stratagem — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
stratagemстратагема
30 результатов перевода
Do you know who stands before you?
You are Darius, the Mede-Persian, uncle and father-in-law to Cyrus who has by stratagem taken this city
By right of conquest, you are now the king.
Знаешьлиты , кто стоит перед тобой?
Ты Дарий, Мид-персидский, дядяи тесть Киру кто хитростью взял этот город.
По праву завоевания, ты теперь царь Вавилона.
Скопировать
Bravo.
I'm not unable to savour a stratagem of elegant construction.
Are you feeling quite well?
Браво.
Я способен оценить по достоинству элегантно выстроенную хитрость.
Вы хорошо себя чувствуете?
Скопировать
Still, why not aim directly at what you're after?
When I saw you turn away other men, I knew a stratagem was called for.
If not to pique your jealousy, then at least your curiosity.
Почему бы сразу не направить свои усилия на то, что вас интересует?
Я увидел, что вы неприветливы с другими мужчинами, и понял, что нужна хитрость.
Надо вызвать если не ревность, то хотя бы любопытство.
Скопировать
And not to us, but to thy arm alone, ascribe we all!
When, without stratagem, but in plain shock and even play of battle, was ever known so great and little
Take it, God, for it is none but thine.
Не мы, твоя десница.
Когда случалось, чтоб в открытой схватке, в простом бою, без хитростей военных такая разница была в потерях у двух сторон?
Прими, господь, победу, она - твоя!
Скопировать
What part is he in this stratagem?
He is not part of my stratagem.
He could be party to a future arrangement with the same intent.
Какова его роль в этой затее?
В моей - никакой.
Но в будущем вы могли бы его использовать для этой же цели.
Скопировать
- Coming to playback now.
"Stratagem."
Which, in a triumph of extra-sensory acuity, is... Oh! Aaagh.
- Сделай это сейчас, Адам.
Вот оно! ("Хитрость")
Что, в триумфе экстрасенсорного зрения, явится.... .
Скопировать
And I say this is all moving much too fast.
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem.
Wes, hop on the train or get off the tracks.
И я говорю, что вы все слишком торопитесь.
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
Уес, запрыгивай на поезд или уйди с путей.
Скопировать
He's gone to Radcote.
What part is he in this stratagem?
He is not part of my stratagem.
Он отбыл в Рэдсток.
Какова его роль в этой затее?
В моей - никакой.
Скопировать
How's your father?
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
But Ugo... if you want to become mad believe me... you have to return to the factory
— Как твой брат? — Хорошо.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод.
Скопировать
General Nelson A. Miles, ...Army Chief of Staff termed the massacre perhaps the foulest and most unjust crime in the annals of America.
THE SPIDER'S STRATAGEM
Freely inspired by the story "Theme of the Traitor and the Hero"
Генерал Нельсон Майлз, ...главнокомандующий армии, ...назвал эту бойню одним из самых ужасных преступлений в истории Америки.
"Стратегия паука"
По мотивам рассказа "Тема предателя и героя"
Скопировать
Three times during the night the Queen woke up and went to see if her little princess didn't have bad dreams.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
He didn't know that he had invented the alarm clock.
Три раза за ночь королева ходила проверить, что её маленькой принцессе не снятся плохие сны.
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
Он не знал, что изобрёл будильник.
Скопировать
Why not improve Mr. Neville's chances, and yours, by inviting him yourself?
That is a too imaginative stratagem for me.
Your father would find it uncharacteristically bold.
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
О, для меня это слишком уж сложно.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Скопировать
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
I have drawn you attention to, form no plan... stratagem or indictment.
Indictment, Madam?
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Состав преступления, мадам?
Скопировать
Let us hear your objections, then, Jeeves.
A certain amount of risk is inherent in your stratagem, sir.
It is not always a simple matter to gauge the effect of alcohol on a subject previously unexposed to such stimulants.
Давай выслушаем твои возражения, Дживс.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм... при смешивании его с другими веществами.
Скопировать
What would happen if it were known... that they were for sale?
Your stratagem is weak.
That you sold them... in order to afford a memorial to your husband... or alternatively... that you sold them in order to rid the house... of something which pains you each time you look at them.
А как быть, если их выставят на продажу?
Ваш план неудачен.
Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания.
Скопировать
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
Скопировать
She might just do that.
She's devising a stratagem.
She's fond of stratagems.
Об этом она и думает.
Она придумала одну хитрую комбинацию.
Ага, это по её части... Эти хитрые комбинации!
Скопировать
We'd never anticipated the possibility that somebody might try that?
We weren't prepared for someone to try and outfox us with a stratagem so sophisticated it's an entire
" Hey, look, your shoelaces are untied! "
Мы никогда не предусматривали возможность того, что кто-то может попытаться это сделать?
Мы не были готовы к тому, что кто-то попытается перехитрить при помощи уловки которой "сто лет в обед":
"Эй, смотри, у тебя шнурки развязались!"
Скопировать
Tell me why you inhabit the land of the living.
What splendid little tricks and stratagem sprang from that lovely head of yours to allow you to breath
No!
Скажи, почему именно ты осталась жить в этом мире.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
– Нет!
Скопировать
Trelane, we haven't planned...
Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Quite the contrary.
Трелан, мы не планировали...
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Совсем наоборот.
Скопировать
With respect, Your Holiness, you have fooled me once.
For a man of God, yours was a most ungodly stratagem.
So, why our presence?
При всём уважении, Ваше Святейшество, однажды вы меня уже обманули.
Для служителя Господа Ваша хитрость была самой что ни на есть безбожной.
Так зачем же потребовалось наше присутствие?
Скопировать
Why have I no mistress, General?
We need a stratagem, Giulia Farnese.
- How to achieve our freedom.
Вот почему у меня нет любовницы, генерал?
Здесь нужно действовать хитро, Джулия Фарнезе.
- Чтобы вновь вернуть себе свободу?
Скопировать
They will both surely covet the Qin imperial seal.
I am now offering a stratagem where. There's only benefits for us in both situations.
You could issue a decree: Who ever take the Qin capital Xianyang First would be the Lord of Qin.
Каждый из них сам захочет захватить империю Цинь.
Мы научим тебя, как победить этих двух тигров.
Ты должен издать приказ о том, что завоевавший Сяньян – столицу государства Цинь станет императором Цинь.
Скопировать
Oops!
- There needs stratagem.
Tens of yours, Captain, all goals scored, put it, and they will not win.
Опа!
Тут нужна военная хитрость.
Десятков твой, капитан, все голы забил, убери его, и они не выиграют.
Скопировать
Their cannon was vulgar, indeed, when they brought Lucca to its knees.
I have a stratagem, Holy Father, to outwit their cannon.
Would you be so good as to... share it with us?
И их пушки весьма по-мужлански поставили на колени целый город Лукку.
Я придумал маневр, нейтрализующий пушки,
А не соблаговолишь ли ты... поделиться им с нами?
Скопировать
Simony, usury, public lechery, and poisoning, perhaps.
So, your brother has a stratagem.
Dreamed up in last night's whorehouse.
Симония*, взяточничество, публичный разврат. (*Система замещения церковных должностей посредством купли-продажи) и, возможно, отравление.
Итак, твой брат придумал маневр.
Да, его озарило во вчерашнем борделе.
Скопировать
My God.
So our stratagem was,
Gonfaloniere, a feint to their left.
Мой Бог.
Итак, наша военная хитрость,
Гонфалоньер, состояла в обходе левого фланга.
Скопировать
Bardolph hath brought word.
It will be an excellent stratagem.
Dispatch.
Бардольфпредупредилменяобэтом .
Чертвозьми,вотбудетпотеха!
Отличнопридумано.
Скопировать
And succeed this time?
I'll take the second choice if only to see you realise the folly of your stratagem.
You will lose.
И на этот раз добиться успеха?
Я выберу второй вариант только для того, чтобы увидеть, как вы поймете глупость вашей стратегии.
Вы проиграете.
Скопировать
And forego your tithe on my Hebrew brethren.
You worked your stratagem with oil.
Can you do the same with sulphur?
И отказаться от взимания десятины, с моих еврейских братьев.
Вы использовали вашу уловку с маслом.
Можете ли вы сделать то же самое с серой?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение