Перевод "льстец" на английский

Русский
English
0 / 30
льстецflatterer adulator
Произношение льстец

льстец – 30 результатов перевода

По-прежнему, самая нежная кожа во всем Париже.
Ты бессовестный льстец, Жорж.
Аделаида, эта музыка.
Still the softest hands in all of Paris.
You're a shameless flatterer, Georges.
Adelaide, that's music.
Скопировать
О, нет. Я решил, что вы лебеди.
Ах, какой льстец!
Ваш муж просто душка, к тому же красавец.
I thought you were swans.
Oh, flatterer.
Your husband is very charming and very handsome. Well...
Скопировать
Сэм, пожалуйста...
Я не хочу быть льстецом, но ... ..это очень много для меня значит, понимаешь.
Ладно. Конечно мы с Брук МакКуин общаемся не так уж и хорошо но я замолвлю за тебя словечко.
Sam, please...
Look, i don't want to be kissass or anything it's just it means so much, you know?
Okay, look, ...Brooke McQueen and I don't really have a daily opinion swap but for you I'll put in a word.
Скопировать
Хотел бы я быть художником
Вы такой льстец
Я не знаю, что с Вами делать
I wish I were an artist.
You're such a flatterer.
I don't know what I'm going to do with you.
Скопировать
Я люблю Париж.
И вы такой льстец
Спасибо
I love Paris.
It's so insincere.
Thank you.
Скопировать
Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Льстец.
Признайтесь, что в Америке вы никогда не слышали обо мне.
Everyone knows that Georgianna, Duchess of Devonshire... is the greatest beauty and most charming wit of the eighteenth century.
Flatterer.
Admit that in America you had never heard of me.
Скопировать
Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл.
Льстец...
Неплохо?
My special apologies to you, Lady Colburn.
Pleasurer.
- Behaving yourself? - No.
Скопировать
Какое безобразие! Почему мои придворные не доложили мне об этом?
Трусы, лжецы и льстецы!
Ухожу, ухожу немедленно в монастырь, если мои придворные ведут себя так плохо.
What an outrage, why haven't my courtiers reported that?
Cowards, liars, flatterers!
I am resigning; I am shutting up in cloister immediately! Since my courtiers behave so badly, farewell, my good lady.
Скопировать
Это ты, любимая!
Льстец!
"Украшение" из шести букв?
You, darling.
Flatterer.
What's a five-letter word for me?
Скопировать
Лучший на всем острове.
Джошуа Брэкетт, ты льстец.
Это да.
Best this end of the island.
Oh, Joshua Brackett, you are a flatterer.
Ayuh. That, too.
Скопировать
Видя свет очей Ваших.
Изедин-бей, с годами из тебя вышел искусный льстец.
Что означает этот визит?
I wanted to see the light in your eyes.
Izedin-bey, you're getting younger and a smoother talker by the years.
What am I to understand from this visit?
Скопировать
- Не обманывайте себя.
Он скупой, бесчувственный человек и льстец.
Но мы оплатили его услуги, в настоящий момент.
-Don't fool yourself.
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man.
We've bought his services, for the moment.
Скопировать
Он мне еще советы дает!
Льстец и интриган.
Встать!
Do you think you fool me?
You're out of line, boy!
Get up!
Скопировать
Он попался только потому, что Вы так красивы.
А Вы льстец.
Нет, так оно и есть.
He only fell for it because you're so beautiful.
You're quite a flirt.
Just stating the fact.
Скопировать
Итак, ты был неправ, представив ее мне.
Я не люблю льстецов.
Я признаю, что вы считаете данную ситуацию затруднительной.
Well, you were wrong to introduce her to me.
I don't like flatterers.
I understand that you find this situation awkward.
Скопировать
Этот вид похвалы всегда приемлим для дам и который Я всегда использую, радуя их.
Счастлив за Вас, Мистер Коллинз, обладать таким тонким талантом льстеца...
Эти Ваши знаки внимания - результат сиюминутного импульса или предварительного замысла?
These kind of compliments are always acceptable to the ladies, and which I conceive myself particularly bound to pay.
How happy for you, Mr Collins, to possess the talent for flattering with such delicacy.
Do these attentions proceed from the impulse of the moment or are they the result of previous study?
Скопировать
- Я не закончил.
Я пью за всех вас лицемеры, двуличные друзья прихлебатели и льстецы, которые улыбаются сквозь зубы.
Пожалуйста, уходите.
- I'm not finished.
To all of you... All of you phonies, all of you two-faced friends you sycophantic suck-ups who smile through your teeth at me please, leave me in peace.
Please go.
Скопировать
Посмотри вокруг!
Шлюхи, гермафродиты и придворные льстецы...
Вот и вся наша армия теперь!
Look around us.
Whores, hermaphrodites and lickspittles.
This is our army now.
Скопировать
Художнику может быть прощено всё, Альберт и самый большой из всех художников - ты!
Ты подлый льстец!
Ладно, пойду приготовлю какой-нибудь десерт Ха, если б я мог платить за всю еду лестью, я б не был таким худым
Alibert And the greatest of all artists is you!
you!
I'm gonna go fetch you some dessert if I could pay for all my meals with flattery I wouldn't be so thin
Скопировать
Знаете, это самая прекрасная вещь, которую я когда-нибудь носила.
Теперь льстец польщен.
Извините?
You know, I think it's the most beautiful thing I've ever worn.
Now the flatterer has been out-flattered.
Sorry?
Скопировать
Теперь они не лучше обычного мрамора, который мудро носить, так же как и красиво?
Джо Бломфилд, вы - лучший льстец в мире.
или может быть сказать, что вы принадлежите музею.
Now aren't they better just marble, worn a little into something wise, as well as beautiful?
Joe Blomfield, you are the world's best flatterer.
Or maybe I'm saying you belong in a museum.
Скопировать
- Возможно, мы могли бы встретиться чуть позже.
Льстец.
- Какой словарный запас!
Maybe we can meet up a little later.
That sounds positively...
Great vocabulary.
Скопировать
Я доверял и покровительствовал всем вам.
У меня сложилось неприятное мнение, ...что большинство из вас лжецы ...и льстецы, которых заботит лишь
Я знаю, что вы плетёте заговор.
I have trusted and favoured all of you.
I have formed a sinister opinion... that most of you are liars and flatterers who look only to your own profits.
I know what you are plotting.
Скопировать
Ты превзошел себя, Моз.
Льстец.
Что дальше?
You've outdone yourself, moz.
Flatterer.
What's next?
Скопировать
Клянусь жизнью, кузен, время над тобой не властно.
- Льстец.
- В любом случае, ты прекрасен.
I swear on my life, cousin, time has no effect on you.
- Flatterer.
- You're handsome anyway.
Скопировать
У меня правильная партнерша.
Ты такой льстец.
Да, я такой.
I have to have the right partner.
Ooh, you're so smooth.
Yes, yes, I am.
Скопировать
Извините.
Я льстец.
Молодая особа, какое СМИ вы представляете, еще раз?
Sorry.
I'm a people pleaser.
Young lady, what media outlet were you from again?
Скопировать
Теперь Спеши, Данте, чтобы не потерять свою любовь навсегда.
Мне пришлось продолжать в одиночку через льстецов и симонистов и, когда я бежал ,. я был ошеломлен от
Я почувствовал, что слабею с каждым шагом, И все же я должен был не останавливаться
Now hurry, Dante, lest you lose your love forever.
I traveled on alone, over the flatterers and simonists, and as I ran I was overwhelmed with my sins as if every malebolge was a chasm of memory.
I felt my mind weakening with every step, and yet I would not cease.
Скопировать
Хохотали над чем?
Над тем, что ты как выживший из ума старик привязался к этому разжиревшему, немолодому уже льстецу.
Твоя страсть к Черткову стала уже притчей во языцех.
Laughing about what?
About the fact that you've developed a senile crush on a fat, middle-aged flatterer.
Your passion for Chertkov has become a standing joke.
Скопировать
Ты бессердечен к людям, которые действительно любят тебя.
Ты предпочитаешь соблазн шарлатанов и обман льстецов якобы во имя любви.
Ты даже собственных детей не можешь любить.
You have no heart for the people who really love you.
You'd rather be seduced by charlatans and deluded by flatterers all in the name of love.
You can't even love your own children.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов льстец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы льстец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение