Перевод "изобретательно" на английский

Русский
English
0 / 30
изобретательноresourcefulness ingenuity inventiveness resourceful ingenious
Произношение изобретательно

изобретательно – 30 результатов перевода

Но... есть одна песня точно о настоящей жизни.
Даже если это - лишь изобретательная метафора любви как героиновой зависимости.
"Каждое объятие, каждый поцелуй кажется мне дозой очередной.
But... there's one song which is absolutely about real life.
Even if it has this ingenious conceit of heroin addiction as a metaphor for love.
"Every kiss, every hug, "seems to act just like a drug.
Скопировать
Что твоя любовь сможет защитить его, даже когда ты на другой стороне планеты.
Обнаружение твоего трупа и поимка похитительницы куда изобретательнее, чем отель в Шанхае.
Может ты и потеряла фамилию Луторов, но инстинкты Лутора всё ещё делают твои коготки такими острыми.
That your love could protect him half a world away.
Finding your body and paying your captor seems rather complicated from a hotel in shanghai.
You may have lost the luthor name, but it's the luthor instincts that keep those claws of yours sharp.
Скопировать
♪ Ты ничто без меня ♪
♪ И без моей изобретательности
♪ Я создала тебя ♪
♪ You're nothing without me ♪
♪ and my creativity ♪
♪ I created you ♪
Скопировать
Коул Порт - лучший.
Думаю, он изобретательный, глубокомысленный, остроумный.
Имею в виду его рифму Микки Маус - страус.
Cole Port's the best.
I think he's inventive, deep, witty.
I mean he rhymes Mickey Mouse with Strauss.
Скопировать
ќни брали парн€ на допрос, запихивали в джутовый мешок, посильнее зав€зывали мешок и бросали в реку, но...!
...и здесь изобретательна€ часть..
¬нутрь мешка, с парнем они засовывали собаку, мартышку и змею. јга?
They would take the guy in question, stuff him in a burlap sack, seal the sack up real tight and throw him in the river, but...!
...and here's the creative part!
Inside the sack, with the guy...! ...they would put a dog, a monkey and a snake!
Скопировать
Это идея Гаррити, да?
Признаю, это изобретательно.
Но, "День розыгрышей Болдуина" закончился.
This was garrity's idea, right?
Got to admit, it's creative,
But "screw with tom baldwin day"is over.
Скопировать
Вы думаете, что мы все это придумали?
Я не уверен что вы настолько изобретательны.
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
is rather generous... what. you think we made this up?
I'm not sure you're that creative.
but your plan does call for my total withdrawal from the public eye and cancellation of a celebration of the public interest in the 4400 that's been months in the planning.
Скопировать
Может, и никогда".
Ведь А) я не такой изобретательный и Б) Джейсон Мьюз -- очень смешной.
И мы возвращались.
We may not make another."
Then we kept going, and I kept bringing back the characters because I'm not very creative and because Jason Mewes is very funny.
So I kept coming back with him.
Скопировать
Быть в деле.
В аэропорту уйма полицейских, так что нужно быть изобретательным...
Юрист... "У меня проблема"...
To get in.
There's lots of police at the airport, so you have to be clever...
A lawyer... "I've got problems"...
Скопировать
Может быть, кроме момента, когла подписывали страховой полис.
Мистер Грэм, ваш изобретательный ум меня отлично понимает.
Вас хотят убить.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
Mr. Graham, Mr. Graham, as your excellent brain grasps what I am trying to say to you, it's perfectly simple.
Someone is trying to kill you.
Скопировать
Спасает меня от пуль.
Как изобретательно.
- Садитесь на моё место.
Makes me safe from bullets.
How ingenious.
- Take my seat.
Скопировать
Я уверена, ваша газета найдёт компьютер Стива удивительным.
Он такой изобретательный.
Он собрал его из отдельных частей.
I know your newspaper will find Steve's computer fascinating.
He's so ingenious.
He built it all from spare parts.
Скопировать
Когда в приемнике было собрано достаточно света, он щелкнул и включился свет на всей выставке.
Очень изобретательно.
Но недостаточно, так как теперь ученые знают, что Актурур находится не в 40, а в 34 световых годах от Земли.
When enough light had collected in the photocell, it tripped a switch and turned on all the lights of the fair.
Very cunning.
But not quite cunning enough because scientists now know that Arcturus is not 40 light years away from Earth, but 34.
Скопировать
Но так ему гораздо легче, потому что структура груди совершенно одинаковая.
Что ж, очень изобретательно.
Очень изобретательно.
Believe it or not, it is less confusing because of the texture of the breast itself.
I guess it's very creative.
It's very creative.
Скопировать
Это называется световой колодец!
Какая изобретательность!
Световой колодец.
It's called a skylight.
Isn't that creative?
A skylight.
Скопировать
По-моему,ты не боишься иголок.
Из-за сокращений такие учреждения, как наше,должны быть изобретательными.
Девушки-наркоманки не сильно котируются в среде частных фондов.
My guess is you're not afraid of needles.
Due to cutbacks, facilities like ours have had to get creative.
girls on drugs don't go over too well in private funding circles.
Скопировать
- Потрясающе!
Изобретательно! Страстно!
Очень хорошо.
- Pretty amazing.
Experimental.
Wild.
Скопировать
Здание IG Farben.
Памятник германской изобретательности и могущества, бывшее административное здание индустрии, производившей
Ребята из союзных бомбардировщиков оставили это место нетронутым.
'The IG Farben building.
'monument to German ingenuity and might, 'former administrative home of the Farben industries, 'manufactories of the tools of war.
'The boys in the Allied bombers saw this spot wasn't touched.
Скопировать
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
Здесь у него имелось немало различных субстанций, необходимых для поддержания полноценной жизни.
There were hunters and farmers from the submarine, gathering a harvest at the bottom of the sea.
I could only marvel at his ingenuity and envy him his rule over this forgotten reach of nature.
He had an abundance of various substances necessary to sustain life.
Скопировать
И написать, что я задержался по работе.
Изобретательно.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
All about this unexpected business trip.
Worked like a charm. That sounds very intelligent.
If I hadn't had that stroke of brilliance there could have been serious results in my home. And business.
Скопировать
Было бы большой ошибкой недооценивать его, поверьте словам инспектора.
Он самый проницательный, самый умный, и самый изобретательный преступник в мире.
И вы никогда не видели его? Жак:
It's a mistake to underestimate him, as the inspector can tell you.
The shrewdest, cleverest, most ingenious criminal in all the world.
- And you have never even seen him?
Скопировать
Предложи мясо прокурору.
О, вы, как всегда, изобретательны, Дэльфин.
Еще бы!
Offer the terrine to Mr. Prosecutor, Fernand.
Oh, you've been inventing again, Delphine.
Of course I have, dear!
Скопировать
Взгляните, инспектор, внутри банана, и здесь хорошее количество, не так ли?
Довольно изобретательно.
Теперь у нас есть все подозреваемые.
Look Inspector, inside the banana, and there is a good amount of it, don't you think?
Quite ingenious.
Now we have all the suspects.
Скопировать
Вот так они и судят о нас.
Я восхищалась, ведь этот чопорный человек был тем же лицом, чья настырная изобретательность заставляла
Эта юная дурочка верит, что счастье возможно.
And that's how they'll judge us.
I admired that this prudish man was the same one whose patient nocturnal inventions I had to suffer.
That foolish girl, thinking happiness existed.
Скопировать
-Ммм, я бы не слишком беспокоился об этом.
Этот ваш друг молодой учитель очень изобретательный.
Пока он на свободе, наши шансы на спасение все еще высоки.
-I shouldn't worry too much about that.
That young schoolmaster friend of yours is very resourceful.
Whilst he's free, our chance of rescue is still good.
Скопировать
Тут дверь ризницы!
- Изобретательно!
Да исполнится воля твоя, Господи!
That's the sacristy door!
clever!
Thy will be done, Lord.
Скопировать
Наверное, Далеки нашли способ использовать статическое электричество.
Очень изобретательно, если я прав.
Что, подают энергию через пол?
I believe the Daleks have discovered a way to exploit static electricity.
Very ingenious, if I'm right.
What, drawing power from the floor?
Скопировать
Мы все здесь мужчины.
Я рассчитываю на Вашу гениальную изобретательность.
Габриель!
We are all men here.
I look forward to your brilliant ingenuity.
Gabriel!
Скопировать
Он ничего не сделал.
Он просто очень изобретательный.
Анабелла, давай поиграем.
He hasn't done anything.
He just really needs to invent things.
Anabella, we are going to play.
Скопировать
Я должен был что-нибудь кричать, иначе они бы меня не вытащили.
Вы все такой же изобретательный.
Это все, что мы способны делать, верно?
I had to shout something; they wouldn't have pulled me out otherwise.
You keep on inventing things.
That's all we can do, right?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изобретательно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изобретательно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение