Перевод "литературный" на английский

Русский
English
0 / 30
литературныйliterary
Произношение литературный

литературный – 30 результатов перевода

Уверен, во рту у существа осталось неприятное послевкусие.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
Да.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth too.
Colloquially expressed, but essentially correct.
Yes.
Скопировать
Существо, живущее на стипендию.
Я уже опубликовал шесть книг, но итальянский писатель не в состоянии прокормиться литературным трудом
Венецианская Республика оказалась столь добра, что отметила стипендией мой исследовательский проект:
A being that lives from scholarships.
I've already published six books, but no Italian author is able to live from writing.
Venice was so good to award me an honorary research project:
Скопировать
-Всё очень мило, да.
Я - председатель Литературного комитета.
Кстати, знаете, одним из тех кто выступал в прошлом сезоне по моему приглашению был Клэр Квилти.
- That's very nice, yes.
I am chairman of the Great Books Committee.
As a matter of fact, you know one of the speakers that I had last season was Clare Quilty.
Скопировать
Как минимум, ваше имя достаточно известно.
Даже инспектора полиции вынуждены посещать литературные курсы во время обучения.
И иногда мы читаем книги.
at least by name.
Even Inspectors are victims of compulsory education...
We occasionally read books.
Скопировать
Увы!
Мистер Дедал, не окажете ли услугу, через ваши литературные знакомства?
У меня здесь письмо в газету,
Alas!
Mr Dedalus, you would do me a favor with his literary friends?
I have here a letter to the press,
Скопировать
"Революция - не галантный ужин".
"Недостаточно литературного произведения, рисунка или вышивки".
"Нельзя осуществить революцию с элегантностью и со спокойствием".
"Revolution... "is not a banquet.
"lt is not made like a work... "of literature or an embroidery.
"lt can't be done so elegantly... "so calmly or delicately...
Скопировать
Где каждый мужчина принадлежит всем.
Он немного помешан на сексе, и мысли об импотенции внушают ему ужас, я конечно же говорю о литературной
Секс - это процесс, который может заинтересовать только тех, кто обладает воображением и знает, чего хочет.
Where the men are everyone's!
He's a bit retarded about sex and terrified of impotence. Literary impotence, of course.
Sex is an activity that only interests those who have imagination as well as the means.
Скопировать
Поэтому я собираюсь, собираюсь...
Слишком литературно для масс.
Я простудился, очень холодно...
So I'm going, going...
Too literary for the masses.
I'm getting cold, very cold
Скопировать
Полагаю, что да
У твоей матери был необычный литературный талант
Хотел бы я иметь такое же необычное имя
- Yes, so I've heard. Your mother had a poetic sensibility.
Are there still fireflies?
I haven't seen any.
Скопировать
Позже он вернулся в Италию, потом снова жил в Богемии.
И здесь я вижу конкретную возможность того, как история, обретя литературную форму, Была ошибочно помещена
И вот в нежном сердце Матильды расцвела любовь к несчастному Теодору.
Later he moved back to Italy and then Bohemia again.
And here I see a concrete possibility as to how the story found its way as a literary topic into the novel the author incorrectly placed it in.
And thus, in the tender heart of Matilda, love for the miserable Theodore started to blossom.
Скопировать
Бедный ублюдок.
Проведи полную проверку фактов и литературное редактирование нового каталога.
Вы не могли бы повторить?
Poor bastard.
You handle all the fact-checking and copyediting for the new catalog.
Could you repeat that?
Скопировать
Вы не могли бы повторить?
Проведи полное литературное редактирование.
- Простите. Что?
Could you repeat that?
Why don't you handle all the copyediting?
- I'm sorry.
Скопировать
- Простите. Что?
- Литературное редактирование.
Неважно.
- I'm sorry.
What? - Copyediting.
Never mind.
Скопировать
Это идея моего издателя.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр: научная фантастика
Один из тех трюков, который гарантирует лучшие места в списке бестселлеров.
Actually, it was my publisher's idea.
At first I was reluctant, until I realized that I had an opportunity here to create an entirely new literary genre... a nonfiction science fiction.
Now, see, that gimmick alone will guarantee its landing on the best-seller list.
Скопировать
Ты вообще ничего не понял.
Например, однажды днём ты пришёл домой а я сижу здесь и обсуждаю литературные вопросы с ну не знаю, назови
- Даррил Клубничка.
You missed the point entirely.
Let's just say, for example, you came home one afternoon and I was sitting here discussing literature with, I don't know, give me the name of a player.
- Darryl Strawberry.
Скопировать
Зачем "Хастлеру" надо было их обоих использовать?
Если хотите, это пример литературной пародии.
Какой общественной цели это служит?
Nobody could believe Hustlerwas suggesting that Falwell had sex with his mother. So why did Hustler have him and his mother together?
Hustler puts him and his mother together in an example of literary travesty, if you will.
And what public purpose does this serve?
Скопировать
Он подбежал ко мне и сжал в объятиях так что у меня перехватило дыхание.
Этот случай он всегда называл моей первой литературной пробой.
Дэвид, что такое?
He ran at me and he picked me up... and he cuddled me breathless.
My first literary effort, he always called it.
David, what is it?
Скопировать
Как Вы сказали?
У нас литературное меню.
Это специализация клуба...
What do you say?
We've got a literary menu.
This is the speciality of the house...
Скопировать
Нельзя. Это же Бал-Хэллоуин в честь Библиотечного сообщества.
Ты должен пойти как литературный персонаж.
И почему я не поехал с Шерри навестить её мать в тюрьме?
It's a Halloween ball for the Library Association.
You have to go as a character from literature.
Why didn't I go with Sherry to visit her mother in prison?
Скопировать
Я слишком много пью и принимаю таблетки... и я лжив, тщеславен и труслив... - и склонен к насилию. - Насилию?
Однажды я чуть не задавил литературного критика.
Но свернул в последнюю секунду.
I drink too much and I take pills... and I lie and I'm vain and cowardly... and I'm prone to violence.
I once almost ran over a book critic.
But I swerved at the last second.
Скопировать
Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе.
Преступление - это красочный, захватывающый и динамичный поворот в литературном произведении.
К тому же, я очарован этим магическим персонажем, которого Вы начали вовлекать в процесс.
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise.
The crimes are colourful, consuming, with a great crusading curve to the writing.
Plus, I adore this magic character you've roped in.
Скопировать
Я имею в виду...
Они приглашают меня на литературный факультет.
Джейк, это потрясающе.
What I... what I mean is...
Yesterday, I got a communication from the Pennington School in New Zealand and, uh... they offered me a writing fellowship.
Oh, well, Jake, that... that's terrific.
Скопировать
Потому что именно так и пишут.
Письмо - это не маленькое личное дело, это не маленькие глупости или литературная посредственность.
Это было всегда, не только сейчас, когда существует убеждение, что для романа достаточно интрижки или какого-нибудь происшествия:
Because that is what one does, literally, when one writes.
When one writes, one is not pursuing some private little affair. They really are stupid fools;
really, it's the abomination of literary mediocrity, in every era, but particularly quite recently, that makes people believe that to create a novel, for example, it suffices to have some little private affair, some little personal affair-
Скопировать
В культуре бывают периоды богатые и периоды бедные...
Тебя раздражает то, что показывают по телевизору, литературные передачи, не будем говорить какие...
Все эти новинки не так уж и новы.
Parnet: Lets think about culturally rich and culturally poor periods.
So what about now, do you think it's a period that's not too rich, because I often see you get very annoyed watching television, watching the literary shows that we won't name, although when this interview is shown,
the names will have changed.
Скопировать
Античность.
Величайшие литературные произведения из всех, созданных людьми.
Не было антибиотиков.
The classical age.
Greatest literature mankind ever produced.
No antibiotics.
Скопировать
"ќна чувствовала, что св€щенник сидит по другую сторону исповедальни..."
. € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька,
"ќна прикусила себе губу... закрыла глаза, онемев."
She could sense the priest..."
On that particular Friday afternoon, last February I was reading a story to my advanced writer's workshop by one James Leer junior lit major and sole inhabitant if his own gloomy gulag.
"-- she bit the flesh of her lip, closed her eyes mute."
Скопировать
¬ы не сказали мне, что вы писательница.
я думаю, что она более литературна, чем кинематографична.
√рэди.
You didn't tell me you were a writer. You didn't ask.
How did you feel about the adaptation?
Grady.
Скопировать
фотографию на обложку, чтобы всех видели любимого комика шоферов и молодых морячков.
Его снял один тип с фамилией, как у литературного героя.
Отличный специалист
True confessions! The comic was into truck drivers and sailors.
It was... a guy named after a submarine captain who took the picture.
A specialist... Nemo.
Скопировать
Буду следить, чтобы наши газеты стали еще извращенней, лицемерней и порочнее, а телевидение - еще более шокирующим.
Чтобы литературная сторона стала лучшей в мире, этим займутся Клев и Давид.
Я пригласила и Клелию прийти сюда. Она тоже дочь моего отца, и раз мы больше не будем сотрудничать, она вправе получить компенсацию.
I'll make sure our papers are even more depraved, hypocritical, more vicious, our TV more stupefying, in the proper sense of the word.
We'll make even more money so our literary activity may become the world's finest.
I asked Clélia to be here as my father's token daughter, our collaboration over, she's getting compensation...
Скопировать
- За все платит газета... - Сейчас он вам расскажет...
Литературный поденщик.
Жалкий, усталый, опустошенный. - А вы меня знаете и любите? - Да.
He's going to tell you he could have been someone.
Instead of what he is, which is the man we know and love.
..tired out, empty shell of a...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов литературный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы литературный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение