Перевод "издержки" на английский

Русский
English
0 / 30
издержкиexpenses
Произношение издержки

издержки – 30 результатов перевода

Никакой ошибки.
Я просто сократил издержки на проезд на $500.
Проблема перерасхода решена.
No mistake.
Just arranged for a $500 fare reduction.
Expense problem solved.
Скопировать
Сейчас твой отец в тюрьме по обвинению в убийстве.
и не взирая на то, выкрутится он или нет, он потеряет ферму, чтобы оплатить судебные издержки.
А я все ещё могу все это решить.
Now, your father's in jail on a murder charge.
And whether he beats it or not, he's gonna lose this farm just paying legal fees.
I can still make all that go away.
Скопировать
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения.
Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки
Постойте!
Why wouldn't they?
Yes, I know.
And above all, have fun!
Скопировать
Что, забыть 20 штук?
Гловс в беде и кто оплатит судебные издержки и судей тоже нужно подмазать.
Ну, хорошо, примите их.
What, forget 20 grand?
Gloves is in a jam and that dough will buy writs of certiorari and habeas corpuses, ipso facto.
That's good, take them over.
Скопировать
И что, пришла позлорадствовать?
Мы оплачиваем судебные издержки бедной миссис Коллинз.
А у нас глубокие карманы, милые мои.
So what, you've come here to gloat?
I just wanted you to know we are paying poor Mrs. Collins' legal fees.
And, honey, we've got awfully deep pockets.
Скопировать
-Вы этого не сделаете. -Откуда такая самоуверенность?
Хотите заставить м-с Вуд переживать и нести издержки, связанные с пересмотром дела?
Что вы знаете о Селесте Вуд? Вы знаете, что движет ею?
But why put us all the way out here by the east Texas border?
Hell, I can see Port Arthur from the parking lot.
Does anyone know how Rikki's doing?
Скопировать
Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса,
подсудимого виновным и назначает ему 5 лет тюремного заключения, также он должен оплатить судебные издержки
Тишина!
The court, in view of articles 483 and 488 of the Penal Code,
declares the defendant guilty of a crime, and sentences him to five years in prison and orders he pay the costs of the trial.
Silence!
Скопировать
кого мы сегодня судим и для кого я прошу высшей меры наказания
Также я прошу взыскать с них все издержки на восстановление реки, в которую сознательно были спущены
В течение последних 10 лет каждый год тратилось около 2 миллиардов долларов на военные расходы
By people like those we judge here today and for whom I request the maximum penalty.
I also request they be ordered to pay the costs of the trial as well as punitive damages for having dumped industrial refuse in a river with grave consequences to the environment and public health.
Consider that in the last 10 years almost 2 billion dollars a year have been spent per year on military expenses.
Скопировать
- Вы этого не сделаете.
Хотите заставить м-с Вуд переживать и нести издержки, связанные с пересмотром дела?
Что вы знаете о Селесте Вуд?
- Don't be so sure.
You wouldn't put Mrs. Wood through the pain of a mistrial.
You don't know anything about Celeste Wood, what drives her.
Скопировать
Бенедикт, я не могу принять отставку моего лучшего офицера.
Когда конгресс продвигает своих знакомых выше меня, задерживает моё жалованье и не возмещает издержки
Вероятно, они предложат частичную оплату.
I can not accept the resignation of his best ofcira.
When Congress improves less before me, Withheld remaining salary and compensation My conclusion is that Congress asking me to resign.
I hear they offered deiomiènu fee.
Скопировать
О, отличный первый ход.
Мы не должны тратиться на судебные издержки, защищая сюжет, который сам себя не оправдывает.
Это хороший сюжет.
Oh, great first move (! )
We shouldn't be spending legals defending a story that can't defend itself.
That story is good.
Скопировать
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения.
Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки
Постойте!
Hey. Next week'll be my birthday too!
That's true! Lf only there were a way to have one party for both of you... Here at the office, then write it off as a business expense.
Wait!
Скопировать
Сюда приходит наш детектив и делает ваше фото мы раздаем ваши фотографии во все отделы, и ваша деятельность заканчивается.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает
Его зовут Тимоти Ему шесть лет и я сама рощу его.
A store detective rushes up and takes your picture. We send a copy to every department and that ends your activities in this store.
And I get fired. Hazard of the profession. If you're gonna be a spy, you gotta expect a firing squad.
His name is Timothy. He's 6 and a half years old. I support him.
Скопировать
.. Готовить, продавать...
Издержки будут минимальными, за аренду не придется платить.
Девочка будет помогать мне и сможет прокормить себя.
Trading in pickles.
The outlay will be negligible. The rent free.
The child will help me run the shop and thus maintain herself.
Скопировать
Что ж, зеркало придётся покупать да завести десятка два портных, что нарядить меня бы постарались.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Пока нет зеркала, - свети мне, день, чтоб, проходя, свою я видел тень.
I'll be at charges for a looking glass... and entertain some score or two of tailors... to study fashions to adorn my body.
Since I am crept in favor with myself... I will maintain it to some little cost.
Shine out, fair sun... till I have bought a glass... that I may see my shadow... as I pass.
Скопировать
Я знаю.
Ты был свидетелем с его стороны и оплатил все судебные издержки.
Я не могу понять, милая.
I know.
You were a character witness for him and you paid all his legal fees.
I don't get your point, sweetie.
Скопировать
Не понимаю, почему мы должны снижать цену?
Ведь у нас тоже есть издержки, правда?
Где у тебя курительная?
You don't think we'd lower our prices.
We have expenses.
Where's your opium den?
Скопировать
Плохо, конечно, что газеты подняли такой шум.
Полагаю это издержки славы.
Пригласите мисс Коллетти.
Too bad about the fuss it's kicking up in the papers.
But that's one of the penalties of fame, I suppose.
Send in Miss Colletti.
Скопировать
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
One of your mother's more endearing traits is a tendency to refer to anyone who disagrees with her as a Communist.
The last time she so referred to me, on a network radio programme, it cost her $65,000 and court costs.
What hurt her more than the money, I think, was the fact that I donated all of it to an organisation called the American Civil Liberties Union.
Скопировать
Неужели вы думаете, что я стану оплачивать телефонные жетоны?
Мне никто не возмещает рабочие издержки.
В Сюсси-ан-Бри на дне карьера найден труп Терезы Дельмен, в собственной машине.
Oh, no!
You don't expect me to pay for any calls?
Thérése Dalmain's body found in a wrecked car
Скопировать
Может объясним сэру Уилфриду, что у меня мало денег.
Я не смогу оплатить все издержки и гонорары.
Не беспокойтесь, найдем четвертого, когда с вас потребуют деньги через суд.
We should explain that I have very little money.
I shan't be able to pay all the costs and fees.
We'll get a fourth lawyer to sue you. He won't get very much.
Скопировать
Я не хочу ничего продавать, Дэвид.
Там была одно вещица, которая покроет все издержки.
Такая маленькая, что она не заметит.
I do not want to sell anything, David.
Who had given me that there was a piece what was covering everything.
Something small for which it links it was not missing.
Скопировать
- Я величайшее чудо природы!
- Отпуск на 3 недели плюс издержки.
- Договорились!
-I am nature's greatest miracle!
-Three weeks' vacation plus expenses.
-You got it!
Скопировать
Нам надо сделать ему предложение и, в конце концов, мы договоримся.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9% даже если мы отдадим
А я, значит, часть этих самых проклятых торговых издержек.
We gotta make him an offer and eventually we settle.
The way I see it, we get about 60 or 70 million dollars... with about 5.9% sales costs... if we give Charley everything he wants, which we obviously won't.
And I am part of the fucking sales cost.
Скопировать
- Да, я знаю, что это неприятно.
Это издержки нашей профессии.
Господи, бедняга!
- Yes, I know, it's a shame.
It's an occupational hazard in our profession.
My God, you poor old devil!
Скопировать
Прощай, старина.
Таковы издержки нашей профессии, одна из печальных ее сторон.
Никого она не радует.
Goodbye, old chap.
It's an occupational hazard, one of the grayer aspects of our profession.
None of us enjoys it very much.
Скопировать
Ответчик, Кнут Гамсун, род. 4 августа 1859 г., поэт, имеет жену и детей, приговорен к уплате 425000 крон в возмещение ущерба с ежегодной ставкой в 4 процента.
Кроме того, он обязан оплатить судебные издержки...
С возвращением.
The defendant, Knut Hamsun, born August 4, 1859, - poet with a wife and children, - is sentenced to pay 425,000 crowns in damages- with an annual interest rate at 4%.
Furthermore, he is sentenced to pay the costs of the trial...
Welcome back.
Скопировать
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки
ѕоэтому были разрешены некоторые удержани€, но не проценты за кредит.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime called usury.
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
So, some charges were allowed, but not interest per se.
Скопировать
У меня заняло пару лун, чтобы зарядить эту штуковину.
- Служебные издержки.
Да, с трудом пережитые.
Come on. Like I really got a couple of moons to power this thing.
- Hey, what are you doing ?
- A loss on duty. Yeah, the dearly departed.
Скопировать
Это заставляет меня сконцентрироваться на настоящем и не позволять думать в стиле "что если".
Я знаю, что каждое построенное здание увеличивает издержки, каждый построенный мост.
Каждый проект НАСА, любой большой проект, учитывающий множество сотрудников, условий, погоду, строительство, всегда выходит из рамок.
That just gets me all the more focused on the present moment and not allow myself to think about the "what-ifs" of the future.
I know that every building that's built runs into big production overages, every bridge that's built.
Every NASA project, any large project that involves lots of people, conditions, weather, of a construction nature, goes over all the time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов издержки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издержки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение