Перевод "измученный" на английский

Русский
English
0 / 30
измученныйworn out exhausted
Произношение измученный

измученный – 30 результатов перевода

Этого нет в учебниках истории.
Вы бы признались измученному войнами населению что около 80 Наполеонов все еще живы?
- Корабельный историк.
That fact isn't in the history texts.
Would you reveal to war-weary populations that some 80 Napoleons might still be alive?
- Ship's historian. Lieutenant...
Скопировать
Уходи, ты действуешь мне на нервы.
Ты выглядишь измученно.
Тебе нужно пойти в кровать.
Go away, you're getting on my nerves.
You seem exhausted.
You should go to bed.
Скопировать
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
А если он уже там?
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
What if he's already inside?
Скопировать
Дуся, вы меня озлобляете.
Я человек, измученный нарзаном. - Сколько Вы хотите?
Полста.
Dear!
I am a tired man mineral water.
- How many do you want?
Скопировать
Этот уставший, больной человек, уставший крестьянин с грубыми манерами и языком?
Этот измученный мужчина разве он выглядит королем?
- Вы - единственный, кто может нами править
This tired, sickening man, this country oaf, crude in speech and manner?
This rough fellow, does he display the bearing of a king?
You are the one man who can govern this country.
Скопировать
Я не прошу ни здоровья, ни болезней, ни жизни, ни смерти, хочу лишь, Господи, властвовать над жизнью и смертью своей во славе Твоей, для спасения моего, в пользу церкви и святых, к которым, надеюсь, принадлежу.
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
свободных от страстей, беспокоящих нас всю нашу жизнь, мы принимаем смерть с радостью.
I ask for neither health nor sickness, neither life nor death, but for God to dispose of my life and my death for his glory, for my salvation, for the church and the saints to whom I hope to belong.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
freed of the passions which afflict us all our lives, we welcome death with joy.
Скопировать
Ступай, кормилица.
Скажи синьоре, Чтоб лечь уговорила всех домашних, И без того измученных от горя.
Ромео к ней придет.
Go before, nurse.
Commend me to thy lady, and bid her hasten all the house to bed, which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
Скопировать
Вот это серьёзная потеря.
Мы запираем свои сердца перед мольбами измученных.
Мы запираем свои сердца перед нищими и их страданиями.
That is the loss.
We are locking our hearts to the weary.
We are locking our hearts to the poor and their pain.
Скопировать
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Однако теперь наш повелитель нуждается в моих мелодиях... чтобы ублажать свою измученную душу.
Я ведь не только его конфидент... но и лучший друг.
- [ Grunts ] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius.
But now the master needs my melodies... to feed his tormented soul.
I am his confidant... and his best friend.
Скопировать
Пошли и я получу...
подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный
Высокий источник в Белом Доме подтверждает... что его ждут в Вашингтоне завтра утром.
Send, and I'll receive.
Units of 303, the Defense Department... confirmed early this morning, Albanian time... stormed the mountain hideaway near the city of... freeing a tired but happy William Schumann.
A high White House source confirms... that he's expected in Washington tomorrow morning.
Скопировать
Я прошу прощения за недостаточную вентиляцию.
элитном здании здесь человек должен свыкнуться с тем, что он будет потеть, снедаемый дикой жарой подобно измученным
Не могу даже представить, что вы сейчас думаете.
I apologize for the lack of air conditioning.
It seems in order to live in an exclusive landmark building, one must be willing to sweat through the odd heat wave like a tortured character in a Tennessee Williams play.
I can't imagine what you must be thinking.
Скопировать
Эй, я тоже так умею. Может и мне с горя крикнуть?
Но измученному животному не понадобилось орать, потому что отважный спасатель, защитник слабых, и вообще
В другой раз, Джорж, бери ящик побольше.
Hey, I'm pretty good at that-- and wondering if he would ever come.
But the motion-sick mammal needn't have moaned... for that defender of the innocent, protector of the weak... and all-around good guy George of the Jungle... was closer than he knew.
Next time George get bigger box.
Скопировать
Вы видите загородки гетто, разделяющие Променад?
Или измученных баджорских рабов, распростертых на земле после изнурительного дня в центре переработки
Вы слышите плач голодающих детей? Я - нет.
Do you see any ghetto fences dividing the Promenade?
Or Bajoran slave labourers sprawled out after a gruelling day processing ore?
Do you hear the cries of starving children?
Скопировать
Когда оценки парня стали ухудшаться, – – он обвинил в этом старика, и заставил выдать себя за его деда.
И, несмотря на боль в измученных артритом руках, – – он почувствовал себя счастливым впервые за несколько
Он почувствовал спокойствие.
When the boy's grades began to fall, he blamed the old man and ordered him to impersonate his grandfather.
Even though his hands were stinging with arthritis, he felt happy for the first time in weeks.
He felt safe.
Скопировать
К сожалению, не достаточно рано.
Измученная девушка, на которую ты сейчас смотришь, побывала на свидание в аду.
Случилось, что-то о чем вы с Генри сможете посмеяться на втором свидание?
Unfortunately, not early enough.
The haggard girl that you're looking at now is straight from the date from hell.
Something for you and Henry to laugh about on your second date.
Скопировать
- Хорошие новости, болельщики совершено новое убийство.
не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен
Нет, не делал.
- We made it. - Great news, sports fans. There's been another killing.
Maybe not-so-great news for the dead person but at least now we know Mr. I'm So Tortured didn't do it.
Yes, I did.
Скопировать
Вообще-то, я думал выбрать кого-нибудь из народа.
Месяц назад меня позвали гостем на программу "Второй шанс" там людям, измученным скучной низкооплачиваемой
Хорошо придумано, Фрейзер.
Actually, I was thinking of reaching out to the community.
You know, I was guest speaker last month at a program called Second Start. They offer career training to people who are stuck in tedious, low-paying jobs, and, uh, well, I thought I'd give the job to one of those students.
That's a great idea, Frasier.
Скопировать
Я был болен из-за этого сахара. Он был моим лекарством.
Он заставлял мои измученные мозги считать меня неудачником!
- Пробудись!
I was sick with sugar, That was my medicine,
It nurtured my spiraIIing brain that felt I was a loser,
-Juice by you!
Скопировать
- Бедные рабочие!
Измученные и уставшие.
Работа - это проклятие, Сатурно.
Poor Workers!
They can't win.
Work is a curse, Saturno.
Скопировать
- Почему бы нет?
- Вы кажетесь таким измученным. - Почему вы так думаете?
Я вижу это в ваших глазах.
- Why wouldn't I be?
- You seem to be in pain.
I can see it in your eyes.
Скопировать
Папа проспал весь полет.
Он выглядел измученным.
Уж не собирался ли он проспать все каникулы?
My dad slept the entire trip.
He looked very tired.
I wonder if he intends to spend his vacations sleeping?
Скопировать
Понятно.
Невредимая, но крайне измученная тяжёлым испытанием, доктор Рэйли сегодня утром вернулась в Балтимор.
И, не сделав никакого заявления, на время закрыла для всех двери своего дома.
Okay.
Exhausted but apparently unharmed by her thirty-hour ordeal,
Dr. Railly returned to Baltimore this morning without making a public statement. The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home.
Скопировать
- А кто должен давать одобрение нам?
Американский зритель, измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических
Американские актёры научены исполнять трюки, поэтому у них с артистизмом плохо.
Who would give approval to us? Your father? -That won't be good.
"American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions.
American actors were drafted among stunts, that's why they're bad in artistic sense.
Скопировать
Но, честно говоря, я прилетела, чтобы увидеть тебя.
Бедный, милый, измученный человек.
Извините?
But the truth is, I came to see you.
You poor, sweet, tortured man.
Excuse me?
Скопировать
Давай, Буллер.
Мари Йенсен, мы погребаем твои останки на месте старой часовни госпиталя, и надеемся, что твоя измученная
Прах к праху.
Go on, Bulder.
Mary Jensen, we are interring your remains on the site of the old hospital chapel, and hope your tormented little soul will thus find peace.
Dust to dust ...
Скопировать
Я упакую тебе его.
Ты выглядишь измученной, Лео.
Я положу тебе кальмаров.
I'll wrap it up for you.
You look withered, Leo.
I'll put in the calamari too.
Скопировать
Ха-а-ан!
Не стало единственного союзника, шефа, измученного бездарными помощниками.
Последним штрихом стало убийство звукорежиссера Сидзими отравленной помадой.
Haann! Haann!
Our one and only ally, the chief who was struggling on while leading the incompetent assistants, was no more.
And as if to deliver a final blow the sound director Shijimi was killed by poison laced in her lipstick.
Скопировать
Видели ли они Смерть в колеснице, запряженной псами из преисподней, покрытыми иссиня-черными язвами, чернеющими даже в темноте. Слышали ли они трубный глас?
Дэвид спешил домой, приступ паники в поезде из Ватерлоо, он вернулся измученным и не осознавал, что умирает
Терри, который бормотал бессвязно и не сдерживал слёз.
Did they see Death with the hell hounds pulling a dark chariot, bruised blue-black growing dark in the absence of light, did they hear the blast of trumpets?
David ran home panicked on the train from Waterloo, brought back exhausted and unconscious to die that night.
Terry who mumbled incoherently into his incontinent tears.
Скопировать
Нам нужно поговорить.
Если слово выходит, как Кади Измученные походом этих ублюдков Это будет трудно получить три новых ребят
Я не хочу три новых ребят.
We need to talk.
If word gets out how Cady bushwhacked those bastards it'll be hard to get three new guys.
I don't want three new guys.
Скопировать
И когда он возвращается домой, ко мне, всю эту нежность он изливает на меня.
Сладкий нектар нежности, под палящими лучами солнца - весь достается мне - измученной ожиданием в темном
Ты обожаешь приукрашивать Альфонса, и выходит так поэтично...
Then he returns to me- -and lets all his love flow over me.
Under the dazzling sun, he toils to collect the honey of tenderness- -and bestows it on me where I'm waiting in the cool, dark hive.
How you end up adorning Alphonse with your understanding, your poetry!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов измученный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы измученный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение