Перевод "беззаконие" на английский

Русский
English
0 / 30
беззакониеlawlessness illegality unlawful action
Произношение беззаконие

беззаконие – 30 результатов перевода

"Безоговорочная, полная и абсолютная власть, преосвящество, прерогатива и юрисдикция"
Что означает, как я понимаю, что этот акт запрещает Папе рассматривать беззаконные действия Короля равно
- Именно.
"plenary, whole and entire power, pre-eminence, "authority, prerogative and jurisdiction."
Which means, I take it, that the act prohibits the hearing of the king's nullity suit by the pope. And, by the same token, bars the queen - from appealing to the vatican against any decision made here.
- Exactly.
Скопировать
И наша власть нас вполне устраивает.
Если власть беззакония будет творить правосудие и менять фундаментальные правовые акты королевства, ни
Этих людей наделила властью Палата Общин.
We are satisfied with our authority.
If power without law may make laws, may alter the fundamental laws of this kingdom, I do not know what subject he is in England that can be sure of his life or anything he calls his own.
They sit here by the authority of the Commons of England!
Скопировать
Каждый каким-то образом нарушает закон.
и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без
Вы и полиция, не сделали ничего, кроме как обвиняете меня в обоих убийствах.
Everybody has something to conceal.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
You and the police have as much as accused me of being mixed up in the murders.
Скопировать
Вы можете обмануть этих молокососов, но других дураков тут нет!
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать
Суд окончен.
You fooled this young whippersnapper here, but you didn't fool nobody else!
It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order.
Court's adjourned.
Скопировать
Тогда Протеуса казнят, а Сиракузы останутся...
Без законного наследного принца, и наступит Великий Хаос.
Вы, люди такие предсказуемые.
Then Proteus would die, and Syracuse would be...
Left without the next rightful king, and tumble into glorious chaos.
You humans are so predictable.
Скопировать
Зто правда.
"Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая
Ее доходы неправедны.
It is true.
The Bandit Queen is a den of iniquity, a painted harlot luring people into sin by exciting the vice of greed with her promise of easy winnings.
Oh, yes. Her gains are ill-gotten.
Скопировать
Приведите ещё доказательства Его вины или молчите!
Весь этот суд - сплошное беззаконие.
Всё что я услышал от этих свидетелей бессмысленно и противоречиво!
Either offer proof of his wrongdoing or be quiet!
This entire proceeding is an outrage.
All I've heard from these witnesses is mindless contradiction!
Скопировать
Как?
Нет, я кричу, чтобы вы услышали меня, потому что это беззаконие.
Хорошо.
I'm not screaming so you can hear me.
I'm screaming because this is abusive.
OK
Скопировать
- Спасибо.
Кто князь и где шатер, в котором жили беззаконные?
Если не пьете, то хоть станцуем.
- Thank you.
Who is the Prince and where are the dwelling places of the wicked?
If you do not drink, at least we'll dance.
Скопировать
- Нет, верой поклянусь! - Что?
Когда беречь для мужа это тело От мерзких, беззаконных покушений,
- Ты - ты не тварь?
- No, as I am a Christian.
- What? If to preserve this vessel from any foul unlawful touch be not to be a strumpet, I am none.
- Not a whore?
Скопировать
А я повторяю тебе, что это совсем не прекрасно!
всем откроюсь Дездемоне и, если она вернет мне драгоценности, откажусь от ухаживания и покаюсь в своих беззаконных
Если же нет, уж будь уверен, я потребую у тебя отчета!
I tell you, it is not very well.
I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation.
If not, assure yourself I shall seek satisfaction of you.
Скопировать
Как?
В беззаконной?
Да.
How?
Unlawfully?
Ay.
Скопировать
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой?
Без закона, командир, нет цивилизации.
Я как раз об этом и говорю.
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs?
Without law, commander, there is no civilization.
That's just my point.
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
Но я вот что вам скажу... Это они преступники. Самые настоящие преступники.
узнали такую вещь: каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония
Они боятся, что вы это когда-нибудь поймете. И тогда они лишатся вашего рабского поклонения их обреченной на смерть капиталистической машине.
But why I'm here to explain to you tonight is that it is only the criminals, the criminals as they see it, that is, that can best leave this country from the corruption and shallowness, of the greedy and dying capitalist mentality.
You see, what that bourgeois capitalist controllers don't want you to understand is that every new idea, every movement forward for humanity was, at one time or another, criminal and outlaw.
And that's what they don't want you to understand, because then you would no longer be a slave to their greedy, dying, capitalist machine.
Скопировать
Это закон.
Без закона общество превратилось бы в хаос.
Если хочешь знать мое мнение, этому обществу не помешало бы немного хаоса.
It's the law.
Without law, society would descend into chaos.
If you ask me, this society could use a little chaos.
Скопировать
Таков закон.
Даже если король творит беззаконие, а его власть заходит слишком далеко.
В тот день, когда его воины пришли забрать корабли, его безумие достигло самых отдаленных деревень.
That is the law.
Even if the king is lawless, and his power has gone too far.
When his soldiers rode off to impound ships, they spread his madness across every single village.
Скопировать
Коменданту очевидно, что после того, что вы здесь пережили, вы ненавидите своих палачей.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Мы должны уважать закон.
The commander understands that after what you"ve endured here... you must hate your tormentors.
But we American soldiers, and you the people of Europe... have fought together so that law might prevail over lawlessness.
We must respect the law.
Скопировать
Да возьмут они камни... и побьют ее камнями.
Так искореню Я беззаконие на земле... и все женщины побоятся... подражать ее блудодеяниям.
Прикажи ему замолчать!
It is thus..
...will wipe out and that all women...
Bid him be silent.
Скопировать
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА, 1946 год
Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Kure City, Hiroshima, 1945
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
People had to depend on themselves to guard against it.
Скопировать
Они были диким племенем.
Они научились жить без закона.
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
They were a wild breed.
They learnt to live without the law.
Then the Space Corps started to enforce law and order.
Скопировать
Я на нем сижу, я на нем творю.
Это беззаконие.
А долг я верну. Через неделю.
I sit on it!
I create it!
I give!
Скопировать
Здесь вы можете в полной мере испытать волнения и стрессы жизни первопоселенцев.
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
Это - Мир Средневековья: здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Here it is possible to relive the excitement and stresses of pioneer life to the fullest.
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
This is Medieval World, where we have reconstructed 13th-century Europe.
Скопировать
О! А что это в нём так воняет?
В нём всё провоняло несправедливостью и беззаконием!
И ещё он вонючий потому, что в нём молодым, таким как вы, позволено обижать стариков, таких как я!
And what's so stinking about it?
It's a stinking world because there's no law and order anymore!
It stinks because it lets the young get onto the old like you done!
Скопировать
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями.
Не смотри на этого человека, не смотри на него!
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Thy mother hath filled... Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Look not at this man, look not at him!
Скопировать
Называть налеты иррацио- нальным выражением гнева.
Это просто беззаконие.
Это оппортунизм в худшем... проявлении.
Calling a riot an irrational expression of rage.
That's such a cop-out.
It's opportunism at its worst.
Скопировать
"Это Джерико, лидер "Эс-О-Эс".
Знайте, что отныне беззакония никто не потерпит".
Джимми Холливуд же!
"This is Jericho, cell leader of the SOS.
Let it be known from this day forth, lawlessness will not be tolerated."
Jimmy Hollywood. Come on!
Скопировать
И теперь она мне наливает пиво первому?
Это не компенсирует 400 лет несправедливости и беззакония.
Нет, сэр, не так все это просто.
And now she's gonna pour my beer first?
That's not gonna make up for 400 years of injustice.
No, sir. Not today.
Скопировать
Говорю вам, что не знаю вас.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие"
Я отказываюсь от моих притязаний
I tell you, I know you not.
Depart from me, all ye workers of iniquity."
I renounce my claim.
Скопировать
Полегче на поворотах!
Я не удивлён что они творят беззаконие.
Я не могу поверить что... моя репутация разрушена.
Rub gently.
I can't believe it, they're much more lawless than me.
I can't believe that... my reputation is ruined.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беззаконие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беззаконие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение