Перевод "исчерпать" на английский

Русский
English
0 / 30
исчерпатьexhaust
Произношение исчерпать

исчерпать – 30 результатов перевода

- Это уловка, что бы остановить казнь, Ваша Честь.
Защита исчерпала возможности аппелировать, ... и теперь, от отчаяния, взмолилась Нью-Йорку.
- Сейчас заключенный находится под арестом у вас, ... и казнь может быть назначена по вашему усмотрению.
This is a ploy to stay the execution, Your Honor.
The defense has exhausted their appeals and are now preying on New York's desperation.
I submit, the prisoner is in your custody and available to be executed at your discretion.
Скопировать
Я думаю, мы наберем достаточно оснований из бай-бастов и результатов наружного наблюдения.
Мы практически исчерпали все возможности.
Я исчерпал свои возможности только слушая эту чушь.
I think we got enough PC from the hand-to-hands and surveillance.
We got most of the exhaustion.
I'm exhausted just listening to this shit.
Скопировать
Я бы хотел напоследок поговорить об особняке, который построил Ксавье, и о машине под названием Церебро.
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано.
- Вы и это можете?
I'd like to have one final talk about the house that Xavier built and the machine called Cerebro.
My tolerance for your smoking in the mansion notwithstanding, smoke that in here and you'll spend the rest of your days under the belief you are a six-year-old girl.
- Can you do that?
Скопировать
Привет!
Возможно ли такое, что мы только что исчерпали все темы для разговоров друг с другом?
Совершенно возможно.
Hi!
is it possible that we've just run out of things to say to each other?
That's entirely possible.
Скопировать
Мы практически исчерпали все возможности.
Я исчерпал свои возможности только слушая эту чушь.
Хорошо.
We got most of the exhaustion.
I'm exhausted just listening to this shit.
Good.
Скопировать
Хорошо.
По закону, чтобы получить разрешение на электронную слежку, необходимо исчерпать прочие возможности.
Мы должны доказать, что прочие методы не сработали.
Good.
Exhaustion is a legal requirement for using electronic intercepts.
We gotta prove nothing else works.
Скопировать
Но ты не понима...
Полагаю, мы исчерпали все возможности этого места.
Что, если мы отправимся ко мне в пентхауз и там закончим вечер?
No, but you-you don't underst-
I think we've exhausted the possibilities of this place.
How about going up to my penthouse and finishing the evening?
Скопировать
- А кто? Я скажу, кто!
- Я думал, ты исчерпал вопросы.
- Остынь, его ведь ещё не повесили.
Well, I'll tell you who...
- I thought you were through asking' questions.
- Now, don't get excited. - He's not hanged yet.
Скопировать
- Для разговора - не очень, Дон.
- Боюсь, я исчерпал все возможности профессиональной этики.
Я уверен, Брук рассказала тебе, что мы сделали тест на отцовство Брайана.
Not much like talking, Don.
I'm afraid I have extended all the professional courtesy I can.
I'm sure Brook told you we ran a paternity test on Brian.
Скопировать
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Мы перестали бы зависеть от импорта энергетических ресурсов ближневосточный конфликт исчерпал бы себя
Все нормально.
Turns out all the perp had was a toy pistol.
There's evidence to suggest that if the perp hadn't died... he might have invented a cIean-burning alternative to fossil fuels... reducing our dependence on imported energy sources... thus ending the conflict in the middle East... and deflecting the horror of the impending world war.
It's good.
Скопировать
Избавьтесь от него.
-Мы почти исчерпали лимит отводов.
-Плевать. Гоните его!
- No objection.
- Lembeck as a juror. Mr. Cable. - No challenge.
- Challenge.
Скопировать
Это открыло ему кредит.
Но когда он умер и стал призраком, инцидент был исчерпан.
Теперь, когда он вернулся, все ставки сделаны, детки.
That gives him the cred.
But when he died and became a ghost, case closed.
Now that he's back, all bets are off, kids.
Скопировать
Ему нужна трибуна. Избавьтесь от него.
- Мы почти исчерпали лимит отводов.
- Плевать. Гоните его!
It's a veneer.
He's campaigning. He wants on. Bounce him.
- We're almost out of challenges.
Скопировать
- Ага.
Что ж, Джоуи, полагаю, проблема исчерпана.
Как будто моя любимая сказка осуществилась.
- Okay.
Uh, well, Joey, I guess we have no problem.
It's like my favorite fairy tale come true.
Скопировать
Более вероятно он поработил ваших предков и доставил их сюда с Земли.
Херур, должно быть, оставил ваш народ, когда ресурсы были исчерпаны.
Тогда тагреанцы, должно быть, пробовали разрушить все свидетельства их прежнего бога, включая все сделанное со Звездными Вратами.
More likely he enslaved your ancestors and brought them here from Earth.
Heru-ur must have abandoned your people when resources were depleted.
Then the Tagreans must have tried to destroy all evidence of their former god, including everything to do with the Stargate.
Скопировать
Всё идет не так как предполагалось.
Я, предполагал, что достану её, мы, как предполагалось, быстренько исчерпаем все мои подготовленные темы
Я был в ванной три раза, и должен признаться, я не хотел уходить, и каждый раз, когда я возвращался к столу, она была там, и она улыбалась, и... эй, ты видел она прикоснулась к моей руке?
This is not how it's supposed to go.
I'm supposed to take her out, we're supposed to exhaust my prepared subjects immediately, and then the minute I get up and go to the bathroom, she is supposed to sneak out and leave me here humiliated.
Now I have been to the bathroom three times, and I have to tell you, I did not have to go, and every time I came back to the table, she was there and she was smiling, and... hey, did you see her touch my arm?
Скопировать
- Что случилось?
- Дело себя исчерпано.
Как так?
- What happened?
- Case hit the wall.
How so?
Скопировать
- По-прежнему парализован.
- Что исчерпано, то иссякло.
- К счастью, ваш внук здесь.
- Still paralyzed.
- What's used up is used up.
Luckily your grandson is here.
Скопировать
Но он вероятно уже здесь.
Продолжайте с этой вирусной теорией, пока я решу, что она исчерпанная.
Понял.
But he schould be here by now.
You two stay on this virus theory, until I decide it's exhausted.
Right.
Скопировать
И я должен примириться.
Исчерпать конфликт.
Выпей по глотку с нами, в знак нашей дружбы.
I must be the one to find a common ground.
End this conflict.
Drink this draught with us as a symbol of friendship.
Скопировать
Не стоит.
Я, слишком исчерпал себя, чтобы быть достойным трофеем для вас.
Пойдем, посмеемся.
It's not worth it, don't do the effort.
I am too much exhausted to be a trophy worthy of you.
Come, let us laugh.
Скопировать
Это ожидалось.
Его ценность исчерпана.
Посмотрите на это!
DALEK SUPREME: It was expected.
His usefulness is over.
Look at that!
Скопировать
Какого бы уровня оно достигло.
И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
What heights it might scale.
And the so-called evil, once liberated... would fulfill itself and trouble us no more.
I believe the day is not far off... when this separation will be possible.
Скопировать
- Ой, дурачок!
- Тогда один аргумент исчерпан.
С другой стороны, посмотри на папу и маму.
- Oh, fool!
- Then the whole argument is disposed of.
Anyway, look at Father and Mother.
Скопировать
Почему?
Похоже, я полностью исчерпал себя.
И конец арабскому восстанию?
Why?
I've come to the end of myself, I suppose.
And the end of the Arab revolt?
Скопировать
Но ты можешь одолжить или взять кредит!
Я уже исчерпал все кредиты, понятно тебе или нет?
Наш единственный шанс вырваться отсюда исчез вместе с этим...
But you can borrow, you can get credit!
Credit, I have no more credit, understand, none!
Our only chance to get out of here and you've given it away.
Скопировать
Он полностью его контролирует.
Если бы мы могли исчерпать его силы-- включить все приборы на корабле, каждое реле, каждую лампочку,
сдерживать, пока не прибудем в Колонию 5.
He's taken full control.
If we could tax his power-- turn on every device on the ship, every circuit, every light, all of it-- and while he's fighting that, if I could distract him, maybe you could tranquilize him,
keep him under, until we reach Colony 5.
Скопировать
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
Предлагаю считать инцидент исчерпанным.
Извиняюсь.
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department.
I suggest we consider the incident closed.
Sorry...
Скопировать
Много причин. Все так сложно.
Бывает, что отношения исчерпаны.
- И это она меня бросила.
It's not that simple.
A relationship can end just like that.
- It was she who left me.
Скопировать
- Разумеется. Ведь я заварил всю кашу.
Старая династия исчерпала себя.
Я волью свежую кровь.
Naturally this is my operation.
This dynasty is worn out.
I'll find another with new blood.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов исчерпать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исчерпать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение