Перевод "всматриваться" на английский
Произношение всматриваться
всматриваться – 30 результатов перевода
Робинзон и Пятница на необитаемом острове
Потеряв уже всякую надежду на спасение, я всматривался в горизонт.
После того, как появился Пятница, моя жизнь стала спокойнее. И, если бы я не боялся дикарей, я не покинул бы этот остров.
THE ENCHANTED ISLAND
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Since Friday's arrive my life has been so calm that if I wasn't afraid of savages I won't leave this island.
Скопировать
Мы жили в ожидании долгое время.
Горизонт, представлявшийся раньше источником надежды на спасение, теперь мог принести беду, и заставлял всматриваться
Хозяин!
We lived anguished for a long time...
We scrutinized the horizon, it represented before a source of hope and survivor and now I see it with fear waiting to look cannibals' canoes.
Master!
Скопировать
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
И вот тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днём, всматриваемся мы
А, между тем, время проходит, и мы плывём мимо высоких туманных берегов несбывшегося,
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
And then, after awakening in our own world, we understand deeply and treasure every day. We look narrowly at our life trying with all our being to understand whether the might-have-beens are starting to come true.
And meanwhile time goes by, and we sail by the high misty shores of the might-have-beens
Скопировать
Или клады? А то и, вовсе ничего.
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
А золотые пластины - что в них?
Or it could mean nothing at all.
The more I study it, the greater the puzzle becomes.
The golden tablets then. What of these?
Скопировать
Я уже сдался.
Всякий раз как я всматриваюсь в лица в толпе... я уже не уверен, что хочу найти ее.
Потому что не знаю, что буду делать.
I've given up.
Every once in a while I catch myself searching the faces. I don't know if I really want do find her.
Because I don't know how I'd feel.
Скопировать
Это и есть встреча.
Когда я иду на выставку, я всматриваюсь, ищу картину, которая тронула бы меня, взволновала.
Когда я иду в кино... В театр я не хожу, это слишком долго и требует дисциплины, к тому же я не считаю это искусство каким-то особенным, за редким исключением. Например, Боб Уилсон, Кармело Бене.
That's what an encounter is.
So, I think, when I go out to an exhibit, I am "on the lookout," searching for a painting that might touch me, that might affect me. [Same] when I go to the movies...
I don't go to the theater because theater is too long, too disciplined, it's too... it's too... it does not seem to be an art that... except in certain cases, except with Bob Wilson and Carmelo Bene,
Скопировать
Ты преувеличиваешь.
Я всматривался в лица богов... ища, чем ублажить тебя, как заставить тебя гордиться мной.
Одно доброе слово... одно искреннее обьятье... когда бы ты крепко прижал меня к груди,
You go too far
I searched the faces of the gods for ways to please you, to make you proud
One kind word one full hug where you pressed me to your chest and held me tight
Скопировать
Тогда и сейчас.
Но как бы я ни всматривался, её не было.
Меня нет дома.
'Then, 'and now.'
'But however hard I look, it's never there.'
BEEP 'I'm not in.
Скопировать
"Ты не можешь представить с какой нежностьюя я зажигал огни для тебя.""
"Знаю, что ты всегда смело всматриваешься в будущее..."
"Я зажёг их на твоём пути ко мне."
"You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall."
"Knowing that your were standing in the street with eyes raised..."
"You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall."
Скопировать
Ты всю жизнь, каждый день, сидела уткнувшись лицом в белую стену.
различать на ней и темные пятна засохшей крови, и дождевые потоки, напоминают следы слез, когда долго всматриваешься
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
All your life, you'll stand with your face turned towards a white wall.
One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... - But otherwise it is simply a wall.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
Скопировать
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
Рассматриваешь таз, этажерку, свои колени, всматриваешься в треснувшее зеркало, смотришь на чашку с кофе
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед: булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
You stare at the bowl, the shelf, your knees, you gaze in the cracked mirror, the coffee bowel, the light-switch.
You listen to the sounds of the street, the dripping tap on the landing, the noises that your neighbour makes, clearing his throat, coughing fits.
Скопировать
Я притворяюсь.
Я шевелю пальцами, всматриваюсь в шар, а потом...
- Что потом?
I don't. I pretend.
I flutter my fingers, gaze deep into the ball, -and then...
-Then?
Скопировать
"Их нужно разгадать."
"Знаю, что ты всегда смело всматриваешься в будущее..."
"Ты не можешь представить с какой нежностьюя я зажигал огни для тебя.""
"Just as long as you can find the right piece."
"Knowing that your were standing in the street with eyes raised..."
"You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall."
Скопировать
Я не могу разглядеть Меркурий.
Вместо него я всматриваюсь в жилой дом, что расположен на том берегу.
В одной из квартир находятся мать с сыном.
I can't see any shooting star.
I look at the building, across the river.
I can see a woman and her son, they just moved in.
Скопировать
Вы много раз проходили мимо них.
Но не думаю, что когда-нибудь всматривались.
Они не слишком отличаются от вас, не так ли?
You've walked past them many times.
I don't think you've really looked at them.
They're not that different from you are they?
Скопировать
Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера.
Всматриваться в него, и когда он начинает размахиваться, подмигнуть ему.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
I'd have liked to have had that chance, just once to stare down a big-league pitcher.
Stare him down, then just as he goes into his windup, wink.
Make him think you know something he doesn't.
Скопировать
- Мама, это моя знакомая, Кэрри.
Я всматривалась в ее лицо в надежде уловить признаки просветления.
Ничего...
- Mother, this is my friend Carrie.
I searched her face looking for the light of recognition.
But there was nothing.
Скопировать
Животное, утратившее всю пылкость, потухшая девочка, ее мать, а также человек, которого называли "Заклинателем".
Женьщина с надеждой всматривалась в обветренное лицо ковбоя: "Вы сможете помочь ей?"
"Я лечу коров, а не людей."
The once-proud beast, the broken girl, her mother, and, finally, the man they called The Whisperer.
The woman stared hopefully into the ancient cowboy's weathered face.
'I repair cows, not people. '
Скопировать
Гроши в их карманах и надежда в их глазах.
Они всматриваются на запад.
В поисках лучшей доли и земли.
Pennies in their pockets and hope in their eyes.
They peer to the west.
Searching the horizon for a glimpse of land and salvation.
Скопировать
И не лег в кровать
Я всматривался в прошлое
Смотрел на женщину, в которую превратился
And I put myself to bed
I look back on where I'm from
Look at the woman I've become
Скопировать
Рад, что я что-то изменил.
Майкл и Линдси всматривались в толпу в поисках мамы и Барри, чтобы насладиться подстроенным актом публичного
- Мам, как это понимать?
Glad I could make a difference.
Michael and Lindsay searched the crowd for their mother and Barry... so they could revel in the public shaming they had engineered.
- Mom, what the hell are you doing?
Скопировать
Мне пришлось.
Если одним глазом всматриваться в свое прошлое, а другим в будущее, косоглазие тебе обеспечено.
Поэтомуя живу сегодняшним днем.
- I had to.
I see it like this... keep one eye in the past and one eye in the future... you end up cross-eyed.
So I'm thinking about right now.
Скопировать
Но предложения построены великолепно.
Он так пристально всматривался в неё, казалось, что от перенапряжения у него вот-вот выступят слёзы.
Непроходящая тоска застыла в его глазах.
But the sentences sound great.
He stared at her so earnestly, I thought the intensity of his gaze would bring tears into his eyes.
They burnt with anguish, they did not melt.
Скопировать
И так мы становимся мастерами цигун, когда можем влиять на вещи, удаленные на тысячи миль.
И если мы начинаем всматриваться во всё это - тогда единственным выходом, который мне понятен, будет
Подумайте над этим!
And so we become a qigong master... where we can influence things from thousands of miles away.
So if we begin to look at all that... it seems to me the only way out that I can understand... is there is an intelligent presence.
Ponder that for a while.
Скопировать
Вид его страданий, аналогичных тем, от которых я был сегодня чудесным образом избавлен, не причинил мне боли, но напротив, подчеркивал мое собственное блаженство, делал его более ощутимым, весомым и глубоким.
Чукча, не переставая, стонал и всматривался в котлы через каждые 15 секунд.
Он говорил, что Мулла обещал принести ему лекарство. И вот его уже не было два часа.
His suffering which looked exactly like that from which I had so miraculously been relieved that day, didn't make me hurt. Quite the opposite, it underlined my own high and made it more tangible, deeper and profound.
Eskimo kept moaning and looking at the watch every fifteen seconds.
He said Mullah had promised to bring him some medicine and hadn't shown up for two hours.
Скопировать
Джовани Скьяпарелли возможность описать поверхность Марса и перечислить его геологические особенности.
Скьяпарелли всматривался в туманную и меняющуюся картину по ночам в течении многих месяцев.
Он видел на поверхности Марса как бы пересекающиеся линии.
Giovanni Schiaparelli, to attempt to sketch the martian surface and name its geological features.
Schiaparelli peered at the hazy shifty visage night after night for months.
And he sees what he thinks are criss-cross lines on the surface of Mars.
Скопировать
Наши взгляды были абсолютно приклеены к башням.
Я всматривалась, чтобы увидеть малейшее движение, но мы ничего там не видели.
Было очень страшно.
And our eyes were absolutely glued to the towers.
I was looking out for the slightest movement, but we couldn't see a thing.
It was absolutely terrifying.
Скопировать
Нов поискахЭдмундавгрозу он проявил всвоёмроде мужество.
СколькобыКуини ни всматривалась в чайные листики, онавидела одно и то же.
Ворон, дурные вести.
But searching through the storm for Edmund, he had courage, his own kind of courage.
No matter how many times Queenie looked at the tea leaves, she saw the same thing.
A raven, bad news.
Скопировать
Что действительно замечательно, - то, что эти ответы были даны через изучение наименьших кусочков материи - атомов.
Всматриваясь внутрь частиц,мы поняли, что мы можем объяснить,что мы видим, когда мы всматриваемся за
атом помог нам решить самые большие тайны нашего существования.
What is truly remarkable is that this understanding has come through the study of the smallest building blocks of matter - atoms.
As we peered inwards, we realised we could explain what we saw when we peered outwards.
The atom has helped us solve the greatest mysteries of existence.
Скопировать
Комнату мы видели.
Но особо не всматривались.
Так, просто мельком посмотрели.
We saw this, yes.
No, it wasn't like a look around.
We really just had a peek. Quick peek.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов всматриваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всматриваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
