Перевод "застилать" на английский

Русский
English
0 / 30
застилатьscreen cloud cover hide from view
Произношение застилать

застилать – 30 результатов перевода

Сценарий написан. Но декорации не готовы.
Но очень скоро император подойдет к тебе, и горе будет застилать его лицо.
И он скажет: "Ее больше нет".
The script is written, but the stage is not set.
But one day soon, the emperor will come to you... a mask of grief obscuring his face.
And he'll say, "She's gone. She is gone."
Скопировать
Быть у истоков увлекательного, нового... творческого начинания...
Мои соседки по комнате никогда не убирают одежду и не застилают постель, не моют посуду.
У нас есть уборщица, приходит два раза в неделю.
BEING IN ON THE GROUND FLOOR OF AN EXCITING NEW... CREATIVE ENDEAVOUR.
Daphne: MY ROOMMATES NEVER PICK UP THEIR CLOTHES OR MAKE THEIR BED, OR OOH!
WE HAVE A CLEANING LADY, COMES TWICE A WEEK.
Скопировать
Я не знаю.
Это просто застилает мне глаза.
Иногда это всё, что я могу видеть.
I don't know.
It covers my eyes.
It's just all I can see.
Скопировать
Иду.
Постель сама не застилается.
Спасибо.
Coming.
The bed won't make itself.
Thanks.
Скопировать
Не боишься нас, да?
До тебя, рабом, который застилал наши кровати, был вон тот маленький ублюдок.
Но раз ты новенький, то теперь им будешь ты!
Not scared of us, eh?
Before, the slave who made our bed was that little bastard there. Come here now!
Since you're the new arrival, now it will be you.
Скопировать
"Я залью своё ложе слезами.
Глаза мои застилает горе."
Этот луг и крепость и леса и поля все мои, пока мои глаза могут видеть.
"I water my couch with my tears.
Mine eye is consumed because of grief."
This meadow and the castle and the woods and the fields are mine as far as the eye can see.
Скопировать
Если честно, Стивен, я бы чертовски удивилась, если бы ты их нашел.
Я бы сказала: "Прекрати застилать постель, пока я еще не встала."
- Думаю, это какой-то абсорбент.
(laughter) To be honest, Stephen, I'd be bloody impressed you found the tip.
I'd say, "Stop trying to make the bed while I'm still in it."
- I'd think it's something absorbent.
Скопировать
- И Арею, Богу войны?
Который застилает свою кровать кожей убитых им людей?
Всех Богов нужно бояться и уважать.
-Yes, of course.
-And Ares, god of war? Who blankets his bed with the skin of men he's killed?
All the gods are to be feared and respected.
Скопировать
От божьей воли.
Ты, кажется, забываешь, что я застилаю твою кровать.
Я молилась за жертв.
On God's will.
You seem to forget that I make your bed.
I prayed for the victims.
Скопировать
-Ветер с запада ...
Дым застилает путь.
Ладно.
-The wind's from the west...
The smoke is blown this way.
Okay.
Скопировать
Я не сержусь. - Спасибо.
Гнев застилал мне глаза, понимаешь?
- Конечно.
I couldn't stay mad at you.
- Thanks. - I saw red for a minute.
You know how it is.
Скопировать
Должен тебе сказать, что до сегодняшнего дня тюрьма была для меня каким-то пустым звуком, ничего не значащим словом
оказывается, что это настоящее здание с решетками в окнах, с железной кроватью, на которое каждое утро надо застилать
Я этого не выдержу, я должен куда-то сбежать, скрыться, исчезнуть
Until now jail was just an empty word. And suddenly bang!
It's real. Barred windows, an iron cot, a blanket. I can't take it!
I have to run away, disappear.
Скопировать
Мои друзья, лишь мудрость нашего братства сможет противостоять
тьме невежества, застилающей наше небо.
Нам поможет принц Тамино. Его любовь рассеет ночь, словно рассвет.
Oh, comrades in our brotherhood see what splendor
when clouds ofnight to conquering lightsurrender
Fairdawn, to your delight our friend Tamino wakes
Скопировать
Ну же!
Ты должна помогать мне застилать постель!
Наше собственное окно.
Come on!
You're supposed to be helping me make the bed!
Our own window.
Скопировать
Он переставляет еду на кухонных полках.
Застилает постель.
Пылесосит дом.
He rearranges the cabinets.
He remakes the bed.
He vacuums the entire house.
Скопировать
Что у меня есть, Гарри?
Почему я должна застилать постель или мыть посуду?
Я делаю это.
What have I got, Harry?
Why should I even make the bed or wash the dishes?
I do them.
Скопировать
Нет, не буду. Драться – это скучно.
Но я думаю, что, в каком-то смысле, эти звуки застилают мне взгляд, так что я, возможно,
могу полагаться только на свой слух.
I won't any more, fighting... bores me.
But I thought with this... other field, with the notes
...so that I don't maybe I can only trust my ears...
Скопировать
Если правильно жить всё что мы делаем, будет произведением искусства. Даже брюки.
Даже то как мы застилаем постель.
Проблема мира в том что мы не подходим ко всему творчески.
See, if we live our lives the right way... then every single thing we do becomes a work of art... even the pants we wear...
- or just the way we make our bed. - Wow.
That's the whole fucking problem with the world right now. It's that we don't try to be creative with every single thing we do.
Скопировать
When Sunny gets blue Когда Санни печалится
Her eyes get dry and cloudy Ее глаза намокают и застилаются
Then the rain begins to fall И дождь начинает лить
When Sunny gets blue
Her eyes get dry and cloudy
Then the rain begins to fall
Скопировать
Я мельком заметил их тогда.
А сейчас я понял, искусственный дёрн используется, чтобы застилать прицепы и защищать корпусы лодок,
Только он не в лодке, которая стоит на воде, не так ли?
I barely registered them the other day.
And I just realized, artificial turf is used to pad trailers and protect the hulls of the boats that they carry.
Now, we searched two marinas for De Merville today. Only, he isn't in a boat parked in the water, is he?
Скопировать
Хорошо, что рабочий день кончился, и теперь это не твоя забота.
Моя, если твои эмоции застилают твой разум.
Единственное, что застилает мне разум, это голод.
Well, good thing I'm off the clock and it isn't any of your business.
It is if you let your emotions cloud your judgment.
The only thing clouding my judgment is hunger.
Скопировать
Моя, если твои эмоции застилают твой разум.
Единственное, что застилает мне разум, это голод.
Увидимся завтра.
It is if you let your emotions cloud your judgment.
The only thing clouding my judgment is hunger.
I'll see you tomorrow.
Скопировать
Необязательно в таком порядке.
Глаза порядочного мужа застилает красная пелена, он хватает нож— и наносит 37 ударов этой прелюбодейке
Статья 71.
Not necessarily in that order.
A red mist descends over the decent husband's eyes, he picks up a knife and pricks 37 holes in the adulterous witch.
Article 71.
Скопировать
Блин, какой громкий!
И он направился к ленте на границе, чтобы самому немного поработать Я им покажу, что не боюсь пота, застилающего
...как наткнулся на местных собирателей маки.
Aah! This thing is loud!
And so he decided to head to the border ribbon to put in some manual labor himself. ...show everyone that I'm not afraid of the sweet sting of sweat in my eyes.
...when he came across a local maca picker.
Скопировать
Это же история, которая повторяется снова и снова, поэтому он должен беспокоиться.
Облака, застилающие восточную Европу, не дают возможности американским спутникам отслеживать передвижения
Но НАТО заявили, что у них нет сомнений что это произойдёт, и эти гадания на кофейной гуще...
It's history, which repeats itself, so he does have to worry about it.
Cloud cover over eastern Europe. Is reportedly preventing American satellites. From monitoring Soviet troop movements.
Near Poland. But NATO has said they have no concerns. That this will happen, and those reading the tea leaves...
Скопировать
Никого нет, капитан.
Как когда ты застилаешь постель перед тем, как идёшь завтракать.
Но здесь не завтракают.
-No one, Captain.
Everything has its place, as if set your bed before you go to breakfast.
But we do not doruekuju.
Скопировать
Мэнди!
Я вернусь, только не застилай постель.
Поехали, Джимми!
Mandy!
I'll be back, just don't make the bed.
Let's go, Jimmy!
Скопировать
Слушайте, слушайте.
Дружище, не позволяй страсти застилать глаза.
Итак, кто же это будет, чувак?
Hear, hear. [ laughter ]
Don't be blinded by lust, my friend.
So, who's it gonna be, man?
Скопировать
Это было видение.
Она сидела на скамейке одна, никого не замечая, потому что пелена застилала ей глаза.
Он невольно пожал плечами, и когда прошёл чуть дальше...
It was a vision .
She was sitting on the bench one , no one noticing because the scales blanketed her eyes .
Involuntarily he shrugged , and when was a little further ...
Скопировать
- Но ведь вы же живёте одна?
Да, но каждое утро я застилаю постель и понятия не имею, что такое баночная фасоль.
Мне нужна эта информация сейчас.
But you live on your own?
Yes, but I make my own bed every morning and I have no idea what baked beans are.
I need that information now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов застилать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застилать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение