Перевод "мимоходом" на английский
Произношение мимоходом
мимоходом – 30 результатов перевода
Ну, может, мимоходом. Я...
Мимоходом. О, Боже!
Он её трахнул!
I mean, maybe in passing, I...
In passing.
Oh, God, he fucked her.
Скопировать
Что?
То, как вы мимоходом роняете во время разговора "мои преподаватели в Оксфорде"
Выпускники Художественного Колледжа в Илинге нашли бы, что вам ответить
SHE LAUGHS What?
The way you casually drop "my tutors at Oxford" into the conversation.
I mean, Ealing Tech doesn't quite do it!
Скопировать
Выходит, сперва Бамбл такая: "Ему что, десять лет? Мудак он на такое отвечать?"
И потом мимоходом хихикнула Тиму:
"Тут балбес, что 'Клерков' снимал, гонит, будто вы дёрнули из его комикса финал 'Планеты обезьян'".
And she said, "Tim does, in fact, have a statement."
He's like, "What is it?"
She read off that statement that he printed. Apparently, Bumble was like, "What is he, 10?
Скопировать
- Я просто подумал, что пришло время наконец что-то с этим сделать
- Пригласи его выпить, мимоходом упомяни, что ты мечтаешь выйти за него, заниматься сексом и рожать ему
- Откуда ты знаешь?
I just thought that maybe the time had come to do something about it.
- Like what? - lnvite him out for a drink then casually mention you'd like to marry him and have lots of sex and babies.
- You know that?
Скопировать
Некоторые агенты считают, что это ошибка или что-то еще.
Возможно, он как-то мимоходом упомянул об этом.
Не думаю.
Some agents there made some mistake or other.
He might've made just some casual reference to it.
I don't think so.
Скопировать
Вас в этом не обвиняют.
Он лишь отметил это мимоходом.
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
You're not accused of that.
He merely mentioned it in passing.
It's not part of the case, so stop bringing it up.
Скопировать
"Тихо", - говорил он, - "не давал мне возможности принять участие в его работе.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
"Tycho," he said, "gave me no opportunity to share in his studies.
He would only, in the course of a meal, mention as if in passing today, the figure of the apogee of one planet. Tomorrow, the nodes of another."
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Скопировать
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to.
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom of the press" in order to defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply as the other ruling classes.
Скопировать
У меня есть идея, о которой я собирался упомянуть.
Просто предложение, брошенное мимоходом.
Когда я был помощником конгресмена, у нас было выражение:
I have a thing I was gonna mention.
Just a proposal to throw out there.
When I was a congressional aide, we had an expression:
Скопировать
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Это так, пустое, мысли мимоходом...
Просто чтобы открыть то, что никогда не было раскрыто...
I would like to talk with you for hours, for days. Although it is no use, really.
The thoughts of one moment.
An attempt to retrieve what cannot be imagined.
Скопировать
Она все знает про тебя.
Ты услышала это мимоходом от постороннего человека и решила, что это правда.
Расскажи мне, что ты сделал!
She knew everything about you.
You heard it in passing from a complete stranger and decided it had to be true.
Tell me what you did!
Скопировать
Да, все верно.
И как-то он сказал мне мимоходом, что тот недавно купил себе очень симпатичную пару водостойких ботинок
Но будь там засуха, водостойкие ботинки ему были бы ни к чему.
Yeah, that's right.
And he told me in passing that the accountant had bought a pair of Ferengi rain slippers.
And if there was a drought, he wouldn't need rain slippers.
Скопировать
Мы возвращаемся и я говорю, что потеряла серёжку в его гостиной.
А пока мы её ищем, мимоходом упоминаем что хотим попасть в Марбери и только в Марбери.
- Идеально.
We go back, and I say that I lost my earring in his living room.
While looking for it, we casually mention that Marbury is Frederick's first and only choice.
- Perfect.
Скопировать
- Нет, ты проезжал мимо.
И если я вдруг проеду рядом с вашим шоу, может мимоходом куплю билетик.
А сейчас, прости, ты перекрыл мой космолет. А мне надо ехать.
You're here by chance!
So if I pass by your show by chance, maybe I'll buy tickets by chance.
Now if you don't mind, you're blocking my spaceship.
Скопировать
Ну, мальчики,а вы из Арканзаса?
Ну, я мимоходом там как-то бывал.
Литтл Рок - прекрасный городок.
So, you boys from Arkansas, huh?
Well, I been through there.
Little Rock's a fine town.
Скопировать
Лучше расскажи, как у тебя всё прошло в первый раз?
Мимоходом...
Я была проездом в одном городке, где все друг друга знают.
Tell me. - How did it happen the first time?
- Passing.
A few days in this kind of town where everyone knows everyone,
Скопировать
Ты слышала, чтобы парнишки рассказывали о нём?
Мимоходом.
Насколько я знаю, я никогда с ним не встречалась.
You ever hear the boys talk of him?
In passing.
Far as I know, I've never met the man myself.
Скопировать
Настоящая Елизавета никогда бы не приняла моё предложение.
Настоящая Елизавета заметила бы, когда я мимоходом сказал, что у меня есть другое лицо.
Но это потому, что настоящая Елизавета не меняющий форму пришелец из Космоса.
One, the real Elizabeth would never have accepted my marriage proposal.
Two, the real Elizabeth would notice when I just casually mention having a different face. But then, the real Elizabeth isn't a shape-shifting alien from outer space.
And...
Скопировать
Мне постоянно хочется его просто обнять, но я знаю, это его смутит.
Может, тебе удастся его приобнять мимоходом.
Почему не Теда-младшего осудили.. ..и засадили на полжизни в камеру смертников?
I just wanna hug him all the time, but I know it'd freak him out.
Maybe you can sneak one in, occasionally.
Why couldn't Ted, Jr. be wrongly convicted and spend more than half his life on death row?
Скопировать
Он даже подумал, что никогда в жизни ещё не встречал такой красавицы!
Мимоходом Золушка бросила взгляд на часы
Полночь уже почти наступила!
He thought he'd never seen anyone so lovely.
Suddenly, Cinderella looked at the clock.
It was nearly midnight.
Скопировать
- Так ты им говорил, что мы были в Сандё в тот четверг ночью?
- Ну, да, мимоходом.
Так как я там целый день проторчал.
Did you say that we were in Sando that Thursday night?
Well, yes, in passing.
Since I had spent the whole afternoon there myself.
Скопировать
- Ты не говорили, что я был там тоже?
- Я, возможно, упомянул это мимоходом.
- Кажется ты много наболтал.
-You didn't say that I was there too?
-I may have mentioned it in passing.
-Seems you mentioned a lot.
Скопировать
Барбра Стрейзанд, моя очень близкая подруга.
Видишь ли, я столкнулась с ней в Target, и мимоходом она сказала мне, что первокурсница из НЙАДИ,которая
И тут я подумала:
Barbra Streisand, a very close personal friend.
See, I ran into her at Target, and then in passing she just said that a NYADA freshman who looked like a troll was slated to read for producers on Wednesday.
And then I thought to myself,
Скопировать
- Мимоходом, да.
Вы вот так "мимоходом"
платите миллион баксов за ящик вина?
Really?
You just "casually"
pay a million bucks for a case of wine?
Скопировать
Ладно,я пошла за бальзамом для губ.
Я пройду мимоходом и возьму его.
- Затем улизну оттуда бегом Тома Круза.
All right, I'm going for the lip balm.
I'm going to casually walk over there and take it.
- Then I'm gonna Tom Cruise-sprint the hell out of here.
Скопировать
Вы ведь его знали?
- Мимоходом, да.
- Да ладно? Вы вот так "мимоходом"
You knew him, right? Casually, yeah.
Really?
You just "casually"
Скопировать
Ты права.
Очень сложно спросить об этом мимоходом.
Держите.
You're right.
It's actually really hard to do that organically.
Here you go.
Скопировать
Артур что-нибудь говорил вам о работе в Лидсе?
Кажется, он что-то упоминал мимоходом.
Он не упоминал, почему решил переехать?
Did Arthur say anything to you about getting a job down in Leeds?
I think he might have mentioned something about it in passing.
Did he happen to mention why?
Скопировать
Фрау Шнайдер, да.
Обмолвилась мимоходом.
Проходи.
Frau Schneider, ja.
She mentioned it.
Come.
Скопировать
Ее рассказы затронули сердца многих душ.
С некоторыми из них я мимоходом встречался.
Макс, чья дружба длилась почти так же долго, как жизнь Лизель.
By then, her stories had touched many souls.
Some of whom I came to know in passing.
Max, whose friendship lasted almost as long as Liesel.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мимоходом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мимоходом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение