Перевод "издержки" на английский
издержки
→
expenses
Произношение издержки
издержки – 30 результатов перевода
В этот раз мы выиграем.
Здесь всё: расходы, зарплаты, издержки, пожертвования...
Пожертвования?
Come on, let's have another one
Here, roughly, these are the expenses The salaries, management fees, good works ...
Good works?
Скопировать
Очень рад вас видеть, месье Вальтен! Надеюсь, вы все забыли? Не хотели бы нам помочь?
Возместить издержки. Разумеется, но смогу ли я?
Об этом не беспокойтесь!
Mr. Belutan I apologize for my disrespect last time
Actually I need your help
If it's in my power Certainly
Скопировать
Он может вернуться.
Быть убитым это издержки работы.
"Лёгкая мишень".
He may return.
Being killed is an occupational hazard.
Like a sitting duck.
Скопировать
- Ќо вы помните, в конце опыта он пыталс€ выброситьс€ из окна.
- "здержкиЕ ƒорогой коллега, издержки.
- ћы еще не всЄ знаем.
- But you remember, at the end of the experience he had tried to jump out the window.
- Costs ... Dear colleague costs.
- We still do not know everything.
Скопировать
Нам стало интересно, можно ли позаимствовать вашу голову для мультипликационной вставки. Что? Какая прелесть.
Вам возместят все издержки.
Сержант, так или иначе мы должны пойти туда и заполучить его.
I, i, i, uh... i, uh...
I, uh...
What are... what...
Скопировать
Странно. Когда я хотела убить мужа, мне ничего не сделали. А теперь, когда я изо всех сил пыталась спасти его, меня осудят.
Что ж, дорогуша, это издержки правосудия.
Истина -то, во что люди хотят верить.
When I tried killing my husband nothing happened to me.... ...now I'm trying to save him and I'm being punished.
That, my beauty, is the puzzle of justice.
The truth is whatever people want to believe.
Скопировать
Г-н Хасон, прошу.
Пока этот недоносок не положит мне в руку 20,000 наличными, плюс издержки, я никуда не уйду.
Виктор, нет проблем с издержками, но наличных у меня тут нет.
Mr. Hason, please.
Until this garbage does not put 20,000 cash on my hand, I'm not moving.
Look, Victor, there is no problem with the money, but I don't have the cash right now.
Скопировать
Пока этот недоносок не положит мне в руку 20,000 наличными, плюс издержки, я никуда не уйду.
Виктор, нет проблем с издержками, но наличных у меня тут нет.
Дегенерат!
Until this garbage does not put 20,000 cash on my hand, I'm not moving.
Look, Victor, there is no problem with the money, but I don't have the cash right now.
You ignorant!
Скопировать
Здесь кое-что, чтобы покрыть расходы.
Мы сами позаботимся об издержках расследования.
Деньги всегда пригодятся. Не сейчас, так позже.
Here's something to cover the cost.
No, we'll take care of the cost of the investigation.
Money will always come in handy someday.
Скопировать
Эй... посмотри туда... там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка?
Издержки цивилизации.
Я здесь уже бывал, знаешь?
Tolo, look. The forester lived on the edge of the woods only six months ago.
Those trees are two centuries old, right?
I've filmed around here before.
Скопировать
- Почему?
- Издержки системы.
Мы не сможем отдать вам машину ещё пару дней.
-Why?
-It's all the way in the back.
We can't get it out for a couple of days.
Скопировать
Я должен ехать. Ты обещал интервью, помнишь?
И кстати, моя газета оплатит издержки.
Хорошо, но ты очень рискуешь.
You mean we have to go there?
You promised me a story, remember? Besides, the newspaper will pay our expenses
Okay. But you go at your own risk
Скопировать
- Спасибо.
Переходим к судебным издержкам и санкциям.
- Это ужасно.
- Thank you.
Move for costs, attorney's fees and sanctions abuse of process, frivolous prosecution, Rule 11.
- It's shocking.
Скопировать
Хорошо.
Вы оплатите судебные издержки.
Вы назначите испытательный срок.
Okay.
Court costs and you owe me.
Work out a schedule with probation.
Скопировать
Ой, Кеви, это первая прикольная штуковина, которую ты купил мне с тех пор, как... Стой, ты же не украл её, нет?
Это были торговые издержки, детка!
Когда ты злишься иль страдаешь, безделушка помогает!
Oh, Kev, this is the first cute thingy that you've bought me since... wait... you didn't steal this, did you?
It was shrinkage, babe!
When your feeling bad or mad or sad, buy a doo dad!
Скопировать
Всегда хотела собственную безделушку.
Кевин и Бритни, вы изучите и сообщите нам ваши наблюдения о торговых издержках.
Чё за торговые издержки?
I've always wanted my own doo dad.
Daria and Jane, you'll observe traffic patterns at the food concessions, and Kevin and Brittany, you will study and report back on shrinkage.
What's shrinkage?
Скопировать
Дарья и Джейн, вы изучите маршуты движения в отделе питания(2). Кевин и Бритни, вы изучите и сообщите нам ваши наблюдения о торговых издержках.
Чё за торговые издержки?
Это специальный термин для магазинного воровства.
Daria and Jane, you'll observe traffic patterns at the food concessions, and Kevin and Brittany, you will study and report back on shrinkage.
What's shrinkage?
Shrinkage is the retailing term for shoplifting.
Скопировать
Но я ведь ответственный.
Не волнуйся, я оставлю деньги они должны покрыть все...издержки.
Чё ты так волнуешься?
It's my stuff.
Don't worry, I'll leave the money behind for what it should've cost.
What are you so nervous about?
Скопировать
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки
ѕоэтому были разрешены некоторые удержани€, но не проценты за кредит.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime called usury.
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
So, some charges were allowed, but not interest per se.
Скопировать
Маранда никогда раньше не чувствовала себя столь неудачливым адвокатом.
Дело было выиграно, но счет за издержки был выставлен ей же.
Неделей позже Шарлотте выпал шанс оценить обновку.
Miranda had never felt less like a successful lawyer in her life.
Even though she'd won her case, she'd also been left with all the damages.
A week later, Charlotte finally got her chance to break in the new merchandise.
Скопировать
Я не видел вас уже месяц.
Полагаю, это издержки моего прекрасного здоровья.
Что ж, вы всё еще заняты в отсеке 11?
I haven't seen you in months.
The price I pay for staying in good health.
So, keeping busy down on Deck 1 1?
Скопировать
Энсин, я не видел вас уже месяц.
Полагаю, это издержки моего прекрасного здоровья.
Ацетилхолин - 25 микролитров.
Ensign, I haven't seen you in months.
The price I pay for staying in good health, I guess.
Acetylcholine-- 25 microliters.
Скопировать
-Нет, стоило.
-Подлизываться к ней и оплачивать издержки?
-Это было дурацкое дело. -Ты его начала.
- Yes, it was.
- To have to suck up to her?
This was a stupid case.
Скопировать
Что же касается успехов, сделанных на этом саммите по борьбе со СПИДом в Африке все стороны выразили оптимистичную уверенность в том, что соглашение скоро будет достигнуто.
Я думаю, что проблема глубже и серьёзнее, чем предельные издержки.
Мы занимались этим на протяжении 4 дней, и, мне кажется, так и не обсудили фундаментальные непонимание в Африке основных фактов о СПИДе.
With regards to the progress made here at the summit for African AIDS relief all parties are optimistic that an agreement will be reached soon.
I think there's a more fundamental problem than marginal cost.
We've been at this for four days, and I think we haven't talked about the fundamental misunderstanding in Africa over the basic facts of AIDS.
Скопировать
Надеюсь, ты примешь мои извинения.
-Хорошо, если возместишь издержки.
-Если ты думаешь...
I hope you accept my apology.
- Okay, with attorney fees.
- If you think...
Скопировать
С кем беседуешь? Ни с кем.
Издержки профессии.
А чем ты занимаешься?
Who are you talking to?
Nobody. Professional hazard.
- What do you do?
Скопировать
У меня заняло пару лун, чтобы зарядить эту штуковину.
- Служебные издержки.
Да, с трудом пережитые.
Come on. Like I really got a couple of moons to power this thing.
- Hey, what are you doing ?
- A loss on duty. Yeah, the dearly departed.
Скопировать
Соглашайтесь.
- Ладно, спишу на издержки.
Т.Р. Полк выходит на пенсию с превосходной репутацией.
Come on.
- I could write it off against expenses.
T.R. Polk retires with a perfect record.
Скопировать
Ответчик, Кнут Гамсун, род. 4 августа 1859 г., поэт, имеет жену и детей, приговорен к уплате 425000 крон в возмещение ущерба с ежегодной ставкой в 4 процента.
Кроме того, он обязан оплатить судебные издержки...
С возвращением.
The defendant, Knut Hamsun, born August 4, 1859, - poet with a wife and children, - is sentenced to pay 425,000 crowns in damages- with an annual interest rate at 4%.
Furthermore, he is sentenced to pay the costs of the trial...
Welcome back.
Скопировать
Вот мое предложение.
Нечестное, но таковы издержки.
Мистер Бернс, мы вам заплатили вдвое больше.
This is my offer.
You'll find it's most unfair, but those are the breaks.
But this is half of what we paid you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов издержки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издержки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
