Перевод "изнурённый" на английский
Произношение изнурённый
изнурённый – 30 результатов перевода
Слушай, мне очень, очень жаль, но ты не против, если я не приду сегодня?
Я чувствую себя немного... изнурённой.
Но они выдают призы!
Listen, I'm really, really sorry, but would you mind if I didn't come today?
Only I'm feeling a bit... run down.
But they're giving out prizes!
Скопировать
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет.
Он был одинок, изнурён.
Расстроен.
He told me that if had not came with him, he would have taken the risk not to leave at all.
He was alone, tired.
Sad.
Скопировать
Спрашивали: "Кто кричит так?" "Это немой".
В семь, когда всё закончилось, я вылез из своего укрытия и оказался лицом к лицу с изнурённым доктором
Он увидел меня и не мог поверить своим глазам.
"It's the deaf-mute!"
At 7:00 when it was all over... I came out of hiding... and came face to face... with the exhausted doctor, wiping his brow.
He saw me and couldn't believe his eyes.
Скопировать
Вот тебе за то, что ты относишься к нам как к игрушкам.
Посмотри на эти руки, изнурённые работой и закалённые золой.
Только унижение может превратить их в прах.
Take that for treating us like playthings.
Look at these workworn hands toughened by cinders.
Only humiliation can turn them into ashes.
Скопировать
У меня было ужасное детство, лучше не вспоминать.
Отец-алкоголик, мать, изнурённая стирками.
Снова вижу её в заиндевелом лесу, собирающую хворост.
I had a terrible childhood, better not to recall.
Alcoholic father, exhausted mother,
I can see her in frosty forest collecting firewood.
Скопировать
Иди поздоровайся.
Дождь омыл улицы... изнурённые порывами душного ветра.
Педро заключил Алисию в крепкие объятья, пресекая её попытки вырваться.
C'mon, say hello!
Rain cleaned the streets pushed by warm gusts of wind.
Pedro, obsessed with Alicia, refuses to lose her.
Скопировать
Не верь этому:
я знаю, что это всем приносит напрасную изнурённость.
Непросто противоречить твоим словам.
Well, don't believe it:
I know that for all it is a wasted fatigue.
To refute what you say is not easy.
Скопировать
Разбросай мою плоть на порогах мечетей.
Дай отдых своим изнурённым костям.
Даже древесина устаёт.
Scatter my flesh on the doorsteps of the mosques.
Rest your weary bones.
Even wood gets tired.
Скопировать
Не нравится?
Изнурён борьбой, воюешь безоружным?
Ты просто неудачник.
Can't take it? Huh?
Kinda grinds you down in the battle of wits, you're fighting unarmed?
Well, you're just a bad loser, that's all.
Скопировать
Это из-за песка в пустыне.
Это ты выглядишь изнурённым.
По многим причинам.
It's just a cough from the desert.
You're the one that looks weary.
From many things.
Скопировать
Не оставайтесь здесь, принцесса. Молю я Вас, не оставайтесь.
Как же сильно он изнурён!
Похож он на фигуру из слоновой кости.
Do not stay here, Princess, I pray you, do not stay here.
How wasted he is!
He is like a thin ivory statue.
Скопировать
Так что если вы обнаружите его, вызовите подкрепление и действуйте с особой осторожностью.
Вероятно, он изнурён недосыпанием и безрассуден.
По мере приближения к нему, он становится опаснее.
So if you spot him, call for backup and proceed with extreme caution.
He's probably sleep deprived and irrational.
The closer we get, the more dangerous he becomes.
Скопировать
И, в конце концов, она выкарабкалась.
Что ж, ты выглядишь изнурённым.
Да, можно ли меня в этом обвинить?
Well, in the end, she pulled through.
Well, you look exhausted.
Well, can you blame me?
Скопировать
И если разобраться, то любая гнусность - это прегрешение против самого себя.
я вспоминаю и вижу вас, лежащих на стульях и столах, прижатых друг к другу, полуживых, истощённых и изнурённых
В вашем тяжёлом дыхании, храпе и стонах мне слышится крик о помощи, на который я не могу не отозваться.
Yes, if I think about it, all kinds of sins are sins against ourselves.
But, you know, my friends, if I think back and see you lying half dead on the chairs and tables, on top of each other, dribbling, exhausted, my heart sinks and I cannot judge you for I will never be able to forget this.
From your panting, snoring and groaning I heard your cry for help which I have to answer.
Скопировать
Я звоню, чтобы ещё раз принести извинения за свою выходку.
Я сказал это лишь потому, что был обезвожен и изнурён.
Бывает же. Просто погуглите Мартин Лоуренс + арестован + бег трусцой.
Calling to apologize about the roast again.
I only said those things because I was dehydrated and exhausted.
It happens.Just google Martin Lawrence, plus "arrested," plus "jogging."
Скопировать
Ешьте вдоволь!
Какой у тебя вид изнурённый по прошествии ночи!
Сделал дело?
Everyone, eat more.
You.....you look worn- out like this just after one night.
Did you do that?
Скопировать
Кто-то умеет петь!
Гошподи, я прохожу пробы на Энни, смелую сироту, чья песня о надежде бодрит сердца изнурённых народов
За исключением того, что в этой версии Энни сходит с ума и борется с горсткой Злых Изобретений.
Someone can sing!
Gosh! Me trying out for Annie, the plucky orphan whose song of hope lifts the heart of a weary nation?
Yeah.
Скопировать
Я стала той, о ком ты говорил.
Нашла потерянных... изнурённых... тех, у кого не было надежды.
Я их нашла... и повела за собой.
I'm like you said I would be.
I find the lost. The weary. Those who have no hope.
I find them. And I lead them.
Скопировать
Так называемый директор из нашего клипа
Взял наши деньги и теперь изнурён оплатой, Сейчас он наш видео заложник.
И я являюсь переговорщиком.
CAROL. THE SOCALLED DIRECTOR OF OUR MUSIC VIDEO
TOOK OUR MONEY AND THEN JACKED UP HIS FEE,
AND NOW HE'S HOLDING OUR VIDEO HOSTAGE,
Скопировать
Вы знаете, я немного изнурён работой и всякой чепухой.
Я и не осознавал, что жизнь стала настолько изнурённой в "Бай Мор"
Так, Чак наверное тебе нужен выходной.
You know, it's a little hectic at work and stuff.
Wow, I didn't realize life got so hectic at the Buy More.
Well, Chuck, maybe what you need is a day off.
Скопировать
Ничего... особенного.
Вы знаете, я немного изнурён работой и всякой чепухой.
Ничего себе. Я и не осознавал, что жизнь стала настолько изнурённой в "Бай Мор"
Nothing particular.
You know, it's a little hectic at work and stuff.
Wow, I didn't realize life got so hectic at the Buy More.
Скопировать
- Таскать тяжести...
Утешение для изнурённой души. Я пас.
- Ты не можешь здесь сидеть и тосковать. - У меня есть план, как сделать так, чтобы спутник сгорел. Там показывают забеги "Шерманских лошадей"
- What's that?
- Apparently, The Valley has its own reality-show knockoff.
And, you know, why watch angst of fictional characters when you can watch real people in contrived situations.
Скопировать
Ваш папа работает без выходных, чтобы мы могли есть раков.
Каждый вечер он приходит домой изнурённым, с настолько охрипшим голосом, что не может говорить.
Я король разгельдяйства!
Your father works very hard to put lobsters on our table.
Every night, he comes home exhausted, with his voice too hoarse to talk.
I'm the king of goofing off!
Скопировать
Только-что нашёл на дне сумки!
О нет, даже изнурённые и голодные, они никак не прекратят
Ха, просто бесполезные людишки в этой команде, ничего нового!
But I just found it in the bottom of my bag!
Unbelievable... Even when exhausted and famished, they just don't stop.
Hah, we have nothing but worthless people in our group!
Скопировать
Закончу курс, лягушки позаботятся о комарах. [да, это жабы: D]
Затем он прикасается к твоим нежным щёчкам своими изнурёнными кожистыми руками и говорит:
"Ты будешь моей седьмой миссис Розенблат".
When I'm done, the frogs will take care of the mosquitoes.
Yes, then he brushes your soft, supple cheeks with his worn, leathery hands and says,
"I'm going to make you the seventh Mrs. Rosenblatt."
Скопировать
Мы его не оставим.
Изнурёнными вы для него бесполезны.
Мы будем сидеть с ним посменно всю ночь.
We're not leaving him.
You're no good to him exhausted.
We'll take turns to sit with him through the night.
Скопировать
Кирпичный цвет напоминает кирпичи, и затем я разлиновала это...
Гретчен - одна из наиболее изнурённых дизайнеров на данном этапе.
И её вещи выглядят так же.
The brick color is in reference to the brick, and then I've lined it...
Gretchen is one of the more exhausted Designers at this point.
And her piece is definitely looking that way.
Скопировать
Ну не знаю.
Изнурённой пустыней?
Не знала, что она в столице.
Uh, I don't know.
Desert-worn?
I didn't know she was in the capital.
Скопировать
Ты создал больницу, придумал эти ужасные вещи, которые никогда не делал с отцом.
Конечно, ты изнурён.
И ты можешь прятаться от всего этого вечно в этом милом тихом вакууме.
- So you made the hospital, conjured that terrible thing you never did to your father.
Of course you're exhausted.
And you can hide from it all forever in this lovely, quiet, blank void.
Скопировать
Pасскажи о своих последних постельных успехах!
Изнурённый.
Дeти всегда так рано встают? Я не знал.
Why don't you tell us about some of your most recent bedtime conquests?
Well, I'm often asleep by 10:00, on my own, exhausted.
Are children famous for getting you up early in the morning?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изнурённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изнурённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение