Перевод "медведица" на английский
медведица
→
she-bear
Произношение медведица
медведица – 30 результатов перевода
В Васюках состоится первый в истории междупланетный шахматный турнир!
Первый шахматный турнир между командами Васюков и Большой Медведицы закончится убедительной победой васюкинцев
Гроссмейстер сыграл Е-2 - Е-4...
And it will be organized in Wasiukach first in the history of the universe
First Interplanetary Chess Tournament between teams Vasiukov and the Great Bear end on a great victory Population Vasiukov!
Royal pawn from E2 to E4...
Скопировать
Мои сестры:
Медведица, Лосенок и Зернышко.
Думаю, они здесь.
My sisters.
Digging Bear, Little Elk and Corn Woman.
I think they're here.
Скопировать
Мне жаль.
У Медведицы был ребенок и она потеряла его и Зернышко тоже.
- А у Лосенка совсем нет детей.
I'm sorry.
Digging Bear had a baby and lost it, and so did Corn Woman.
- But Little Elk had no baby at all.
Скопировать
Посмотрите, барышня Коваржова:
Великая Колесница /Большая Медведица/.
Приготовьте счёт.
Look, Ms. Kovarova:
the Big Dipper.
Prepare the bill.
Скопировать
Раньше Дева и Лев были справа от нас.
А теперь я вижу Большую медведицу и Кассиопею, это значит, что мы разворачиваемся кругом.
У нас здесь молодой навигатор.
Before, Virgo and Leo were right there, sir.
Now I'm beginning to see Ursa Minor and Cassiopeia. We must be turning around.
Why, you have a young navigator here.
Скопировать
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
решил изложить его историю как только сумеет мое скромное перо. окруженного сосновыми деревьями. старая медведица
Во время зимней спячки у нее родились два детеныша.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
The two cubs had been born during winter hibernation.
Скопировать
Во время зимней спячки у нее родились два детеныша.
Она была очень старой медведицей.
Эти брат и сестра были ее последней парой медвежат. что на индейском наречии означает "четырехпалый гризли".
The two cubs had been born during winter hibernation.
NARRATOR: She was a very old grizzly.
This brother and sister would be her last pair of cubs. The little male had been born short of one toe on one foot... in time... become known as "Moh-Sum-See-Wahb"... an Indian term that means "four-toed grizzly.
Скопировать
Встреча с этим маленьким сурком была для него потрясающем открытием.
их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица
В то же время медвежата нашли идеальное место для игры "царь горы". что насчет этого можно было еще поспорить.
The sight of this little marmot was an exciting discovery.
The cubs didn't know whether the badger... was a fellow they ought to be friendly with... or fearful of... but Mom had no time for mixin' with the local critters. She was moving her family clear out of this neighborhood... to another part of the country. It was only about one hill and two valleys later... that that old she-bear began to feel the need for rest.
the cubs found an ideal spot... for a game of king of the mountain. it started out to be queen of the mountain... but Wahb figured that was a matter for debate.
Скопировать
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая
Теперь судьба готовила сцену для первого действия в странной жизненной драме четырехпалого медведя гризли - который станет его врагом.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
fate was preparing the stage for the first act... in the strange drama of the four-toed grizzly- the Indian who would be his friend... and the cattleman who would be his enemy.
Скопировать
- Это я.
Медведица.
Могу вам сказать, ее не зря называли Медведицей.
- It's me.
Digging Bear.
Well, she wasn't called Digging Bear for nothing, I can tell you that.
Скопировать
Медведица.
Могу вам сказать, ее не зря называли Медведицей.
Останься.
Digging Bear.
Well, she wasn't called Digging Bear for nothing, I can tell you that.
Stay here.
Скопировать
Лосенок, ты давай спи.
Ты тоже, Медведица!
Зернышко, где ты?
Little Elk, you go to sleep.
You too. Digging Bear...
Corn Woman, where are you?
Скопировать
" то спал в моей овс€нке?"
" ћама-медведица сказала,
"Ёто никака€ не овс€нка.
"Who's been sleeping in my porridge?"
And the Mama Bear said,
"That's no porridge.
Скопировать
- Медведь!
Слушай, медведица, в кровать.
Быстро!
-A bear!
Listen, she-bear, to bed.
Come on!
Скопировать
- Еще какие, Владимир Николаевич?
- Большая Медведица.
Владимир Николаевич, поди сюда.
What other planets?
The Great Bear.
Vladimir Nikolayevich, come here.
Скопировать
Ну, видишь небольшое скопление звёзд возле той большой?
Это Большая Медведица.
- Правда?
See that little cluster of stars next to the big one?
That is Ursa Major.
- Really?
Скопировать
Вернись в кроватку, сейчас же.
Сказала мама-медведица троим маленьким медвежатам.
Она рассказывает отличные истории.
Get back in that crib now.
Said the mama bear to the three little bears.
She tells great stories£¬ Debra.
Скопировать
Нет, используй его. Посмотри, какая прекрасная звёздная ночь.
Это ведь Большая медведица?
Да, и выглядит прямо как Уран. А вот эту большую звезду я никогда раньше не видела.
No, use it.
Isn't that the Big Dipper?
Yeah, and that looks just like Uranus.
Скопировать
А с той шлюхой ты тоже голову откидывал?
Ой, посмотри, а это не большая медведица?
Боже!
DID YOU LEAN YOUR HEAD BACK WITH THAT SLUT?
HEY, LOOK. ISN'T THAT THE BIG DIPPER?
GOD!
Скопировать
Сама посмотри.
Вон там Большая Медведица...изумительно.
Да... я слыхал об одном фермере из Америки... которого похитили инопланетяне.
Have a look.
There's the Big Dipper. Magnificent...
Yes... There was a farmer that was kidnapped by spacemen in America.
Скопировать
Кончай мозгами скрипеть, балда.
Вот ваша планета, 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы.
- Хочешь поговорить, плати еще чатл.
Enough of gritting your brains, you dolt.
There's your planet, 013 in the tentura, to the left of Big Bear.
If you want to talk, pay another chatl. - Pardon?
Скопировать
Оставайтесь здесь, девочки, и расслабляйтесь.
Помни - рукоять Большой Медведицы указывает на Полярную Звезду.
Славно, Лиза, но мы не на уроке астрономии.
You girls just stay here and relax.
Remember, the handle of the Big Dipper points to the North Star.
That's nice, Lisa, but we're not in astronomy class.
Скопировать
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Миллион лет назад не было Большой Медведицы.
Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок.
Every constellation is a single frame in a cosmic movie but because our lives are so short because star patterns change slowly we tend not to notice it's a movie.
A million years ago, there was no Big Dipper.
Our ancestors, looking up and wondering about the stars saw some other pattern in the northern skies.
Скопировать
Для этого вы должны долететь фактически до самого созвездия.
Сейчас мы преодолели сотни световых лет, облетая вокруг звёзд Большой Медведицы.
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
For that, you must travel roughly as far as the constellation is from us.
Here, we're traveling hundreds of light-years circling all the way around the stars of the Big Dipper.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Скопировать
Будь другом.
цитируемой и, безусловно, самой успешной когда-либо выходившей в свет книге великих издателей Малой Медведицы
Более популярной, чем "Межзвездный сборник советов по домоводству", продающейся лучше, чем "Еще пятьдесят три способа развлечься в невесомости" и более скандальной, чем трилогия Уулона Коллафилда, состоящая из философских блокбастеров: "В чем ошибся Бог?",
There's a good fellow.
'This is the story 'of the Hitchhiker's Guide To The Galaxy... 'perhaps the most remarkable, 'certainly the most successful book 'ever to come out of the great publishers of Ursa Minor.
'More popular than The Celestial Home Care Omnibus, 'better selling than Fifty-three More Things To Do In Zero Gravity, 'and more controversial than Oolon Colluphid's trilogy 'of philosophical blockbusters, Where God Went Wrong,
Скопировать
Что такое, чего пялитесь?
Медведица танцует, что ли?
А ну всем спать, пока я не договорил слово "пиксла" /"пепельница"/!
What?
What you staring at?
Go to bed immediately!
Скопировать
Что такое?
Медведица танцует, да? Давай разойдись!
Извините, коллега.
- What is it?
What are you staring at?
- Sorry, colleague.
Скопировать
Эй, кум!
Давай сюда медведицу!
Пусть покажет, что умеет.
Hey friend!
Bring that she-bear here!
Let her show us what she can do.
Скопировать
По правому борту луна.
Большая Медведица в небе, а в стороне Полярная Звезда.
Правой рукой управляю рулем, а в левой держу кусок сыра, и слушаю радио.
On the front starboard side, we have the moon.
In the heavens, we have the Plough, and at the side, the Pole Star.
With my right hand on the rudder and my left holding some cheese, I listened to music on the radio.
Скопировать
Как выйдешь на покрытый пеной мыс, Взметнется вал с чудовищною гривой.
Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть, Лишая стражей неподвижный полюс.
Нет, никогда на море я не видел Подобной бури.
- A segregation of the Turkish fleet for do but stand upon the foaming shore, the chidden billow seems to pelt the clouds.
The wind-shaked surge with high and monstrous mane seems to pour water on the burning Bear and quench the guards of the ever-fixed Pole.
I never did like molestation view on the enchafed flood.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов медведица?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы медведица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
