Перевод "stratagem" на русский
stratagem
→
стратагема
Произношение stratagem (стратэйджем) :
stɹˈateɪdʒəm
стратэйджем транскрипция – 30 результатов перевода
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
I have drawn you attention to, form no plan... stratagem or indictment.
Indictment, Madam?
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Состав преступления, мадам?
Скопировать
Trelane, we haven't planned...
Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Quite the contrary.
Трелан, мы не планировали...
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Совсем наоборот.
Скопировать
Why not improve Mr. Neville's chances, and yours, by inviting him yourself?
That is a too imaginative stratagem for me.
Your father would find it uncharacteristically bold.
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
О, для меня это слишком уж сложно.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Скопировать
What part is he in this stratagem?
He is not part of my stratagem.
He could be party to a future arrangement with the same intent.
Какова его роль в этой затее?
В моей - никакой.
Но в будущем вы могли бы его использовать для этой же цели.
Скопировать
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
Скопировать
How's your father?
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
But Ugo... if you want to become mad believe me... you have to return to the factory
— Как твой брат? — Хорошо.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод.
Скопировать
General Nelson A. Miles, ...Army Chief of Staff termed the massacre perhaps the foulest and most unjust crime in the annals of America.
THE SPIDER'S STRATAGEM
Freely inspired by the story "Theme of the Traitor and the Hero"
Генерал Нельсон Майлз, ...главнокомандующий армии, ...назвал эту бойню одним из самых ужасных преступлений в истории Америки.
"Стратегия паука"
По мотивам рассказа "Тема предателя и героя"
Скопировать
Three times during the night the Queen woke up and went to see if her little princess didn't have bad dreams.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
He didn't know that he had invented the alarm clock.
Три раза за ночь королева ходила проверить, что её маленькой принцессе не снятся плохие сны.
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
Он не знал, что изобрёл будильник.
Скопировать
She might just do that.
She's devising a stratagem.
She's fond of stratagems.
Об этом она и думает.
Она придумала одну хитрую комбинацию.
Ага, это по её части... Эти хитрые комбинации!
Скопировать
Tell me why you inhabit the land of the living.
What splendid little tricks and stratagem sprang from that lovely head of yours to allow you to breath
No!
Скажи, почему именно ты осталась жить в этом мире.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
– Нет!
Скопировать
- Coming to playback now.
"Stratagem."
Which, in a triumph of extra-sensory acuity, is... Oh! Aaagh.
- Сделай это сейчас, Адам.
Вот оно! ("Хитрость")
Что, в триумфе экстрасенсорного зрения, явится.... .
Скопировать
And I say this is all moving much too fast.
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem.
Wes, hop on the train or get off the tracks.
И я говорю, что вы все слишком торопитесь.
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
Уес, запрыгивай на поезд или уйди с путей.
Скопировать
Let us hear your objections, then, Jeeves.
A certain amount of risk is inherent in your stratagem, sir.
It is not always a simple matter to gauge the effect of alcohol on a subject previously unexposed to such stimulants.
Давай выслушаем твои возражения, Дживс.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм... при смешивании его с другими веществами.
Скопировать
We'd never anticipated the possibility that somebody might try that?
We weren't prepared for someone to try and outfox us with a stratagem so sophisticated it's an entire
" Hey, look, your shoelaces are untied! "
Мы никогда не предусматривали возможность того, что кто-то может попытаться это сделать?
Мы не были готовы к тому, что кто-то попытается перехитрить при помощи уловки которой "сто лет в обед":
"Эй, смотри, у тебя шнурки развязались!"
Скопировать
Oh, he played on a woman's vanity.
Your stratagem has become clear, you bastard.
A bastard of the highest order.
Он играет на тщеславии женщины.
Ваша хитрость стала ясна, ублюдок.
Бастард самого высшего сословия
Скопировать
He's gone to Radcote.
What part is he in this stratagem?
He is not part of my stratagem.
Он отбыл в Рэдсток.
Какова его роль в этой затее?
В моей - никакой.
Скопировать
What would happen if it were known... that they were for sale?
Your stratagem is weak.
That you sold them... in order to afford a memorial to your husband... or alternatively... that you sold them in order to rid the house... of something which pains you each time you look at them.
А как быть, если их выставят на продажу?
Ваш план неудачен.
Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания.
Скопировать
Do you know who stands before you?
You are Darius, the Mede-Persian, uncle and father-in-law to Cyrus who has by stratagem taken this city
By right of conquest, you are now the king.
Знаешьлиты , кто стоит перед тобой?
Ты Дарий, Мид-персидский, дядяи тесть Киру кто хитростью взял этот город.
По праву завоевания, ты теперь царь Вавилона.
Скопировать
A father may forget that one day his son will follow his example, not his advice.
My darling brother, in whom politics, stratagem, and affection are always linked.
Not unlike my sister.
Отец может забыть, что однажды его сын последует его примеру, а не совету.
Мой дорогой брат, в котором политика, стратегия и эмоции всегда переплетены.
Так же, как и в моей сестре.
Скопировать
And succeed this time?
I'll take the second choice if only to see you realise the folly of your stratagem.
You will lose.
И на этот раз добиться успеха?
Я выберу второй вариант только для того, чтобы увидеть, как вы поймете глупость вашей стратегии.
Вы проиграете.
Скопировать
And forego your tithe on my Hebrew brethren.
You worked your stratagem with oil.
Can you do the same with sulphur?
И отказаться от взимания десятины, с моих еврейских братьев.
Вы использовали вашу уловку с маслом.
Можете ли вы сделать то же самое с серой?
Скопировать
Bravo.
I'm not unable to savour a stratagem of elegant construction.
Are you feeling quite well?
Браво.
Я способен оценить по достоинству элегантно выстроенную хитрость.
Вы хорошо себя чувствуете?
Скопировать
The Doctor is initiating hostile action.
The Stratagem must advance.
Begin the invasion of Earth.
Доктор предпринимает враждебные действия!
Военная уловка должна продолжаться!
Начать вторжение на Землю!
Скопировать
That's nice. Hello.
The Dalek Stratagem nears completion.
The Fleet is almost ready.
Как же мило, привет!
Военная уловка далеков близка к завершению.
Флот почти готов.
Скопировать
Huh? This, my friends... is The Playbook.
The Playbook contains every scam, con, hustle, hoodwink, gambit, flimflam, stratagem and bamboozle I've
Wow, you wrote another book?
Это, друзья мои...
Правила съёма содержат каждую афёру, мошенничество, развод, надувательство, манипуляцию, уловку, хитрость и обман, которые я когда-либо использовал, или надеюсь использовать, чтобы подцепить девчонок и как следует занять их.
Ого, ты написал ещё одну книгу?
Скопировать
They're Mr Merdle's problems, but he isn't here to face them, is he?
It's only a temporary stratagem.
We shall pay our bills when Pa's will comes through.
Это проблемы мистера Мердла, но он уже не сможет их уладить, не так ли?
Это всего лишь временная уловка.
Мы заплатим по своим счетам, как пожелал папа.
Скопировать
All the Council is concerned about is scheming their withdrawal.
They wouldn't be moved by any stratagem to deal with those chariots.
Your Majesty.
Они ищут способ, как избежать войны.
Даже если им сказать, что нашелся способ победить врага, толку от них не будет.
Ваше Величество.
Скопировать
We'll round up Lung's whole gang at the right time.
What a stratagem of sowing dissension!
Soso likes this game too?
Соберём всю банду Ланга в нужном месте в нужное время.
Неплохо придумано!
Сосо, тебе тоже нравится эта игра?
Скопировать
I apologize for disabling you.
Death has more honor, but you are needed for the stratagem.
Prepare them for processing.
Приношу извинения за то, что сделал вас калеками.
В смерти больше чести, но вы нужны мне для плана.
Приготовить их к обработке.
Скопировать
General Staal returning.
The stratagem advances.
The last days of planet Earth.
Говорит генерал Стаал, я возвращаюсь.
План успешно продвигается.
Последние дни планеты Земля.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stratagem (стратэйджем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stratagem для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стратэйджем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение