shows Mulwray had salt water in his lungs.
Hollis was... always fascinated by tide pools.
You know what he used to say?
Скопировать
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
И это соединение ненависти и силы в Гитлере, которые загипнотизировали Германию, зачаровали весь мир!
У нас неожиданно обнаружились влиятельные союзники.
We succeeded beyond our wildest dreams.
The very elements of hate and power about Hitler that mesmerised Germany, mesmerised the world!
We found ourselves with sudden powerful allies.
Скопировать
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук.
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be able to turn over on it without precaution.
You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
Скопировать
- ƒа конечно.
ћ-да, люди папиного поколени€ сидели по ночам слуша€ радио как зачарованные.
ћы были простыми людьми.
- Oh, sure.
Yes, people of Dad's generation would sit around at night, listening to the radio, absolutely mesmerized.
We were a simple people.
Скопировать
Не думаю, что когда-нибудь расскажу ему о нашем секрете.
Мы зачарованные Прю, а не проклятые.
Мы живём, как все.
And it's not like I'll ever be able to tell him our secret, so, what's the point?
We're the charmed ones, Prue, not the doomed ones.
We have lives like everyone else.
Скопировать
Мы будем защищать невинных людей.
И станем Зачарованными.
Планы поменялись.
We're the protectors of the innocent.
We're known as the Charmed Ones!
There's been a change of plans.
Скопировать
Избранные?
Зачарованные?
Фиби, это бред какой-то.
The Chosen Ones?
Charmed Ones?
Phoebe, this is insane.
Скопировать
Наши способности передаются по женской линии.
Вполне возможно, что отец вполне не зачарован.
Мы не знаем этого точно.
It's passed on down through the female line.
There's a good chance Dad doesn't even know we're charmed.
And there's just as good of a chance he does.
Скопировать
Раздели их.
Вместе зачарованные неуязвимы.
- Но что, если я им не нужна?
You must separate them.
Together they're charmed, impenetrable.
- But what if they don't want me?
Скопировать
Кажется, всё прошло хорошо, как думаешь?
Может, ты и доказал, что легенда о медальоне правдива и что ведьмочка - зачарованная, но теперь по округе
С ним ещё будут проблемы.
I thought that went exceedingly well, didn't you?
You may have proven the legend of the locket true and that the little witch is charmed, but now we have a 17th-century warlock running around.
I think he'll stick out.
Скопировать
Это ведь не совсем неудача?
Мы наши их, узнали, что они Зачарованные.
Нам это зачтётся.
It wasn't a complete failure, right?
I mean, we outed them, proved they're the Charmed Ones.
I mean, that has to count.
Скопировать
Вы подарили мне огромную радость.
Я увидела Зачарованных.
Добрых ведьм, сильных и красивых женщин.
You three give me great joy.
I've seen the Charmed Ones.
Good witches, women of strength and grace.
Скопировать
Снейп уже был тут.
Он зачаровал арфу.
У него жуткое дыхание.
Snape's already been here.
He's put a spell on the harp.
It's got horrible breath.
Скопировать
У него были очень профессиональные манеры.
Как молодой психиатр Эйдора Флетчер зачарована Леонардом Зелигом.
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
He had a very professional demeanor about him.
As a young psychiatrist... Eudora Fletcher is fascinated by Leonard Zelig.
She convinces the conservative staff at the hospital... to allow her to pursue a study of the new admission.
Скопировать
Все ,казалось, забыли наш перелёт от Сэйлона.
Красота и коварство Кариллона... держит наш народ зачарованным.
Привет,Старбак.
Everyone seems to have forgotten our flight from the Cylons.
The beauty and wiles of Carillon hold our people spellbound.
Let 'em ride. Hello, Starbuck.
Скопировать
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть--
сих пор так выглядит после этого был период, когда всё здесь .заполонили динозавры в детстве я был зачарован
многие дети были..
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it-- and tell you what happened there.
this whole area was once under water-- almost still looks like it. after that, there was a period when dinosaurs roamed all over the place. i used to be fascinated by dinosaurs when i was a kid.
a lot of kids were.
Скопировать
весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации.
It was really quite impossible not to be enchanted by the beauty of these young, healthy trees.
They'd even managed to cast their spell over the member of parliament.
One of the senior foresters in the delegation was a friend of mine, and I explained the mystery to him.
Скопировать
Поэтому я и взял тебя на работу.
Чтобы узнать наверняка, Зачарованные ли вы.
Я ждал, наблюдал за вашей силой, думал, как лучше поступить.
That's why I hired you in the first place.
You know, to see if you really were the Charmed Ones.
Then I waited, to test your strength, to see how best to make my move.
Скопировать
Ты по жизни крейзи, и нет причин сдаваться.
Такой крейзи, сумасшедший, зачарованный!
Ты крейзи, сумасшедший, восхитительный!
The crazy life, no reason to surrender.
So crazy, insane, charmed!
So crazy, insane, charmed!
Скопировать
Да!
Всегда был зачарован саблями, не знаю почему.
-Может из-за их еормы?
- Yes!
I always liked swords I don't know why
Maybe, because of their shape?
Скопировать
Ты теряешь ногу, и происходит чудо...
Он был зачарован именно этим аспектом религии.
Не знаю, развлекало его это или причиной были более глубокие религиозные чувства, которые он отрицал.
You lose a leg and it grows back...
He was fascinated by that part of it.
I don't know if it was because it amused him or because he had religious feelings. He denied that.
Скопировать
Прости, я тебя не заметила.
Ты выглядишь зачарованной.
Да.
I am sorry, I didn't see you.
You seem mesmerized.
Yeah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Зачарованная?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Зачарованная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение