Перевод "кратчайший" на английский
Произношение кратчайший
кратчайший – 30 результатов перевода
Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
- Не хотел попадаться на глаза никому, так что пошёл кратчайшим путём.
- Здорово тебя отделали, я смотрю.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Well, I didn't want anybody to see me so I came up the shortest way.
They fixed you up real pretty, didn't they?
Скопировать
Поверни налево.
- Я знаю кратчайший путь.
- Делай, что я говорю.
On your left.
- I know a shortcut.
- Do as i say my sweet.
Скопировать
Коммунисты не будут терять ни секунды.
Кратчайший путь к ослаблению страны и её полная дестабилизация.
И они вливают миллионы долларов, которые только могут достать евреи, в одну-единственную вещь!
The Communists didn't waste a second.
They knew only too well, my friends, that the quicker way to cripple a country is to fill it with bastards.
And then give their millions to the Jews... For one thing.
Скопировать
Куда собрался, а?
Это кратчайший путь в ад.
Брат, не надо его убивать!
Where are you going?
That's the shortcut to hell.
You're not supposed to kill him.
Скопировать
Основная группировка создаётся... под командованием фельдмаршала Монтгомери.
Направление главного удара планируется севернее Рура, по кратчайшему пути, который отделяет от Берлина
Не исключается возможность открытия гитлеровцами путей... для союзных войск на Берлин.
The main grouping is under command of Field Marshal Montgomery.
The direction of the main blow is planned to be north of the Ruhr, by the shortest way that separates the main grouping of the British troops from Berlin.
The possibility of the Hitlerites letting the Allied forces through to Berlin can not be ruled out.
Скопировать
Бурлил Дом народов.
Он знал кратчайшие пути к тем оазисам, где брызжут светлые ключи гонорара под широколиственной синью
- А, Никифор Ляпис-Трубецкой, привет.
HOUSE OF NATIONS" boiled.
here was their man. where bursting clear source of fees under cover of broad - departmental journals.
Good morning.
Скопировать
Знаешь, что мы сделаем?
Пойдем кратчайшим путем.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
Here's what we have to do.
There is a shortcut.
If what you say is true, it should be child's play.
Скопировать
Ты знаешь про сокровище?
Я показал Преподобному кратчайший путь, поэтому он сможет тебя обыграть.
Большое спасибо, партнер!
You know about the treasure?
I showed the Reverend a shortcut, so that he can beat you.
Thanks a lot, partner.
Скопировать
Хотел звонить ей сегодня, рассказать ей, как у меня дела.
Это может оказаться кратчайшим звонком за все время.
А может и нет.
Supposed to call her tonight tell her how I'm going.
That might be the shortest phone call in history.
Maybe not.
Скопировать
Да, пожилой человек с кучей денег.
И я обещаю вам, сэр, мы подготовим ваших людей в кратчайшие сроки.
Лейтенант, я их уже подготовил.
Yes, an older man with plenty of money.
And I promise you, sir, we'll have them snapping to in no time.
Lieutenant, I already have them snapping to.
Скопировать
ФАЛЬШЕГРАФИЯ
Из-за твоих "кратчайших путей" мы всегда теряем время, а время - деньги.
Не заводись.
PHONY GRAPH
Your short-cuts always waste time and that means money
Don't get at me
Скопировать
Вот что мы можем.
- Нет, уходим к воде по кратчайшему пути.
- Бежим к границе?
That's what we can do.
No, we're running short of water.
Make a run for the border?
Скопировать
Мы покажем вам три птицы из наших краёв.
Вы должны в кратчайшее время дать их названия на русском и научные названия на латыни.
Время пошло, господин Тондер!
These are photos of 3 European birds
You'll have a small amount of time to give us their common names And their scientific names, in Latin.
Let's go.
Скопировать
Не будь смешён, я помогу тебе.
Эти кварки найдут нас в кратчайшие сроки!
Да.
Now don't be ridiculous, I'll give you help.
Those Quarks will be after us in no time!
Aye.
Скопировать
Господи.
Я всегда жила с людьми, которые выбирали кратчайший путь, но теперь...
Я больше не хочу иметь ничего общего с этим.
Jesus.
I've always lived with people who took shortcuts, but now...
I don't want to have anything to do with it anymore.
Скопировать
Гастингс, помните тот случай с Феербенком?
В том случае я, Эркюль Пуаро, преступил закон, но лишь на кратчайший момент.
И что?
Hastings, you remember the Fairbank scandal?
On that occasion, I, Hercule Poirot, stepped outside of the law, but only for a moment very brief.
- So?
Скопировать
Звучало, как про место, где я буду человеком.
Это и был мой кратчайший путь.
После пяти лет, имея немного денег, продолжаю двигаться на юг.
Sounded like a place I could get a shot at being a man.
Hitch? This hitch was my quickest route.
I figured after five years ... I'd have me some money ... keep heading down south chasing my dream.
Скопировать
Преступления против личности и имущества будут пресекаться быстро и жестоко.
Вам будет сообщен в кратчайшие сроки.
А сейчас, я бы хотел да хотел бы сказать...
Crimes against persons or property will be dealt with swiftly and harshly.
News stations around the nation are being faxed copies of the lottery procedure as we speak, and they'll be broadcasting the details to you in a few moments.
I wish... No. Wishing is wrong.
Скопировать
Мы можем избежать встречи с ними.
Нет, кратчайший путь к императору ведёт через перевал.
Вдобавок, девочка будет скучать без куклы.
We can avoid them easily.
No. The quickest way to the Emperor is through that pass.
And besides, the little girl will be missing her doll.
Скопировать
Ситуация может обостриться.
Из нас получилась эффективная команда сумевшая в кратчайшие сроки победить этого демона эмпата.
Да, ну, в общем, мои глаза остались целы, так что я довольна.
The situation can only escalate.
We made a most effective team. Vanquishing that empathy demon in short order.
Nobody gouged out my eyes, so I'm happy.
Скопировать
- Дорога правильная?
- Кратчайший путь.
Кратчайший путь...
-Is it the right road?
-Short cut!
Short cut...
Скопировать
- Кратчайший путь.
Кратчайший путь...
- Не пропускать же такси!
-Short cut!
Short cut...
-Don't let a taxi win!
Скопировать
У нас много поводов для праздника - свадьба Тома и Б`Эланны, рождение ребенка энсина Харпер и бесперебойная работа нашего усовершенствованного варп двигателя, который доставил нас намного ближе к дому.
Таким образом, кратчайший путь теперь - прямая.
Мы пройдем прямо через центр Млечного пути.
We've had a lot to celebrate lately-- Tom and B'Elanna's wedding, Ensign Harper's new baby and the continued health of our enhanced warp drive, which has taken us within striking distance of home.
In this case, the shortest path is a straight line.
We'll pass right through the center of the Milky Way.
Скопировать
Прямая линия?
Но здесь кратчайшее расстояние между двумя точками - это три кривые!
Одна, две, три!
A straight line ?
But here, the shortest distance between two dots is three curves !
One, two and three !
Скопировать
Мы начнём с одного очень простого вопроса.
- Какое кратчайшее расстояние между двумя точками?
Быть может, в Стокгольме, в Милане, или даже в Сиракузе.
We'll begin with a very simple question.
- What's the shortest distance between two dots ?
Maybe in Stockholm, or in Milan, or even in Siracusa.
Скопировать
И где же короткая дорога?
Может быть, это и кратчайший путь, но мы выглядим так глупо!
Как ты думаешь, кто такие Ангелы?
Now then, where is this short cut?
This may be the quickest way, but we look really stupid.
Say, just what do you think the Angels are?
Скопировать
Кончай доставать и так башка болит!
Кратчайший путь на юг - через парк.
О Боги.
- Stop yelling' at me. I got a headache.
And the best way south is not Ninth Avenue.
It's through the park. Oh, dear.
Скопировать
После первого перехода мы боялись, что другие попытаются вмешаться в наши дела.
Было решено, что если этот переход произойдет снова, то мы в кратчайшие сроки убьем любого, кто появится
Понимаю.
After the first crossover we were afraid others might interfere in our affairs.
It was decided that if it happened again we would promptly dispose of anyone who appeared from your side.
I see.
Скопировать
Итак, сейчас тебе нужно выбраться из этого места.
И так уж получается, что я знаю кратчайший путь... отсюда за лабиринт.
Нет, я не собираюсь сдаваться.
Now, what you've gotta do is get out of here.
And it so happens that I know a short cut... out of the whole labyrinth from here.
No, I'm not giving up now.
Скопировать
Очень скоро.
Эти дела идут по кратчайшему пути.
Уже поздно..
Very soon.
Burocracy is fast in these cases. But it's late.
I..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кратчайший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кратчайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
