Перевод "затруднительного" на английский
Произношение затруднительного
затруднительного – 30 результатов перевода
Лейтенант Ухура, пусть доктор Маккой и м-р Скотт встретят меня там.
Капитан вы ставите себя в затруднительное положение.
О подобном поведении следует доложить.
Lieutenant Uhura, have Dr. McCoy and Mr. Scott meet me there.
Captain, you've placed yourself in a most grave position.
This conduct must be reported.
Скопировать
Так же, как и вы - его.
Теперь это будет довольно затруднительно.
Не так ли, капитан?
Just as you feel you must destroy him.
That's going to be rather difficult now.
Isn't it, captain?
Скопировать
Вот.
Я почти забыл, что вы в затруднительном положении.
Прошу.
Here.
I nearly forgot that you're in a predicament.
Here.
Скопировать
Мы остаемся!
Ты бросишь своего издателя в столь затруднительном положении!
- Смело!
We're staying !
So... you'd leave your publisher in such solemn circumstance !
Courageous !
Скопировать
ЦЕРЕМОНИЯ
Да, затруднительно, особенно для меня.
В любом случае я прошу вас подождать ещё день...
THE CEREMONY
That's embarrassing, yes, especially for me
In any case, I ask you to wait one more day...
Скопировать
Да здравствует Шотландский король!
Это мило, но немного затруднительно для понимания.
Существовало множество вещей, которые Алиса не понимала, но никогда не признавалась в этом.
Hail, King of Scotland!
It's pretty, but it's a bit difficult to understand.
There were lots of things Alice didn't understand, but she didn't admit it.
Скопировать
Нет.
Это будет слишком затруднительно.
Прекрасный сет.
No.
Not during the election that would be awkward.
What a set, eh?
Скопировать
Я понимаю, у него было много неприятностей...
Прямо скажем, он находился в затруднительных обстоятельствах, но я не замечал, чтобы он был одним из
Затем, вы были у него поздно вечером, я вам уже говорил, что мне сообщили, что вы проехали к его коттеджу.
The first was that I couldn't understand why Martin should shoot himself.
You see, I knew he hadn't taken the money, and though he was
in every kind of mess, he didn't seem to me the sort of chap who'd get out of it that way.
Скопировать
Как это?
Ему было бы затруднительно ограбить и лавку и фургон, в то время пока выего держите под замком в замке
Он был задержен за убийство мастера Тамаса, а не за это преступление.
How's that?
Well, he would find it rather difficult to rob booth and caravan while you still had him under lock and key in the castle.
He is being held for Master Thomas's murder, not these offences.
Скопировать
Ром...
Мне придется оставить тебя в затруднительном положении.
Капитан Сиско, Oдo... они ничего об этом не знают, верно?
Rom...
I'm going to have to leave you in a tough spot.
Captain Sisko, Odo... they don't know about any of this, do they?
Скопировать
- Черничный.
Очевидно, что ты находишься в затруднительном положении.
Да, и я подумал, раз уж ты каждый день туда заходишь мы могли бы помочь друг другу.
- Huckleberry.
Well, you certainly are in a bind.
Yeah, and I thought since you go by there every day maybe we could help each other out.
Скопировать
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня.
Есть и другие способы создать порядок в жизни. Например, ваша каюта.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here.
There are other ways to create order in your life-- your quarters, for example.
Скопировать
Я как психиатр пытался следовать своим принципам, как и ты, будучи офицером.
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём
Ты мне это дал.
I've tried as a psychiatrist to conduct myself with the integrity that you showed as a police officer.
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge, and then I know what I have to do.
You gave me that.
Скопировать
Простите меня, сэр Персиваль, что прерываю Вас.
Документ, который леди Глайд собирается подписать, я не знаю, и не хочу знать, но чувствую затруднительным
Вы принимаете сторону моей жены?
PARDON ME FOR ONE MOMENT, SIR PERCIVAL THAT I SPEAK WITH RESPECT.
WHAT THAT DOCUMENT THAT LADY GLYDE IS ABOUT TO SIGN MAY BE I NEITHER KNOW NOR DESIRE TO KNOW BUT I FEEL UNEASY ABOUT WITNESSING
YOU TAKE MY WIFE'S SIDE?
Скопировать
Ой, мое сердце!
Он не мог выбраться из затруднительного положения.
Так что же он сделал?
Oy, my heart!
He can't get himself out of a predicament.
So what does he do?
Скопировать
Да. Что-нибудь еще хочешь сказать?
Сам понимаешь, это ставит нас в затруднительное положение.
У меня недостаточно денег, чтобы продолжать.
Yeah, and is there anything else you wanna say?
As you know, this puts us in an awkward position.
I don't have enough to continue.
Скопировать
Вау, а ты хорош!
Я здесь в затруднительном положении.
Извини.
Wow, you are really good at this!
I'm out on a limb here!
I'm sorry.
Скопировать
А что если... выбрать представителя - один борг, с которым мы будем работать и разговаривать напрямую?
Затруднительно.
Вы уже делали это - когда трансформировали Жан-Люка Пикарда в Локьютуса.
What about choosing a representative-- a single Borg we can work with and talk to directly?
Elaborate.
You've done it before when you transformed Jean-Luc Picard into Locutus.
Скопировать
Я бы не поверила вам, если бы вы его дали.
Теперь вы видите мое затруднительное положение?
Если мы объединимся с Федерацией против Доминиона, мы рискуем стать первой жертвой грядущей войны.
I wouldn't believe you if you did.
So you see my predicament?
If we ally ourselves with the Federation against the Dominion we risk becoming the first casualty of the next war.
Скопировать
Жаль, что вам так кажется.
Правда в том, что, исключая пару затруднительных моментов, я насладился временем, которое мы провели
Есть много женщин, которые бы ценили такого привлекательного мужчину, как вы.
I'm sorry you feel that way.
The truth is, aside from a few awkward moments, I enjoyed our time together.
There are many women who'd appreciate an attractive man like you.
Скопировать
И что мне спросить?
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение.
Вот о чем бы он не хотел говорить?
So what should i ask?
Well, ask him something really tough, you know? Put him on the spot. What would he not want to talk about?
They say that reagan had iran delay the release of the hostages
Скопировать
Я часто имел дело с полицией, когда работал в страховой компании.
В моём состоянии это затруднительно.
Я не могу удержать в памяти всё сразу.
I dealt with the police a lot in my insurance job.
With my condition it's really tough.
I can't keep it all in mind at once.
Скопировать
Если пара кладет в банку по бобу после каждого секса... в течение первого года супружества, и потом каждый раз вынимает по бобу после каждого секса банка никогда не станет пустой.
Вы не были в затруднительном финансовом положении, когда встретили мою клиентку?
- Протестую.
If a couple puts one bean in a jar after sex during the first year of marriage then afterward take a bean out every time they have sex the jar will never become empty.
Weren't you in financial difficulty when you met my client?
- Objection.
Скопировать
Мы едем к мистеру Монстру Джо.
Монстр Джо и его дочь Ракель входят в наше затруднительное положение.
Это в Северном Голливуде. Итак, несколько объездов и пару и пару захолустных дорог, и мы выедем на Голливудское Шоссе.
We're going to a place called Monster Joe's Truck and Tow.
Monster Joe and his daughter Raquel are sympathetic to our dilemma.
The place is North Hollywood, so a few twists and turns aside, we'll be goin' up Hollywood Way.
Скопировать
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Для меня оно весьма затруднительно.
Почему вы хотите выглядеть как гуманоид?
As you can see, I haven't mastered the humanoid face.
I've found it to be quite challenging.
Why do you want to look like a humanoid?
Скопировать
Я - нет.
Похоже, ты оказался в затруднительном положении - тебе нужно поймать самого себя.
Как такое может быть?
I don't think so.
I think you've been placed in the ironic position of having to track down yourself.
How could this be?
Скопировать
Сегодня мы точно увидим что-нибудь интересненькое!
Медицинский персонал попал во временное затруднительное положение, но, кажется, они начинают брать ситуацию
Да!
We're really seeing some action now!
The nursing staff have been at a temporary disadvantage, but I think that they're beginning to get the upper hand now.
Yes!
Скопировать
Алёша, вели заложить дрожки для нашего гостя.
Верхом ему будет затруднительно.
Ну, на посошок?
Alyosha, led lay droshky for our guest .
Riding him will be difficult.
Well, one for the road ?
Скопировать
К сожалению, разум доктора был подвергнут изменениям.
Восстановление его разума весьма затруднительно.
Пожалуйста, будьте терпеливыми.
[ Grunting ] The doctor's mind was unfortunately altered.
Reduplication of his thoughts is very difficult.
Please, be patient.
Скопировать
Позвольте кое-что рассказать, миссис Трэверс.
Чизрайта, а он - от своего дяди,.. который работает в правительстве,.. и это поможет вам выбраться из затруднительной
Дживс, расскажите!
If I might have a word with you, Mrs Travers.
Mr Cheesewright's heard something from his uncle in the Home Office, which I feel may unlock the quandary in which you find yourself.
Tell me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов затруднительного?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затруднительного для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
