Перевод "ingenuity" на русский

English
Русский
0 / 30
ingenuityизобретательность мудрёность
Произношение ingenuity (инджиньюити) :
ˌɪndʒɪnjˈuːɪti

инджиньюити транскрипция – 30 результатов перевода

'The IG Farben building.
'monument to German ingenuity and might, 'former administrative home of the Farben industries, 'manufactories
'The boys in the Allied bombers saw this spot wasn't touched.
Здание IG Farben.
Памятник германской изобретательности и могущества, бывшее административное здание индустрии, производившей военное оборудование.
Ребята из союзных бомбардировщиков оставили это место нетронутым.
Скопировать
There were hunters and farmers from the submarine, gathering a harvest at the bottom of the sea.
I could only marvel at his ingenuity and envy him his rule over this forgotten reach of nature.
He had an abundance of various substances necessary to sustain life.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
Здесь у него имелось немало различных субстанций, необходимых для поддержания полноценной жизни.
Скопировать
"One of the most remarkable exhibitions in the history of crime and detection is to be held in the Louvre Museum, Paris, from Monday next.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity
Pardon, monsieur, can you direct me to the Exposition Flambeau?
"Одна из самых удивительных выставок в истории уголовного розыска откроется в музее Лувр, в Париже, со следующего понедельника.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
Простите, месье, как пройти на экспозицию Фламбо?
Скопировать
"The puritanical violence of my laughter,
"the theatrical ingenuity,
"of what amuses me in my village, in my factory,
"Пуританское насилие моего смеха,
"театральная задумка о том,
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
Скопировать
We are all men here.
I look forward to your brilliant ingenuity.
Gabriel!
Мы все здесь мужчины.
Я рассчитываю на Вашу гениальную изобретательность.
Габриель!
Скопировать
It's a terrible weight, young comrades, for it's the weight of truth which exists, even if you don't say it.
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful
I am trembling to say it, like a comical character in Chekhov, or a boy talking about love for the first time with his father, in these paintings there are our errors, we should take them off these walls and put them in the depot,
Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего, даже если вы этого и не говорите.
Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но...
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
Скопировать
The automobile represents progress, in the most profound sense of the word.
The ultimate example of American ingenuity and enterprise.
This great nation cannot take a back seat to competitors like Daimler Mercedes, Napier, Rolls-Royce, Dietrich or Panhard.
Автомобиль является символом прогресса в самом глубоком смысле этого слова.
Примером этому являются достижения американских инженеров и предприятий.
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс, Дитрих Копраналь.
Скопировать
Chief Inspector, you're a miracle.
- Well, a bit of ingenuity, expressive hand gestures, that sort of thing.
- Thank you.
Старший инспектор, Вы кудесник!
Немного изобретательности. Выразительная жестикуляция.
Спасибо.
Скопировать
On this occasion, the school was bursting with excitement.
Dudley had challenged Holmes to a test of ingenuity and perception.
Dudley had snatched the fencing trophy and hidden it in a secret place.
В тот день вся школа гудела как потревоженный улей.
Дадли во всеуслышание усомнился в мыслительных способностях Холмса.
Похитив школьный кубок по фехтованию, Дадли спрятал его в некоем тайном месте.
Скопировать
Now, how did you escape, Garron?
Ingenuity, Highness.
Sheer ingenuity.
Как же вам удалось сбежать, Гаррон?
Находчивость, Ваше Высочество.
Простая находчивость.
Скопировать
20 years ago, we could turn the numbers back by hand.
But the Feds like to test the ingenuity of American businessmen.
Two-directional drill.
20 лет назад мы счетчики вручную подкручивали.
Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена.
Дрель с задним ходом!
Скопировать
Not at all.
I do admire their ingenuity.
What is it?
Не всё.
Я действительно восхищаюсь их изобретательностью.
Что еще?
Скопировать
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity
Someone who might come along and pick up that money, in the road.
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
К тому, кто мог прийти и забрать те деньги на дороге.
Скопировать
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
This country was built on enterprise and ingenuity.
Let's don't lose that.
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Эта страна была основана предприимчивыми и изобретательными.
и мы не будем тут ничего менять.
Скопировать
Anything is possible.
The fruits of the earth with Man's ingenuity become all things, for all men.
Now, the miracle.
Возможно все.
Плоды земли и гений человеческий сотворили все это, для всех людей.
А теперь - чудо.
Скопировать
Come, sit down next to us, Peppino.
This guy showed great courage and ingenuity.
- To your health.
Иди, сядь рядом, Пеппино.
Этот парень проявил большую смелость и сообразительность.
- Твое здоровье.
Скопировать
- Yes, of course.
Well, with a little ingenuity, I may be able to join one to the other but... it'll take time.
Well, it'd better not take too much time.
- Конечно же.
Применив немного изобретательности, я смогу присоединить одно к другому, но это займет время.
Лучше, если это займет не слишком много времени.
Скопировать
Is that any reason to scald yourself?
This box is a product of Oriental ingenuity.
There are no visible means of opening it... but if you do just what I've shown you, it comes open.
Но зачем ты ошпарила себя?
Эта шкатулка - восточное изобретение.
На первый взгляд, кажется, что она не открывается но если сделать так, как я показал, она откроется.
Скопировать
In the middle of absolute insanity people pull out extraordinary resources.
Ingenuity, courage, self-sacrifice.
Pity we can't beat the problems of peace in the same way.
Посреди полного безумия у людей появляются необычные способности:
изобретательность, храбрость, жертвенность.
Жаль, что в мирное время мы не можем решать проблемы точно так же.
Скопировать
If humans had not had the resources of Voga, the Cyber War would have ended in glorious triumph.
It was a glorious triumph for human ingenuity.
They discovered your weakness and invented the glitter gun.
Если бы людям не стало известно о Воге, Кибервойна закончилась блистательной победой!
Это и была блистательная победа - победа человеческой изобретательности!
Они узнали вашу слабость и изобрели блестящее оружие!
Скопировать
Horus would have laid traps for the unwary.
He was an Osiran, with all their guile and ingenuity.
They had dome-shaped heads... ..and cerebrums like spiral staircases. Come on.
Гор непременно расставил бы ловушки для излишне доверчивых.
Он был осирианцем со всеми присущими им хитростью и изобретательностью.
У них были куполообразные головы... и мозги, напоминающие винтовые лестницы.
Скопировать
We're returning to that tried-and-true method, but this time, there's a difference.
Ensign Kim and Seven of Nine have merged Starfleet and Borg ingenuity to create this new technology,
Now, how the hell does it work?
Мы возвращаемся к старому испытанному методу, но на сей раз есть отличие.
Энсин Ким и Седьмая из Девяти объединили изобретательность Звездного флота и Борга и создали эту новую технологию. Я уверена, что выражу мнение всего экипажа, если скажу... Спасибо!
Ну, и как эта адская штука работает?
Скопировать
Tom figured that if we dampen the photonic ambiance and enhance...
Paris's ingenuity later.
What have you found?
Том выяснил, что если мы приглушим фотонную среду и улучшим...
Мы можем поаплодировать гениальности мистера Пэриса позднее.
Что вы нашли?
Скопировать
I've cheated death.
I've tricked my way out of death and patted myself on the back for my ingenuity.
I know nothing.
Я обманывал смерть.
Я прокладывал свой путь в обход смерти, и гладил себя по головке, за свою изобретательность.
Я не знаю ничего.
Скопировать
No one can do it better than their superiors.
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Scandals that young upstarts take advantage of.
Отставить, едете с нами. Побыстрее!
Поторопитесь! Бригадир Сориано берет четверку!
Сказали, четверку!
Скопировать
Certain young people need reining in. No one can do it better than their superiors.
There's too much anarchy and we must curb all bouts of ingenuity that only lead to scandals.
Do you agree?
Некоторые молодые люди, охраняя закон, зачастую делают это успешнее, чем их начальники.
Много анархии в нашей стране, и необходимо покончить с этим. С другой стороны, молодые карьеристы могут воспользоваться скандалом в корыстных целях.
Согласны?
Скопировать
In detecting the cosmic background radiation in counting quasars in searching for intelligent signals from space radio astronomers are dealing with amounts of energy which are barely there at all.
These radio telescopes, rising like giant flowers from the New Mexico desert are monuments to human ingenuity
The faint radio waves are collected, focused assembled and amplified, and then converted into pictures of nebulae, galaxies and quasars.
Занимаясь изучением реликтового излучения, подсчетами квазаров, поиском сигналов внеземных цивилизаций, радиоастрономы имеют дело с порциями энергии, которые столь малы, что едва вообще существуют.
Эти радиотелескопы, растущие, как огромные цветы, в американской пустыне - это памятники человеческой изобретательности.
Слабые радиоволны здесь собирают, фокусируют объединяют и усиливают, а затем преобразуют в изображения туманностей, галактик и квазаров.
Скопировать
- How did you get in?
- Ingenuity, man.
Come up the drain pipe.
- Как вы вошли?
- Используя свою изобретательность, друг.
Забрались по водосточной трубе.
Скопировать
Ingenuity, Highness.
Sheer ingenuity.
And where are the others?
Находчивость, Ваше Высочество.
Простая находчивость.
А где остальные?
Скопировать
When Carl Sagan, Steven Soter and I wrote the Cosmos TV series in the late 1970s a lot of things were different.
The wealth and scientific ingenuity of our civilization was being squandered on a runaway arms raise.
When Cosmos was first broadcast there was no World Wide Web it was a different world.
Персональное путешествие
Берега космического океана
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ingenuity (инджиньюити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ingenuity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инджиньюити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение