Перевод "мимоходом" на английский
Произношение мимоходом
мимоходом – 30 результатов перевода
Мы возвращаемся и я говорю, что потеряла серёжку в его гостиной.
А пока мы её ищем, мимоходом упоминаем что хотим попасть в Марбери и только в Марбери.
- Идеально.
We go back, and I say that I lost my earring in his living room.
While looking for it, we casually mention that Marbury is Frederick's first and only choice.
- Perfect.
Скопировать
- Нет, ты проезжал мимо.
И если я вдруг проеду рядом с вашим шоу, может мимоходом куплю билетик.
А сейчас, прости, ты перекрыл мой космолет. А мне надо ехать.
You're here by chance!
So if I pass by your show by chance, maybe I'll buy tickets by chance.
Now if you don't mind, you're blocking my spaceship.
Скопировать
Она все знает про тебя.
Ты услышала это мимоходом от постороннего человека и решила, что это правда.
Расскажи мне, что ты сделал!
She knew everything about you.
You heard it in passing from a complete stranger and decided it had to be true.
Tell me what you did!
Скопировать
Ну, мальчики,а вы из Арканзаса?
Ну, я мимоходом там как-то бывал.
Литтл Рок - прекрасный городок.
So, you boys from Arkansas, huh?
Well, I been through there.
Little Rock's a fine town.
Скопировать
Лучше расскажи, как у тебя всё прошло в первый раз?
Мимоходом...
Я была проездом в одном городке, где все друг друга знают.
Tell me. - How did it happen the first time?
- Passing.
A few days in this kind of town where everyone knows everyone,
Скопировать
Вас в этом не обвиняют.
Он лишь отметил это мимоходом.
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
You're not accused of that.
He merely mentioned it in passing.
It's not part of the case, so stop bringing it up.
Скопировать
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Это так, пустое, мысли мимоходом...
Просто чтобы открыть то, что никогда не было раскрыто...
I would like to talk with you for hours, for days. Although it is no use, really.
The thoughts of one moment.
An attempt to retrieve what cannot be imagined.
Скопировать
"Тихо", - говорил он, - "не давал мне возможности принять участие в его работе.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
"Tycho," he said, "gave me no opportunity to share in his studies.
He would only, in the course of a meal, mention as if in passing today, the figure of the apogee of one planet. Tomorrow, the nodes of another."
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Скопировать
- Так ты им говорил, что мы были в Сандё в тот четверг ночью?
- Ну, да, мимоходом.
Так как я там целый день проторчал.
Did you say that we were in Sando that Thursday night?
Well, yes, in passing.
Since I had spent the whole afternoon there myself.
Скопировать
- Ты не говорили, что я был там тоже?
- Я, возможно, упомянул это мимоходом.
- Кажется ты много наболтал.
-You didn't say that I was there too?
-I may have mentioned it in passing.
-Seems you mentioned a lot.
Скопировать
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to.
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom of the press" in order to defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply as the other ruling classes.
Скопировать
Некоторые агенты считают, что это ошибка или что-то еще.
Возможно, он как-то мимоходом упомянул об этом.
Не думаю.
Some agents there made some mistake or other.
He might've made just some casual reference to it.
I don't think so.
Скопировать
Он даже подумал, что никогда в жизни ещё не встречал такой красавицы!
Мимоходом Золушка бросила взгляд на часы
Полночь уже почти наступила!
He thought he'd never seen anyone so lovely.
Suddenly, Cinderella looked at the clock.
It was nearly midnight.
Скопировать
Да, все верно.
И как-то он сказал мне мимоходом, что тот недавно купил себе очень симпатичную пару водостойких ботинок
Но будь там засуха, водостойкие ботинки ему были бы ни к чему.
Yeah, that's right.
And he told me in passing that the accountant had bought a pair of Ferengi rain slippers.
And if there was a drought, he wouldn't need rain slippers.
Скопировать
У меня есть идея, о которой я собирался упомянуть.
Просто предложение, брошенное мимоходом.
Когда я был помощником конгресмена, у нас было выражение:
I have a thing I was gonna mention.
Just a proposal to throw out there.
When I was a congressional aide, we had an expression:
Скопировать
Вы уже познакомились с принцессой?
Мимоходом.
Она была не слишком дружелюбна.
- Have you met the princess yet?
- Briefly.
But she wasn't very friendly.
Скопировать
Почему...
Почему ты сказала мне это мимоходом, в аэропорту?
Что с тобой происходит?
Why...
Why did you dump it on me like that at the airport?
What's going on with you?
Скопировать
Я просто не хочу никого обидеть, выбирая сторону, если стороны есть.
У меня был кое-какой контакт с Дейви мимоходом... пару раз здоровался с ним ("дай пять"), один или два
Она, кажется, более замкнутая, неуловимая.
I just didn't want to offend by taking a side if there are sides.
I've had some contact with Davey in passing- couple of high-fives, one or two peekaboo sessions, but I haven't had much contact with Martha.
She seems more reserved, elusive.
Скопировать
Даже не всерьез.
Так, мимоходом.
Мам, все видят, как ты его любила.
Not even a full fling.
Sort of a borderline fling.
Mom, anyone can see how much you loved him.
Скопировать
Ты мне говоришь, что какой-то компьютерный гений типа Колльера - знаменитость?
его босс, доктор Харлан Браун, четвёртый богатейший человек в США, кстати... я просто упомянул это мимоходом
Передача ей этого дела это суждение о моих способностях. Это признание, что департамент нуждается в большей специализации.
Are you telling me some computer geek like Collier is a celebrity?
This Collier's developed an antipiracy program that his boss Dr Harlan Brown, fourth richest man in america, by the way—I just mention that in passing— an antipiracy computer program that he values at around a half a trillion dollars.
Giving her this case is a judgment on my ability.
Скопировать
Через заднюю дверь?
Ага, я это сам видел мимоходом.
Я только хотел увидеть кого нибудь из вас спустившимся по трубе.
There's a back door?
Yeah, I saw it on the way in.
I just wanted to see one of you guys go down the chimney.
Скопировать
Нет.
Ну, может, мимоходом. Я...
Мимоходом. О, Боже!
No.
I mean, maybe in passing, I...
In passing.
Скопировать
Ну, может, мимоходом. Я...
Мимоходом. О, Боже!
Он её трахнул!
I mean, maybe in passing, I...
In passing.
Oh, God, he fucked her.
Скопировать
Я думаю о тебе.
Так, мимоходом...
На нашем пирсе снимали рекламу...
I think about you.
Just in passing, I'll wonder.
They were making a commercial on the pier.
Скопировать
Знаете, я поражаюсь... Приезжает Валентино взглянуть на подготовку к показу.
Мимоходом бросает: "Чудесно!"
Спрашиваешь: "Тебе нравится?" "Да", - отвечает, и пошёл.
You know, I'm still amazed when Valentino arrives to the show and to see a set.
Yeah, he pass by, ""Oh nice!""
""Do you like?"" ""Yes"" and he goes.
Скопировать
Линетт упоминала наше маленькое недоразумение?
- Мимоходом.
- Едва упомянула.
Did Lynette mention the little tiff we had?
- Just in passing.
- She barely mentioned it.
Скопировать
Честно говоря, вы меня еще не знаете.
Обычный пассажир может подумать, что мимоходом я снимаю случайного красавчика.
Но это не случайный красавчик.
Honestly, you don't know me yet.
To the average transit rider it appears I'm cruising a random hottie.
But this is no random hottie.
Скопировать
Поклонник героина?
И вы упоминаете об этом так мимоходом.
Эй, временно отложите ваш скептицизм, во всяком случае, пока с ним не познакомитесь.
Heroin addict?
You neglected to mention that.
Hey, just suspend the skepticism, at least until you meet him.
Скопировать
Как в точности он сказал?
Сказал как бы мимоходом, типа, "она очень хорошо готовит"
Он сказал "умеет готовить" или "умеет хорошо готовить"?
I mean, exactly what did he say?
He said it kind of offhanded, like, "she can really cook."
He said, "she can cook" or "she can really cook"?
Скопировать
"ы мне что-нибудь хочешь рассказать?
я полагаю, ты слышала, что мы... мимоходом.
"ебе нечего беспокоитьс€.
Uh, anything you want to tell me?
I take it you heard that we... in passing.
You have nothing to worry about.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мимоходом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мимоходом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
