Перевод "stratagem" на русский

English
Русский
0 / 30
stratagemстратагема
Произношение stratagem (стратэйджем) :
stɹˈateɪdʒəm

стратэйджем транскрипция – 30 результатов перевода

Trelane, we haven't planned...
Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Quite the contrary.
Трелан, мы не планировали...
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Совсем наоборот.
Скопировать
How's your father?
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
But Ugo... if you want to become mad believe me... you have to return to the factory
— Как твой брат? — Хорошо.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод.
Скопировать
General Nelson A. Miles, ...Army Chief of Staff termed the massacre perhaps the foulest and most unjust crime in the annals of America.
THE SPIDER'S STRATAGEM
Freely inspired by the story "Theme of the Traitor and the Hero"
Генерал Нельсон Майлз, ...главнокомандующий армии, ...назвал эту бойню одним из самых ужасных преступлений в истории Америки.
"Стратегия паука"
По мотивам рассказа "Тема предателя и героя"
Скопировать
Three times during the night the Queen woke up and went to see if her little princess didn't have bad dreams.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
He didn't know that he had invented the alarm clock.
Три раза за ночь королева ходила проверить, что её маленькой принцессе не снятся плохие сны.
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
Он не знал, что изобрёл будильник.
Скопировать
- Coming to playback now.
"Stratagem."
Which, in a triumph of extra-sensory acuity, is... Oh! Aaagh.
- Сделай это сейчас, Адам.
Вот оно! ("Хитрость")
Что, в триумфе экстрасенсорного зрения, явится.... .
Скопировать
And I say this is all moving much too fast.
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem.
Wes, hop on the train or get off the tracks.
И я говорю, что вы все слишком торопитесь.
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
Уес, запрыгивай на поезд или уйди с путей.
Скопировать
Why not improve Mr. Neville's chances, and yours, by inviting him yourself?
That is a too imaginative stratagem for me.
Your father would find it uncharacteristically bold.
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
О, для меня это слишком уж сложно.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Скопировать
Let us hear your objections, then, Jeeves.
A certain amount of risk is inherent in your stratagem, sir.
It is not always a simple matter to gauge the effect of alcohol on a subject previously unexposed to such stimulants.
Давай выслушаем твои возражения, Дживс.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм... при смешивании его с другими веществами.
Скопировать
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
I have drawn you attention to, form no plan... stratagem or indictment.
Indictment, Madam?
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Состав преступления, мадам?
Скопировать
He's gone to Radcote.
What part is he in this stratagem?
He is not part of my stratagem.
Он отбыл в Рэдсток.
Какова его роль в этой затее?
В моей - никакой.
Скопировать
What would happen if it were known... that they were for sale?
Your stratagem is weak.
That you sold them... in order to afford a memorial to your husband... or alternatively... that you sold them in order to rid the house... of something which pains you each time you look at them.
А как быть, если их выставят на продажу?
Ваш план неудачен.
Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания.
Скопировать
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
Скопировать
Tell me why you inhabit the land of the living.
What splendid little tricks and stratagem sprang from that lovely head of yours to allow you to breath
No!
Скажи, почему именно ты осталась жить в этом мире.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
– Нет!
Скопировать
What part is he in this stratagem?
He is not part of my stratagem.
He could be party to a future arrangement with the same intent.
Какова его роль в этой затее?
В моей - никакой.
Но в будущем вы могли бы его использовать для этой же цели.
Скопировать
She might just do that.
She's devising a stratagem.
She's fond of stratagems.
Об этом она и думает.
Она придумала одну хитрую комбинацию.
Ага, это по её части... Эти хитрые комбинации!
Скопировать
We'd never anticipated the possibility that somebody might try that?
We weren't prepared for someone to try and outfox us with a stratagem so sophisticated it's an entire
" Hey, look, your shoelaces are untied! "
Мы никогда не предусматривали возможность того, что кто-то может попытаться это сделать?
Мы не были готовы к тому, что кто-то попытается перехитрить при помощи уловки которой "сто лет в обед":
"Эй, смотри, у тебя шнурки развязались!"
Скопировать
An army of Slayers.
Brilliant stratagem.
But with the Watchers Council destroyed... how will these new Slayers receive their necessary...
Армия Истребительниц.
Блестящая стратения.
Но совет наблюдателей разрушен. Как эти новые Истребительницы получат все необходимые...
Скопировать
Our boys scared 'em off, eh?
Soldiers of the Republic do not run, - so it must be a stratagem or trick.
- Then it's a good trick.
Наши ребята их здорово напугали, а?
Солдаты республики не бегут с поля боя, тут какой-то хитрый трюк или маневр.
Тогда мне нравится этот трюк.
Скопировать
The men know it, and it makes them restless.
Of course... he pretends it is a stratagem.
But every dog in camp knows that Servilia has unmanned him.
Люди это понимают, вот и тревожатся.
Конечно... Он пытается сделать вид, что это какой-то хитрый план,
хотя каждая собака в лагере знает, что он совсем обабился со своей Сервилией.
Скопировать
That's nice. Hello.
The Dalek Stratagem nears completion.
The Fleet is almost ready.
Как же мило, привет!
Военная уловка далеков близка к завершению.
Флот почти готов.
Скопировать
The Doctor is initiating hostile action.
The Stratagem must advance.
Begin the invasion of Earth.
Доктор предпринимает враждебные действия!
Военная уловка должна продолжаться!
Начать вторжение на Землю!
Скопировать
We should look on this offer seriously.
Do you not see his stratagem?
He is trying to drive a wedge between us.
Нужно серьезней рассмотреть это предложение.
Ты что же не понимаешь его замысел?
Он пытается расколоть нас.
Скопировать
I apologize for disabling you.
Death has more honor, but you are needed for the stratagem.
Prepare them for processing.
Приношу извинения за то, что сделал вас калеками.
В смерти больше чести, но вы нужны мне для плана.
Приготовить их к обработке.
Скопировать
General Staal returning.
The stratagem advances.
The last days of planet Earth.
Говорит генерал Стаал, я возвращаюсь.
План успешно продвигается.
Последние дни планеты Земля.
Скопировать
Now we're in trouble.
It seems we must revert to basic Sontaran stratagem 1.
We will ravage this planet.
А теперь у нас проблемы.
Придётся вернуться к базовому плану сонтаранцев номер 1.
Возьмём планету силой!
Скопировать
Sontaran High Command need never know what happened here.
Your stratagem would be wise if Sontarans feared death, but we do not.
At arms!
Высшее командование сонтаранцев даже не узнает, что произошло.
Твой план был бы мудр, если бы сонтаранцы боялись смерти, но это не так.
К оружию!
Скопировать
We'll round up Lung's whole gang at the right time.
What a stratagem of sowing dissension!
Soso likes this game too?
Соберём всю банду Ланга в нужном месте в нужное время.
Неплохо придумано!
Сосо, тебе тоже нравится эта игра?
Скопировать
I never thought for an instant - Pompey would accept such terms.
- You think it's a stratagem?
I doubt it.
Я совершенно не предполагал, что Помпей примет все.
Ты думаешь, что это уловка?
Сомневаюсь.
Скопировать
They're Mr Merdle's problems, but he isn't here to face them, is he?
It's only a temporary stratagem.
We shall pay our bills when Pa's will comes through.
Это проблемы мистера Мердла, но он уже не сможет их уладить, не так ли?
Это всего лишь временная уловка.
Мы заплатим по своим счетам, как пожелал папа.
Скопировать
Oops!
- There needs stratagem.
Tens of yours, Captain, all goals scored, put it, and they will not win.
Опа!
Тут нужна военная хитрость.
Десятков твой, капитан, все голы забил, убери его, и они не выиграют.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stratagem (стратэйджем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stratagem для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стратэйджем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение