Перевод "измученный" на английский
Произношение измученный
измученный – 30 результатов перевода
Я не имел в виду ничего плохого по отношению к Рэй. которая тогда так же сбежала.
И тени на измученном лице Тсуру наиболее пострадавшего в тот день.
Уже год прошел с тех пор.
It's not like I was saying anything bad about Rei. Looking at Eri's parents apologizing profusely, I was reminded of the parents of Rei who ran away that day.
And overcast on Tsuru's hurt face the face of Tada-san who was hurt the most that day.
It's been 1 year since then.
Скопировать
Шах.
Знаешь, есть по-настоящему тонкая грань между измученным гением и неуклюжим мальчиком, который не может
Зачем Вы это делаете?
Check.
You know, it's a real thin line between tortured genius and awkward kid who can't get girls because he's creepy.
Why are you doing this?
Скопировать
Разница огромная, мой дорогой доктор.
Если бы я спал, то проснулся бы отдохнувшим, а я чувствую себя измученным.
Тебе снятся кошмары?
There's a huge difference, my dear doctor.
If I slept, I'd wake up rested, but I'm exhausted.
You're having dreams?
Скопировать
Он всегда сидит за этим столом.
Вы помните, в каком состоянии пришли ко мне впервые - измученной и напуганной?
И я спросил у вас, говорила ли Жаклин когда-нибудь обо мне?
That's his table, the one at the feet of Dante.
Do you remember the first day you came to my office, frightened and broken up?
And I asked you if Jacqueline had ever spoken about me to you?
Скопировать
"(а на Рождество все должны говорить правду)"
"и мое измученное сердце будет любить тебя"
"пока ты не будешь выглядеть вот так"
¶ So tender and mild ¶ Sleep in heavenly peace
¶ Silent night
¶ holy night
Скопировать
Но случилось удивительное.
Вопреки всякой логике, эти измученные люди остались служить и дальше.
Этим поступком, вы оказали своей стране услугу, гораздо более ценную, чем победы в сражениях.
In spite of all the choice, every man rebel army
Reported again until the end of the war. On the way out to no one could predict
And how they themselves did not intend, Homeland've done a service that goes beyond your
Скопировать
Я не знаю как будет
У неё очень измученный вид.
Ты будь с ней поласковее, пожалуйста
I don't know how it's going to be
She looks very exhausted.
Please be kinder with her
Скопировать
Вы на самом деле не помните или просто...
Вы выглядите измученной.
С вами что-то недавно случилось?
You really don't remember, or you just...
You look haggard.
What's happened to you lately?
Скопировать
Забавная вещь касательно детей. Маленькими, не дают тебе спать.
У тебя измученный вид.
Да, наверное. Напряженный день.
No-- no, I don't think so, thank you.
( sighs )
( laughs quietly )
Скопировать
Нервных и тревожащихся.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Ему будет хорошо спаться в камере.
Nerves and worry.
Living on cigars and bicarbonate of soda. Wrung out by sleepless nights.
He'll sleep good in a box.
Скопировать
Все в порядке, Вирджиния.
Он измучен и страдает от шока, но он в порядке.
Нет.
He's all right, Virginia.
He's exhausted and suffering from shock, but he's all right.
No.
Скопировать
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
А если он уже там?
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
What if he's already inside?
Скопировать
От зтого я и прошу отправить меня в зтот отряд.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара втрое превосходивших сил Французов.
That's why I'd like to be assigned to this detachment.
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
This respite was indispensable to Kutuzov in order for him to get his transport-burdened army out of reach of the French troops, outnumbering his own three to one.
Скопировать
Женщина в белом.
Измученная женщина.
Женщина с гитарой.
The woman in white.
Tired woman.
Woman with a guitar.
Скопировать
Где же волк, г. прокурор?
Измучен и окружен.
Мы загнали его куда планировали, но он будет защищаться.
Where is the wolf, Mr. Prosecutor?
Exhausted! Surrendered! He's had all he can take.
We put him where we wanted him, but it's a dead end, he'll defend himself.
Скопировать
Чтобы смотреть друг на друга как дети.
Измученные, беспомощные, одинокие дети.
- Элизабет.
To see each other as children.
Tormented, helpless, lonely children.
- Elisabet.
Скопировать
"Беспокойная мать", "Растерянная", "Испуганная",
"Соблазнённая", "Брошенная", "Измученная"...
Тебе когда-нибудь писала Сияющая, Восторженная, Радостная?
"Worried Mother," "Bewildered," "Frightened"...
"Tempted," "Brokenhearted," "Tormented."
Don't you get any of these things signed, "Radiant," "Euphoric," "Tickled Pink"?
Скопировать
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
2000 британский солдат были осаждены на острове Керос, беспомощные и измученные.
Им осталось жить только одну неделю.
But though the stage is the same, ours is a legend of our own times and its heroes are not demigods, but ordinary people.
In 1943, so the story goes 2000 British soldiers lay marooned on the island of Kheros exhausted and helpless.
They had exactly one week to live.
Скопировать
Видели ли они Смерть в колеснице, запряженной псами из преисподней, покрытыми иссиня-черными язвами, чернеющими даже в темноте. Слышали ли они трубный глас?
Дэвид спешил домой, приступ паники в поезде из Ватерлоо, он вернулся измученным и не осознавал, что умирает
Терри, который бормотал бессвязно и не сдерживал слёз.
Did they see Death with the hell hounds pulling a dark chariot, bruised blue-black growing dark in the absence of light, did they hear the blast of trumpets?
David ran home panicked on the train from Waterloo, brought back exhausted and unconscious to die that night.
Terry who mumbled incoherently into his incontinent tears.
Скопировать
- А кто должен давать одобрение нам?
Американский зритель, измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических
Американские актёры научены исполнять трюки, поэтому у них с артистизмом плохо.
Who would give approval to us? Your father? -That won't be good.
"American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions.
American actors were drafted among stunts, that's why they're bad in artistic sense.
Скопировать
Нам нужно поговорить.
Если слово выходит, как Кади Измученные походом этих ублюдков Это будет трудно получить три новых ребят
Я не хочу три новых ребят.
We need to talk.
If word gets out how Cady bushwhacked those bastards it'll be hard to get three new guys.
I don't want three new guys.
Скопировать
- Речь идет о поиске смысла жизни.
- Речь идет о сложной, измученной душе.
- О влиянии денег на любовь.
- It's about a man's quest for fulfilment.
- It's about a complex, tortured soul.
- About the effect of money on romance.
Скопировать
Земля.
Земля, измученная нескончаемыми войнами сошедшего с ума мира.
Отстатки человечества, вернувшиеся к средневековью, бродят по бесплодной планете, грабя и насилуя, повинуясь своему звериному инстинкту и все это ради выживания.
Earth.
Earth, ravaged by wars in a world gone mad.
Mankind returning to the Dark Ages, roaming a barren planet, resorting to brute force and killer instinct for survival.
Скопировать
Теперь спи.
Ты выглядишь измученной.
Четвёрка.
Sleep now.
You look exhausted.
A pair of fours.
Скопировать
Вот это серьёзная потеря.
Мы запираем свои сердца перед мольбами измученных.
Мы запираем свои сердца перед нищими и их страданиями.
That is the loss.
We are locking our hearts to the weary.
We are locking our hearts to the poor and their pain.
Скопировать
Я сегодня занимался любовью с женщиной и это было абсолютным совершенством.
Это было в борделе, но почему-то у нее не было этих траченных, измученных черт.
Я никогда не занимаюсь этим со шлюхами.
I made love to a woman tonight that was sheer perfection.
It was in a brothel, but somehow this one didn't have that used, jaded quality.
I never do it with whores.
Скопировать
Я упакую тебе его.
Ты выглядишь измученной, Лео.
Я положу тебе кальмаров.
I'll wrap it up for you.
You look withered, Leo.
I'll put in the calamari too.
Скопировать
Я не прошу ни здоровья, ни болезней, ни жизни, ни смерти, хочу лишь, Господи, властвовать над жизнью и смертью своей во славе Твоей, для спасения моего, в пользу церкви и святых, к которым, надеюсь, принадлежу.
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
свободных от страстей, беспокоящих нас всю нашу жизнь, мы принимаем смерть с радостью.
I ask for neither health nor sickness, neither life nor death, but for God to dispose of my life and my death for his glory, for my salvation, for the church and the saints to whom I hope to belong.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
freed of the passions which afflict us all our lives, we welcome death with joy.
Скопировать
Этот уставший, больной человек, уставший крестьянин с грубыми манерами и языком?
Этот измученный мужчина разве он выглядит королем?
- Вы - единственный, кто может нами править
This tired, sickening man, this country oaf, crude in speech and manner?
This rough fellow, does he display the bearing of a king?
You are the one man who can govern this country.
Скопировать
Дуся, вы меня озлобляете.
Я человек, измученный нарзаном. - Сколько Вы хотите?
Полста.
Dear!
I am a tired man mineral water.
- How many do you want?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов измученный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы измученный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение