Перевод "краснеть" на английский
Произношение краснеть
краснеть – 30 результатов перевода
Меня тошнит оттакой программы!
C течением времени она будет краснеть всё меньше и меньше, когда в лучах солнца на её простынях вернутся
Её стыд уйдёт, она удивится тому, что откроет в себе.
I'm sick ottakoy program!
C over time it will blush less and less when in the sun at its sheets back images of the night, to embarrass her.
Its a shame to leave, she surprised to that will in itself.
Скопировать
Пожалуйста! Я никогда не была на большой вечеринке.
И я обещаю, тебе не придется краснеть за меня.
Ну ладно, если ты думаешь, что тебе понравится.
I've never been to a large party, but I could learn what to do.
And I promise you, you wouldn't be ashamed of me.
All right, if you think you'd enjoy it.
Скопировать
Ну, да, но это – только вершина айберга.
Иглы на нашем атмосферном измерителе начали краснеть.
Полностью вырубилась аппаратура.
Well, yeah, but that's just the tip of the fritzberg.
The needles on our atmospheric gauges started spiking into red.
Totally blew out the instruments.
Скопировать
- И что?
- Вы заставляете краснеть даже меня.
- Они заставляют краснеть всех.
- So?
It even makes me blush.
- It makes everybody blush!
Скопировать
Ты говоришь слово в слово как доктор Мори.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Да ты любого мужчину заставишь побледнеть!
Exactly what Dr. Nori said.
Wish I could blush like that.
You'd make your man pale.
Скопировать
Добился девушки.
Да, и такой Несмелой, тихой, что и проблеск чувства, Бывало, заставлял ее краснеть.
И ей, наперекор годам и чести, В подобное страшилище влюбиться! Тот лишь поверит, кто сойдет с ума:
I won his daughter.
A maiden never bold of spirit so still and quiet that her motion blushed at itself.
And she, in spite of nature of years, of country, credit, everything to fall in love with what she feared to look on.
Скопировать
Но вам не стоило гулять со мной.
Я заставляю вас краснеть от стыда.
Вы видели меня раньше.
But you shouldn't be walking with me.
I put you to shame.
You've seen me before.
Скопировать
Останутся следы давно минувших дней.
И все маки на Монте-Кассино будут краснеть, потому что взросли на польской крови.
Слушай, Мачек. Мы должны серьезно поговорить.
But traces of bygone days will remain
And all the poppies on Monte Cassino Will be redder from growing in Polish blood
Listen, Maciek, I've got to talk to you seriously.
Скопировать
Дорогой, я хочу, чтобы ты позвонил ему и рассказал, какой Фред гений.
Перестань краснеть, Фред.
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Yeah , I got it.
Stop blushing , Fred .
You didn't say you were genius, I did .
Скопировать
Это нормально. нет проблем.
-Я Сделал вас краснеть.
-Blush?
That's okay. No problem.
-I made you blush.
-Blush?
Скопировать
Ах да, похороны этого идиота!
Мария, не заставляй меня краснеть.
Крики, много слёз.
True, the funeral of that idiot !
Maria, don't disappoint me.
Scream, cry alot.
Скопировать
А что ты не умеешь?
Не заставляй меня краснеть.
Тебя этому не научили?
What can't you do?
You make me blush.
They didn't teach that.
Скопировать
Может, это по-бельгийски?
Почему я должен лицемерить, краснеть, когда меня хвалят и говорить, как Вы, - это пустяки.
Мне свойственны дисциплина, метод, знание психологии.
Perhaps it is Belgian.
Hastings, may should i be the hypocrite To blush when I am praised and, to say like you : " it is nothing ".
I have the order, the method and the psychology.
Скопировать
Ты влюблена, как девчонка.
Мне больше не надо краснеть перед Кеном.
Не хочу огорчать тебя в такой день, мамочка, но это ничего не меняет.
You're in love like a young girl.
I won't blush with Ken anymore.
I don't want to hurt you on such a special day, but it doesn't change anything.
Скопировать
Распущенной, И не играть словами,
И не краснеть Удушливой волной, Слегка, Соприкоснувшись рукавами,
Спасибо вам И сердцем, и рукой
Slide from under our feet.
I like it that I can be funny
And loose, And not play with words, And not blush with a suffocating wave
Скопировать
Джонатан! Там мой муж и мой сын.
Не заставляй меня краснеть.
Наш час настал, Иви.
That's my husband and my son down there.
Make me proud.
Today's that day, Evy.
Скопировать
- Я повторю что ты тогда сказал.
- Надеюсь краснеть мне не придется.
Ты спросил, "Причина с точки зрения логики, мотивов или образа жизни?
- I'll tell you what you said.
- I hope this won't be embarrassing.
You said, "Reason as logic or reason as motive or reason as a way of life?
Скопировать
Всё это последствия общей недисциплинированности и хаоса.
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
- Прошу прощения?
All this is a consequence of a total lack of discipline and chaos!
Honest people must feel shame! - You should cut your tongue down!
What! ?
Скопировать
Посмотрим, как ты будешь без меня обходиться.
Мне постоянно приходится краснеть за тебя.
Тебе нравится, когда я играю в барабаны, пока ты ешь?
And what will you do then?
You're just a nuisance.
You like to hear the drums, don't you?
Скопировать
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной, и не играть словами, и не краснеть удушливой волной
Спасибо вам и сердцем, и рукой, за то, что вы меня, не зная сами, так любите!
Do not drift away beneath our feet .
I like that you can be funny , licentious , and do not play with words , and not blush suffocating wave , lightly touched sleeves .
Thank you and heart and hand , for what you have , not knowing themselves , so enjoy !
Скопировать
- Лев, не сопротивляйся. - Все в аккурате.
- Лев, не заставляй меня краснеть.
- Я не поеду! Доктор наук ждет в приемном покое.
- It's violence!
- Don't let me down!
A D.Sc. is waiting for us in the emergency room!
Скопировать
Да, но мне не хочется врать.
Стоит намекнуть на ту область, где я знаю чей-то секрет, как я начинаю мямлить и краснеть, и говорю чистую
Он не поймет, почему ты краснеешь.
But I so hate lying.
If a subject comes up where I know something secret, I blush even when I'm telling the truth.
So... He won't know why you're blushing.
Скопировать
Благодаря вам всё и завертелось.
Прекрати, я начинаю краснеть...
Видеть вас двоих вместе - достаточная награда.
You set this whole thing in motion.
Stop it. I'm blushing. Ha, ha, ha.
Just seeing you two kids together is thanks enough for me.
Скопировать
Я бы повернулся, и Синди стояла за моей спиной.
Начинай краснеть.
Синди.
I'd turn around, and Cindy would be there.
Flush, flush.
Cindy.
Скопировать
Не подведите меня, Пуссен.
Если вы вновь заставите меня краснеть.
Во Франции моя музыка кружила и коронованные головы.
- Be very certain, Poussin.
- If you embarrass me again...
- I've charmed the crowned heads...
Скопировать
Я пытаюсь устранить нежелательные шумы в этой системе.
Я не хочу краснеть из-за тебя на дружеском пикнике.
[ Неожиданный хрип ]
I'm trying to get the unfortunate noises out of my system while I can.
I don't want to embarrass myself at the company picnic.
[ Disgruntled Groan ]
Скопировать
Раньше я лишь изображала набожность, лишь любовалась собственными добродетелями - а это иссушает душу.
Есть воспоминания, которые заставляют меня краснеть.
Правильно... Осенним днем... Восемнадцать лет назад.
I have always played the role of a pious woman. My conviction that I possessed all virtues made me narrowminded.
I blush to think back on that time.
That's right - an autumn day eighteen years ago here in his room I heard Madame de Saint-Fond talking about the Marquis de Sade.
Скопировать
Я пытаюсь устранить нежелательные шумы в этой системе.
Я не хочу краснеть из-за тебя на дружеском пикнике.
Может хватит?
I'm tying to get the unfortunate noises out of my system while I can.
I don't want to embarrass myself at the company picnic.
Are you sure that's enough?
Скопировать
Ну, пока.
Надеюсь, лорд Сидкап не заставит нас краснеть на этом глупом митинге.
Он полный идиот. И мать его была идиоткой.
Oh, well, toodle-oo.
I hope Lord Sidcup won't embarrass us with his silly meeting. The man's an idiot.
His mother was an idiot too.
Скопировать
Перестань, а то я уже краснею.
Хотя, если растёшь с такой матерью, краснеть вроде как уже невозможно.
А еще я хотел увидеться с тобой после вчерашнего.
STOP, YOU'RE MAKING ME BLUSH, WHICH...
AFTER GROWING UP WITH HER, YOU'D THINK WOULD BE IMPOSSIBLE.
YEAH. I ALSO WANTED TO SEE HOW YOU WERE... UM, HOW YOU WERE DOING AFTER LAST NIGHT,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов краснеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы краснеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение