Перевод "заставать" на английский

Русский
English
0 / 30
заставатьfind
Произношение заставать

заставать – 30 результатов перевода

В конце дня несколько человек... пробились обратно к хаосу Высотного Лагеря, но для большинства все выглядело мрачно.
Шторма заставали восходителей высоко на Эвересте и раньше, но очень мало кто из них выжил.
У находящихся в шторме восходителей закончился кислород в баллонах.
[Narrator] In the final hour of daylight a few climbers... fought their way back to the chaos of High Camp, but for the rest it looked grim.
People have been caught before in storms high on Everest, but very few have survived.
[Viesturs] The stranded climbers ran out of bottled oxygen.
Скопировать
Горные козлы резво скачут по горам.
Вы никогда не заставали их на половине подъема в горах, забивающих эти штуки, застегивающих карабины.
"ОК, начинаем восхождение."
Mountain goats scamper up mountains.
You never see them halfway up the mountain, knocking things in, clicking karabiners on.
"OK, climbing now."
Скопировать
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Я заставал ее ночами читающую в закутке книгу.
Не Библию однако.
Mr. Hale, I've always wanted to ask a learned man what signifies the reading of strange books?
Many a night I've found her in a corner reading of a book.
Not the Bible, either.
Скопировать
Ты сам в этом виноват.
Нельзя заставать женщину врасплох,..
...это опасно.
It's all you're fault you know.
What made you think you had the right to barge in and disturb our routine?
It's dangerous.
Скопировать
Я проводила целые дни после обеда, сидя на кровати и читая.
Томмазо приходил и заставал меня там.
Он мог бы меня и поцеловать. Я бы не оттолкнула его... от скуки.
I used to spend afternoons reading in bed
Tommaso would call and find me there He could have taken me;
I wouldn't have resisted, out of boredom
Скопировать
Миссис Гриффин сказала, что я не был первым, я имею в виду, что с тех пор, как вы поженились, она спала со многими.
И она сказала, что это неважно, потому что вы никогда её не заставали.
Сэм, я заставляю себя это говорить, потому что это правда! Обманщик!
Mrs. Griffin told me I was't the first.
I mean, since you've got married there were many more And told me that there was no problem, because you would never find out.
I'm forcing myself to tell you, but it's the truth!
Скопировать
Разве это не жестоко и необычно?
И что касается его измен, я не раз заставала его в объятиях другой женщины...
Один момент, миссис Уоррен.
Wouldn't you call that cruel and unusual?
And as for his amours, I guess being trapped in his pajamas and a loose dressing gown...
Just a moment, Mrs. Warren.
Скопировать
Вряд ли ваши старания помогут вернуть беглеца.
Не беспокойтесь, пограничная застава его не пропустит.
Повсюду разосланы уведомления.
I don't know if your efforts are enough to put you back in your position.
I swear we'll find him.
The border guards have wanted warrants.
Скопировать
Я сама пошла в ванную.
Я не хочу, чтобы меня заставали в постели.
Я этого не люблю. - А что Сильван?
I went in there.
So I wouldn't get caught in bed. I hate that!
And Sylvain?
Скопировать
После уже не вернулся к своей Марго.
Меня хотя бы голым не заставали.
Во всяком случае под кровать как ты без трусов не заползал.
You never set foot in that Margot's house again.
But I was never caught naked.
You had to crawl under the bed.
Скопировать
Парни, у вас когда-нибудь была женщина, которая застала как вы дрочите?
Ваша женщина когда-нибудь заставала вас за дрочкой?
Она на вас злилась, даже несмотря на то что не думала о том чтобы поебаться?
Fellas, you ever have your woman catch you jerking off?
Ever have your woman catch you jerking off?
Did she get mad at you, even though she wasn't thinking about fucking you?
Скопировать
- Всё, что он сделал...
- заставало нас врасплох.
- Ничего что мы делали не удивило его.
-Everything he's done...
-...has taken us by surprise.
-Nothing we've done surprised him.
Скопировать
Но у меня столько вопросов.
В смысле, я и раньше заставал людей голышом.
Но это всегда сопровождалось или "отвали!"
But I have so many questions.
I mean, I've been flashed before.
But it was always followed with either, "Get out!"
Скопировать
Вы все уволены!
Это заставало работников врасплох, не смотря на то, что первым делом на новой работе они разгружали грузовик
Нет, это не "Черная пятница", хоть они мне и нравились.
You're all fired.
The employees never saw it coming, even though their first task was often to unload computers from a rental truck.
No, it's not a Black Friday, although I did enjoy those.
Скопировать
В конце тренировки обучали тактике.
Мы учим наших людей налетать на трущобы и заставать дилеров врасплох. Медленно, 0-6.
Они не должны предугадать, откуда мы придем. Это искусство.
The end of training is tactical.
We teach our men to raid the slums... and surprise the dealers.
They can't know which way we're coming from.
Скопировать
- Так ты уже делала это раньше?
- Неужели ты никогда не открывал дверь туалета в самолёте и заставал там полуголого человека.
И как ты объяснял себе, почему он не запер дверь?
Have you done this before?
Haven't you ever opened a door on a train or a plane... seen someone standing there and thought...
"Why don't they just lock the door?"
Скопировать
Но где Кузьма его взял?
У него мог быть только старый Застава или Люгер.
Происходит что-то непредсказуемое.
But where did Kuzma get it?
He can only have an old Zastava or a Luger.
Something unpredicted is going on.
Скопировать
По крайней мере, мы его не носим.
Если женщину Ларк Райза заставали, когда она припрятывала лучшую одежду вместо того, чтобы носить её,
"для праздников, выходных и ночей костров".
At least we're not wearing it.
LAURA: If ever a Lark Rise woman was caught hoarding her best clothes rather than wearing them, she would say that she was saving them,
"for high days an' holidays an' bonfire nights".
Скопировать
В предыдущих сериях... Рене и Том обсудили своё прошлое.
Я припоминаю, что ты уже однажды заставал меня в полотенце.
Ужин в День Благодарения у Бри...
Renee and Tom discussed their past.
I seem to remember you caught me in a towel then, too.
Bree's Thanksgiving dinner...
Скопировать
Служанка леди Сары.
Их не заставали вместе в положении, которое могло бросить на них тень.
То, что мужчина входит в комнату леди в отеле, и характер этого события был засвидетельствован горничной леди, Вам не кажется это...убедительным?
Lady Sarah's maid.
They have not been seen together in any way that could incriminate them.
If a man enters a lady's hotel room and the nature of that time is come upon by that lady's maid, do you not think that...persuasive?
Скопировать
Единственная причина жениться — защищать от хищников самку человека прямоходящего во время кормления грудью.
А эти двое женятся только ради того, чтобы устроить пафосный банкет, и заставать нас почувствовать себя
Хотя мы и знаем, что через пару лет адвокаты будут распиливать их Бентли.
The only reason anyone gets married is that homo erectus females needed protection from predators while breast feeding.
The only reason these two are getting married is to throw an obnoxious gala and make the rest of us feel unworthy.
Even though we know in two years their lawyers are gonna be fighting over the Bentleys.
Скопировать
Я не ревновал.
В смысле, ревновал, но я никогда не заставал их вместе.
Зачем мне так вредить себе?
I wasn't jealous.
I mean, I was, but I never caught them together.
Why would I do that to myself?
Скопировать
Ты опять стала выпивать.
Сколько раз, я, приезжая к тебе, заставала тебя спящей на диване с сигаретой во рту?
Нет, я не собираюсь извиняться за то, что поместила тебя сюда.
You started drinking again.
How many times did I go to your condo, only to find you Asleep on the sofa with a cigarette in your mouth?
No, I won't apologize for bringing you here.
Скопировать
Прилежно занимается домом.
Отвечает на звонки, записывает пациентов и старается, чтобы уставший доктор, приходя домой, заставал
"Аир", один.
She looks after the house diligently.
Receives phone calls, makes appointments for patients and does her best so that the weary doctor could return to a house in order, peace.
Tatarak, take one.
Скопировать
Он постоянно репетирует.
– И ты никогда его не заставала врасплох? – Нет.
И никогда не испытывала к нему влечения?
He's always rehearsing.
You haven't caught him switch-bitching?
Never felt the urge?
Скопировать
Жди здесь, я сейчас вернусь.
А я столько раз заставала Стивена в его комнате... трахающего очередную девчонку.
Ну он хоть занимался с человеческими девчонками.
Wait here, I'll be right back.
I can't tell you how many times I walked into Steven's room and I caught him in the middle of sex with some girl.
At least he was with a real, live human girl. What are you talking about?
Скопировать
Отлично
Эта застава на общим карантином... никто не входит и не выходит.
Я не собираюсь подвергать риску кого-то или колонию заражению.
All right.
This outpost is under general quarantine... nobody in or out.
I'm not going to risk exposing anyone or the colony to this.
Скопировать
Командир Тэйлор оставил меня с очень специфическими приказами.
Согласно его приказам третья застава на полном карантине.
На карантине?
Commander Taylor left me with very specific orders.
Until he directs otherwise, Outpost Three is under general quarantine.
Quarantine? !
Скопировать
Что произошло?
Я не знаю, но третья застава на карантине.
Куда ты идёшь?
What's going on?
I don't know, but Outpost Three is under quarantine.
Ah, where do you think you're going?
Скопировать
Или не зависит.
Скорее всего, вы просто заставали их в плохом настроении.
- Дэниел?
Or not.
I'm sure you just usually catch them in a bad mood.
- Daniel.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заставать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение