Перевод "lawlessness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lawlessness (лолоснос) :
lˈɔːləsnəs

лолоснос транскрипция – 30 результатов перевода

The commander understands that after what you"ve endured here... you must hate your tormentors.
American soldiers, and you the people of Europe... have fought together so that law might prevail over lawlessness
We must respect the law.
Коменданту очевидно, что после того, что вы здесь пережили, вы ненавидите своих палачей.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Мы должны уважать закон.
Скопировать
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities... in exchange for lightening his sentence.
you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness
- You're Greenberg's father?
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
- Так вы отец Гринберга?
Скопировать
"This is Jericho, cell leader of the SOS.
Let it be known from this day forth, lawlessness will not be tolerated."
Jimmy Hollywood. Come on!
"Это Джерико, лидер "Эс-О-Эс".
Знайте, что отныне беззакония никто не потерпит".
Джимми Холливуд же!
Скопировать
And, as a consequence, have we not learned to live together in relative peace and harmony?
And this... day's lawlessness is how you repay my leniency.
You leave me with little choice.
И вот, в результате, разве мы не научились жить вместе в сравнительном мире и гармонии?
А сегодняшнее беззаконие... Вот как вы отплатили за мою снисходительность.
Вы не оставили мне выбора.
Скопировать
It's putting temptation in the way of dishonest citizens.
-There's so much lawlessness...
-If word of that were to get out... We could be murdered in our beds.
Это может ввести в искушение нечистых на руку граждан.
- Это серьезное правонарушение...
- Если об этом кто-нибудь прознает, нас могут прикончить прямо в постели.
Скопировать
You fooled this young whippersnapper here, but you didn't fool nobody else!
my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness
Court's adjourned.
Вы можете обмануть этих молокососов, но других дураков тут нет!
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Суд окончен.
Скопировать
For what?
So that people like you could run amok with your lawlessness and your disgusting camp and your snide.
Your snide, your snide...?
Чего ради?
Чтобы такие, как вы могли побеситься со своим беззаконием, своим мерзким лагерем и своим подлым... своим подлым...
Своим подлым, своим подлым...?
Скопировать
"and ba'ath loyalists who are still at large,
"and to prevent lawlessness and disarm the populace.
"The end state is a humble competent force occupying this area,
"и людей, лояльных БААС, которых до сих пор еще большинство,"
"предотвратить беззаконие и разоружить население."
"Последнее - мы должны быть ненавязчивой компетентной силой, оккупировавшей область, и
Скопировать
It seems that he denies any wongdoing.
He claims to have been motivated by jealousy..,.. ..,..and also blames the climate of lawlessness in
..,..he called out to the villagers..,..
Но, судя по всему, он отрицает свой грех
Он утверждает, что был вынужден так поступить из-за ревности а также из-за беззакония, творящегося в окрестностях
Поскольку полиция содержит его под арестом он не прекращает выкрикивать:
Скопировать
i had thought that.. Let us move past it.
My ears burn with reports of lawlessness since last i visited.
The magistrate's murder was unfortunate...
Забудем.
Мои уши горят от информации о беззаконии. С момента последнего визита.
Убийство магистрата было несчастьем...
Скопировать
And each year that punch bowl is spiked.
Such lawlessness will only be encouraged when being screeched at by that Glee Club!
Sue it is not a discussion!
И каждый год в таз с пуншем подливают спиртное.
Такое беззаконие будет только поощряться, если на сцене будет визжать хоровой кружок!
Сью, это не обсуждается!
Скопировать
I congratulate you on your victory.
You struck a great blow in the war against lawlessness, it must give you joy.
Have you seen a body?
Поздравляю тебя с победой.
Ты одержал великую победу в войне с преступностью, это должно доставлять тебе радость.
- Ты видел тело?
Скопировать
There isn't enough time.
As our final hours tick away we do not hear reports of panic or lawlessness.
Instead, oddly calm. A strange and beautiful peace that has eluded us until now.
Им не хватит времени.
Приближается наш последний час. Но мы не видим паники, никто не нарушает закон.
Как ни странно, все ведут себя спокойно... странный и в то же время прекрасный мир постепенно ускользает от нас.
Скопировать
You've been hired by Democra Security... to represent the US... as monitors for the United Nations.
In the next few months... you will protect the rule of Law where lawlessness is run rampant.
The 1995 Dayton Peace Accords ended this war... dictating that an international police task force... you, would smooth the transition from war to peace.
Вы были наняты организацией "Демокра секьюрити"... и представляете США... в качестве наблюдателей от ООН.
В ближайшие несколько месяцев... вы будете защищать закон там, где беззаконие приняло угрожающие масштабы.
Дейтонское мирное соглашение 1995 года, окончившее эту войну,.. диктует, что международные полицейские силы,.. то есть вы, сгладят переход от войны к миру.
Скопировать
What a face?
Times of lawlessness have been, do not you understand?
I understood everything.
Что за лицо?
Времена беспредела прошли, ты не понял?
Я всё понял.
Скопировать
- "War" is an unjustifiable exaggeration.
It will simply be a matter of pacifying the tribes that have reverted to primitive lawlessness.
To come back to the matter of allocation.
- "Война" - это несправедливое преувеличение.
Это будет всего делом укрощения племен, которые обратились к примитивному беззаконию.
Вовращаясь к вопросу распределения.
Скопировать
Commodore Norrington is bound by the law, as are we all.
colours, arson, kidnapping, looting, poaching, brigandage, pilfering, depravity, depredation and general lawlessness
For these crimes, you are sentenced to be hung by the neck until dead.
Коммодор Норрингтон, как и мы все, связан законом.
...попытка выдать себя за офицера испанского флота, и за священника англиканской церкви, плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей, грабежи, незаконная охота, разбой, воровство, разврат, мародерство и склонность к нарушению законов.
За все эти преступления вы приговариваетесь к повешению.
Скопировать
Yes, we're looking into it.
Rest assured, this kind of lawlessness... won't stand in the noble state of Illinois.
It's called a dance.
– О, да... Мы разбираемся с этим.
Будьте уверены, великий штат Иллинойс не потерпит подобного беззакония.
Это называется танец.
Скопировать
It was a horrible time.
Lawlessness, anarchy and chaos.
The giant captured the Tom Thumb and his brothers.
Это было страшное время.
Беззаконие, произвол, хаос.
Людоед взял в плен мальчика с пальчика и его братьев.
Скопировать
"You know, the law just doesn't work for me."
And with all the social unrest going on in this country, we are on the cusp of lawlessness getting just
We've all seen the mob violence in London.
"Знаете, закон мне не подходит".
И при существующем у нас социальном напряжении, мы на пороге того, что нарушения закона выйдут из под контроля.
Мы все видели бесчинства толп в Лондоне.
Скопировать
Yeah, you look weird like that.
Historically, in instances of mass lawlessness, the first thing they do is round up the Jews.
Excuse me, fellow Aryan, have you seen any Jews around?
Да, ты странно выглядишь.
Исторически, в периоды беззакония, первое, что происходит - это сгон евреев.
Прошу прощения, друг ариец, ты не видел здесь евреев?
Скопировать
It's been ten years ago- - The black death killed of half the population.
The country is deserted and lawlessness prevails.
Some defy danger and goes away to find a better life.
Прошло уже 10 лет, как эпидемия "черной смерти" - чумы унесла почти половину населения.
В стране царили нищета и беззаконие.
Те,кто выжил,несмотря на опасности, покидали родные места в поисках лучшей жизни.
Скопировать
Vandalism, property destruction, and a spate of violence has resulted in a growing number of arrests tonight.
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked
Got the kids to sleep despite all the sirens.
Вандализм, порча собственности, и поток насилия привел к росту числа арестов сегодня ночью.
Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью.
- Одни укладывают детей спать, невзирая на все сирены.
Скопировать
The New York Times said it was "an uncontrollable spasm
"of lawlessness and terror, in a failed African state
"with a centuries' old history of tribal warfare".
В New York Times говорилось что это был "неконтролируемый приступ"
"беззакония и террора, в несостоявшемся африканском государстве"
"с многовековой историей племенных войн".
Скопировать
Actually, that makes perfect sense.
As a crime reporter, Paul would see firsthand how lawlessness would ravage a community.
Compelled to do more than just write about it, he would don a mask and form-fitting tights to become Lone Vengeance.
А в этом есть смысл.
Как криминальный репортёр, Пол воочию мог убедиться, как от беззакония страдает население.
Вынужденный сделать нечто большее, чем просто писать об этои, он одевает маску и обтягивающее трико и становится Одиноким Мстителем.
Скопировать
The world has descended into darkened turmoil.
Lawlessness and savagery are the order of the day.
Fine, what is it?
Мир погружен в хаос и беспорядок.
Беззаконие и жестокость стали обычным делом.
Ладно, что такое?
Скопировать
"Light is sown for the righteous."
Well, there's been too much evil and too much lawlessness since that dome came down.
- Yep.
"Свет воссияет для праведников".
Здесь было слишком много зла и слишком много беззакония, с тех пор как опустился купол.
- Да.
Скопировать
Paul, what are you thinking?
This town is one click away from total and complete lawlessness.
When the time comes, I'm ready, and you should be, too.
Пол, ты что задумал?
В этом городе того и гляди наступит полнейшее беззаконие.
Так что я готовлюсь заранее, и вам тоже стоит.
Скопировать
That word is never actually used in Revelation, but the early church fathers believed that the Beast and the Antichrist are the same.
Thessalonians calls him the Man of Lawlessness.
The Devil has many names.
Это слово никогда не упоминалось в Откровении, но в последнее время отцы церкви считают, что Зверь и Антихрист - это одно и то же.
Фессалоникийцы называют его Человеком Беззакония.
У Дьявола много имен.
Скопировать
Of all the crimes committed that night, this man was the instigator and chief perpetrator.
It is not within my scope to call to attention the previous acts of lawlessness that have marred the
Objection!
Этот человек был зачинщиком и главным исполнителем всех преступлений той ночи.
Не будет лишним привлечь внимание и к нарушениям закона, имевшим место ранее, свидетельствующим о характере обвиняемого...
Возражение!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lawlessness (лолоснос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lawlessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лолоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение