Перевод "корыстно" на английский
корыстно
→
mercenary
Произношение корыстно
корыстно – 30 результатов перевода
Иначе, зачем ей быть здесь, терпеть всю эту боль?
Я не собираюсь позволить кому-то из корыстных побуждений сфабриковать историю, скрывая от нее правду.
Этот процесс для понимания цены человеческой жизни.
Why else would she be here today, enduring so much pain?
I don't intend... to let a person fabricate stories for selfish motives... if it keeps her from the truth.
This is a trial to understand the weight of a man's life.
Скопировать
Жаль только, что ей помог Лайонелл
Что, думаешь, что он помог твоей маме из корыстных побуждений?
А когда было иначе?
I just wish lionel wasn't helping her.
What, you think the king of ulterior motives may have something up his armani sleeve?
When doesn't he?
Скопировать
Были бы вы на моем месте.
Из меня получится ужасная мать Я эгоистична и корыстна...
Больший эгоист, разве, что Карлос.
You just had to be there.
My point is, I'd be an awful mother. I'm selfish and self-centered...
The only person more self-centered is Carlos.
Скопировать
Украл сокровища Короны, вынудил королеву отречься и готов убить всякого, кто стоит у него на пути.
Он лгал и мошенничал, используя эту великую страну в своих корыстных целях.
Хуже того, вся церемония - сплошной фарс, потому что стоящий перед вами человек вовсе не архиепископ Кентерберийский.
Who forced the Queen to abdicate and would kill anyone who got in his way. It is the end, Herr English.
He has cheated, conned and manipulated this great country for his own ends. He's fooled you all!
What's more, this whole ceremony is a sham because that man standing in front of you is not the Archbishop of Canterbury.
Скопировать
- Я заметила, что ты заметила.
- Не будь такой корыстной, дорогая.
Просто некоторые люди, по природе своей, более восприимчивы к таким вещам, чем другие.
- I notice that you noticed it.
- Don't be vindictive, dear.
Some people are just naturally more sensitive to some things in life than some people.
Скопировать
Они живые!
Они полны драмы, изломанных надежд и корыстных замыслов.
Инспектор по искам, Уолтер, — это и врач, и ищейка, и...
They're alive.
They're packed with drama... with twisted hopes and crooked dreams.
A claims man, Walter, is a doctor and a bloodhound and a...
Скопировать
Спасибо большое, но я действительно не могу...
Ну-ну, знаю, что вы делаете это не из корыстных побуждений.
Вы прекрасная американская мать и жена, и мы горды, что вы работаете на нас.
Thank you very much, but I really couldn't...
Now, now, I know you're not doing this for any mercenary reason.
You're a fine American wife and mother, and we're proud to have you on our staff.
Скопировать
- Нет, я не буду использовать жену...
- ...в корыстных целях. - Стой, Брюс.
Уолтер, на какую сумму?
No. I wouldn't use my wife for business purposes.
Wait a minute, Bruce.
- Walter, how big a policy?
Скопировать
Люди думают только о себе.
Так корыстно.
Это полнейший бардак.
People only think of themselves.
So self-serving.
It's a complete mess.
Скопировать
Я жив, вполне здоров, и хотел бы получить стоимость аренды. Сейчас же.
На этой корыстной ноте, друзья, и начнём игру.
Поправьте меня, но разве она не началась?
I'm still alive, and I feel good... and I'd love to get paid now.
And on that mercenary note, let the games begin.
Call me clairvoyant, but haven't they already?
Скопировать
Почему же?
Я полностью согласен, но лишь из корыстных побуждений.
Ещё никто не уходил на запад дальше деревни Калуана, но ради денег я готов рискнуть.
Oh, I've fully decided to go.
And my reasons are entirely mercenary.
Nobody's been in the region beyond the Kaluanas before but I'm willing to try for cold, hard cash.
Скопировать
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Они помогли ему вырваться из лап этих людей, которые были с ним из своих корыстных побуждений.
Возможно, они пользовались поддержкой французов. Да, вы правы.
But, Prince, what else could I do, with the written orders I had? I must confess, though when at Aspromonte I faced those hundreds of Garibaldi's men some hardened veterans others who looked like professional rebels...
Then, I'll tell you in confidence my short burst of shooting helped Garibaldi above all
I liberated him from the gang that had attached itself to him who were using him for ends desired perhaps by Paris or Rome
Скопировать
А какая ты сейчас?
Молодая и корыстная.
- Это была не только моя мина. - Разве?
Well, what are you now?
Young and egotistical.
It wasn't all my fault, you know.
Скопировать
Не думал, что ты тогда это понимала.
Я была молодой и корыстной, Джерри.
А какая ты сейчас?
I didn't think you knew that you had.
I was young and egotistical, Jerry.
Well, what are you now?
Скопировать
- Это заголовок такой в газете был.
В любом случае, если убийство совершено не по предварительному сговору... и не из корыстных побуждений
- Какая у тебя фамилия?
- That was the headline.
Anyway, if the murder wasn't the result of a conspiracy... or a robbery...
- What's your name? - Martelli!
Скопировать
От этого выиграли лишь аферисты, и, может, миссионеры, у которых руки чесались обратить дикарей в истинную веру!
Но парламент, где вместо партий представлены корыстные группировки, столь плачевные итоги, конечно, не
- Это просто самоубийство!
Except, of course, for some businessmen in search of fortune... and some missionaries needing someone to convert.
Now, I understand that the liabilities of these companies cannot frighten an Assembly where political parties are only a front for business interests!
He's crazy! He's committing suicide!
Скопировать
И рыбы могут летать, но таких немного.
Я упоминал о корыстных интересах депутатов.
Хотите, устрою перекличку?
There are also fish that fly... but they don't make up the majority!
I mentioned business interest just now.
May I make a roll call for this assembly?
Скопировать
Он очень смешной.
- Он тупой, корыстный, грубый.
- Я умная, щедрая, ласковая...
He's quite ridiculous.
He is obtuse, selfish and brutal.
I am intelligent, generous and crafty.
Скопировать
Понятно.
Не хочу показаться корыстным, но в отношении Джонни. Меня интересует только одно: жив он или нет.
Каждый год в мою контору поступает официальная справка о том, что Джонни Либлинг ныне здравствует.
I see.
I don't want to sound mercenary or anything, but you must understand... that my interest in Johnny is only in finding out if he's alive... or if he's dead.
Each year my office receives a signed affidavit confirming that... Johnny Liebling is indeed among the living.
Скопировать
Вероломный?
Корыстный?
Все это не то...
Dishonest?
Conniving?
- They're all close...
Скопировать
Сталкеру нельзя входить в комнату.
Сталкеру вообще нельзя входить в Зону с корыстной целью.
Вспомните Дикобраза!
A stalker must not enter the room.
A stalker must not even enter the Zone with an ulterior motive.
Remember Porcupine? Yes, you're right, I'm a louse.
Скопировать
Но ты же мне заплатишь, да?
...или что-то чуть менее корыстное.
Кэрол, что такое?
You're still gonna pay me, right?
Or something a little less selfish.
What's the matter?
Скопировать
"Мы все ближе и ближе к ним", заявил инспектор полиции.
в пригородной зоне по задержанию двух преступников, виновных в совершении нескольких убийств... без корыстных
Но самое ужасное - это то, что эти психопаты не достигли 18-летнего возраста и потому смогут избежать сурового наказания.
Little by little, they're closer to them.
They go on carefully to seize the 2 killers of the suburbs who committed several murders without a financial motive... just for violence, with the same blind rage... as Whitman- the student in Austin.
The most horrible thing is that they are below the penal age.
Скопировать
Если необходимо, я буду таким же неуступчивым, как Фолльмер.
Фолльмер мог отказать им в использовании компьютера в корыстных целях.
И я тоже откажу.
If necessary I can be as stubborn as Vollmer.
Vollmer would have refused to let them use the computer for profit.
And I'll refuse too.
Скопировать
Необратимое время производства является, прежде всего, мерой товара.
и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
The irreversible time of production is first of all... the measure of commodities.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is; and in the movement dissolves all separation.
Скопировать
ни как человек, ни как адвокат.
Параграф 1-ый, статьи 225-ой предполагает преднамеренное убийство, совершенное с корыстной целью.
Я спрашиваю... может ли преступление моего клиента соответствовать параграфу 1-ому, статьи 225-ой?
As a man and as an attorney.
Article 225, paragraph 1, speaks of a premeditated act, An act for a financial gain.
I ask you ... In the case of my client, paragraph 1 Can they be applied?
Скопировать
Мисс Лернен выказывает полное равнодушие к интересам национальной безопасности если можно первой сообщить новость.
Господин президент, я интересуюсь Эли не из корыстных соображений.
Что вы знаете про Э. Л. И.?
Ms Lerner was just expressing her lack of enthusiasm for matters of national security where journalistic competitiveness is at stake.
Mr President, I'm not interested in using Ellie to further my career.
What do you know about E.L.E.?
Скопировать
Приступаем.
Не то чтобы я хочу быть корыстным сукиным сыном, но... вы думаете, нам заплатят за этот риск?
Если вы хотите, чтобы мне это понравилось, оставьте эту надежду.
We go.
I don't mean to be the materialistic weasel of this group, but... you think we'll get hazard pay out of this?
If you're trying to make me feel better about this scenario, give it up.
Скопировать
Кейт и Стив беспокоятся, кто будет слушать это дело.
У судьи могут быть корыстные интересы.
Какие корыстные интересы?
Kate and Steve are concerned about who' ll hear this case.
The judge' s vested interests.
What vested interests are those?
Скопировать
Которой не надо делиться.
Вернее надо делиться, но не из корыстных побуждений.
Ты хотя бы понимаешь, о чем ты сейчас?
Not to be shared.
It is to be shared but not for commercial purposes.
Do you even know where you're going with this?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов корыстно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы корыстно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение