Перевод "злоба" на английский
Произношение злоба
злоба – 30 результатов перевода
Их умы становятся ясней, чем когда-либо считалось возможным.
Всё, пороков жизнедеятельности людей больше нет - жадности, злобы.
Всё глупый вздор.
- No. - No?
Only their minds, their personalities and their identities!
Their minds are clearer than they ever thought possible.
Скопировать
- Восславим вовеки.
Грехи чревоугодия, злобы и блуда.
Я ослушался своей матери, я солгал...
- Forever be praised.
Sins of gluttony, malice and chastity.
I disobeyed my mother, I told lies...
Скопировать
Я сплю.
Это было зло, Бен - злой голос.
Зло, которое говорило так мягко и все же... все же я почти, верил тому, что оно сказало.
I'm asleep.
It was evil, Ben - an evil voice.
An evil that spoke so gently and yet... yet I almost believed what it said.
Скопировать
А где же мы тогда были?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау?
Where were we?
Where were we when Hitler began shrieking his hate in the Reichstag?
When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau?
Скопировать
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе!
Ты...
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious--
You!
Скопировать
Судья остановил его.
Его вспышки злобы снова были записаны.
Временами они принуждали Бобби сесть.
The judge would stop him.
His outbursts would be recorded again in the transcript of the trial.
At times, they'd force him to sit.
Скопировать
Что с ней случилось?
Почему она не затаила злобу на этого человека?
Она оделась... и, попрощавшись со старухой, вышла на улицу.
"What was happening?".
"Why wasn't she feeling resentment?".
"Dressed, and after saying goodbye, she rushed towards the street".
Скопировать
Идет!
"Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
It's coming!
"Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
I only feel thirst, a thirst for I know not what.
Скопировать
Хироно.
Я сам вымещу свою злобу на Сакаи.
А теперь отвали.
Hirono!
I'll settle with Sakai by myself.
You just stay clear.
Скопировать
И дела здесь никогда не шли столь же хорошо, как теперь.
Ты оговариваешь его из-за безумия и злобы потому что он тебя не любит.
У этого человека есть все задатки, чтобы быть боссом, и он заслуживает быть только им!
And here things have never been as good as they are now!
You, you talk in madness and rage cos' he doesn't like you.
This man has the stuff to be the boss, and he merits to be just that!
Скопировать
Я тебя теперь узнал. Как поживаешь, воин?
Никогда против тебя не чувствовал я злобы.
А храбрости твоей в бою всегда завидовал.
I know thee now: how farest thou, soldier?
I never hated thee:
I have seen thee fight, When I have envied thy behavior
Скопировать
Не знаю, кто ты, но если тебе жизнь дорога, не нужно шнырять вокруг, шпионя.
Очевидно, причина вашей злобы в том, что вы имеете отношение к смерти Мичийо Акиямы.
Что?
I don't know who you are, but if you value your life, I wouldn't go snooping around.
The reason you're all so touchy must be that you were involved in the death of Michiyo Akiyama.
- What?
Скопировать
Брат.
Несколько дней спустя, неистовая злоба Утимото на Ямамори
СЕНТЯБРЬ 1962 КВАРТАЛ ИВАКУНИ В ЯМАГУТИ привела к войне за сферы влияния между семьями Комори и Хамазаки в Ивакуни, префектуре Ямагути.
Bro.
A few days later, Uchimoto's vehement rancoragainst Yamamori
SEPTEMBER 1962 --IWAKUNI BASE BAR DISTRICT IN YAMAGUCHI led to the outbreak ofthe proxy war between the Komori and Hamazaki families in Iwakuni, Yamaguchi Prefecture.
Скопировать
Я дам вам сдачи чуть позже!
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти.".
Куда же ты?
I'll give you the change later !
"...free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of goodwill,"
Where are you going ?
Скопировать
Как может цвести увядший цветок?
Я живу со злобой в сердце
Какая же я дура...
How can a flower bloom when it has already withered away?
I now live with a grudge
What a foolish foolish...
Скопировать
Может, на боковую?
Как сказано в Библии, "Довлеет дневи злоба его. "
Скажи еще "утро вечера мудренее".
Why don't we go to sleep.
"Sufficient unto the day is the evil thereof."
And "it's better sleep on it", you carry on.
Скопировать
Я уже давно здесь сижу.
Я хотел сказать, что не питаю к вам никакой злобы, никакой неприязни.
Но ты меня не уважаешь, правда?
I've been here quite a while.
I'm trying to say I have no personal feelings here. I do not resent you.
You don't respect me either, do you?
Скопировать
Из-за подмоченной репутации... Франсис от участия в трапезе был отстранен.
В душе он затаил злобу к новому партнеру и поэтому его звонок бывшему шефу был вполне логичен.
Не ори на меня!
Infamous, Francis was kept away from the agapes.
He was holding it against his partner. Taking up with the old one again wasn't illogical.
Don't yell at me!
Скопировать
Ужасно то, что душа моя как будто перевернулась.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
Я убила бь его!
The awful thing is that everything's changed in my heart.
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
I could kill him!
Скопировать
Я вьшла замуж, а муж обманьвал меня.
В злобе, в ревности я все хотела бросить. Хотела...
Я опомнилась.
I got married and my husband deceived me.
I was so angry, so jealous that I wanted to leave him.
But I stopped in time.
Скопировать
Должен ли я умереть от ревности?
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
Мой макияж размажется, у меня уже затуманились глаза
Should I die of jealousy?
You mustn´t hold a grudge Or I´ll get all teary-eyed.
My makeup is going to smudge, I´m already bleary-eyed.
Скопировать
- Нет, не всё нормально.
Люди не должны говорить друг другу подобные слова, от них исходят подлость и злоба, которые не должны
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
- No, it isn't okay.
People shouldn't say that to each other. They're mean things, and people shouldn't say mean things. Guess I get terribly frightened sometimes.
I'm not a very good blind lady, Gloria, and I'm still not used to all this dark brown.
Скопировать
Ну разве кого с пережору на диету посадят.
А как не будет голодных, так не будет злобы, воровства, безобразия всякого.
Тюрьмы мы конечно позакрываем, ну одну все же оставим...
Maybe only those who've overeaten, will be put on a diet.
And since there will be no hungry people...
All those prisons we will close, of course. Maybe we'll leave one. For the world counter-revolutionary slime.
Скопировать
Какой идиот!
Он затаил злобу на всех нас!
Он не оставляет нам выбора.
That fool!
He still bears a grudge against us!
He's left us no choice.
Скопировать
И тайных чар исчезнут силы, Врагов смутит твое лицо,
Настанет мир, погибнет злоба.
Достойны счастья будьте оба!
Take you this ring, it has magic grace,
Pass it around her head and face,
And wake her once again to life. Your foes shall perish in the strife.
Скопировать
Я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу!
Ого, да ты пылаешь злобой.
А ну-ка, тронь меня, попробуй.
I have full many a battle won. If I come at you, your life's done!
I see your heart is flaming.
Your temerity may need taming.
Скопировать
После всего, что ты сделал, наш мальчик умер!
Его череп вскроют и увидят твою злобу!
Пошел, пошел!
After all you did, our boy's dead!
They could open his skull and see your spite!
Go away!
Скопировать
- А?
Если Бена убила та чертова машина, то его душа будет полна злобы.
Ни одна душа не успокаивается после такой смерти.
- Eh?
If Ben was killed by that blasted machine, there'll be anger in his soul.
And when they die like that, they'll never rest easy.
Скопировать
Бывай!
какое-то дружественное чувство к этому человеку, смешанное с отдаленной благодарностью, стыдом, уважением, злобой
-Простите, но я не говорю по-русски.
Adieu.
At the moment of farewell, I felt a solitary wave of friendliness towards the man streaked with tenuous gratitude, contempt, respect, animosity, curiosity, and regret that I should not see him again.
Sorry. I don't speak Russian.
Скопировать
Но не зачинщик.
Нет, у него в душе мало злобы.
Есть злоба или нет, но если я найду его или кого другого еще раз после комендантского часаса, без уважительной причины, арестую.
But he's no ringleader.
No, there's little real harm in him.
Harm or not, if I find him or anyone else abroad after curfew, without good reason, they'll be arrested.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов злоба?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы злоба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
