Перевод "мудрость" на английский

Русский
English
0 / 30
мудростьwisdom
Произношение мудрость

мудрость – 30 результатов перевода

Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Я не забуду это.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
I will not forget it.
Скопировать
Линни, я приложила к джинсам немного древней грязищи и фото с моим новым другом Гектором.
Не совсем живой тип, но он имеет мудрость веков.
Ты сегодня немного раньше?
Lenny, I enclosed with the pants a little bit of ancient dirt and a picture of me with my new boyfriend, Hector.
Not exactly the lively type, but he's got the wisdom of the ages.
Aren't you a little early?
Скопировать
Искорка никому не причиняла вреда.
Господи, мудрость твоя бесконечна, как ты мог допустить такое?
Она была не готова.
Sprinkles never hurt a soul.
God, in your infinite wisdom, how can you do this?
She wasn't ready.
Скопировать
Алкоголь в баре - это не более чем смазка для неформального общения.
О, ковбойская мудрость?
Я не ковбой, Пэм.
Alcohol is just a lubricant for all the individual encounters that a barroom offers.
Ooh. Is that cowboy wisdom?
I'm not a cowboy Pam.
Скопировать
Их будут варить живьём.
Ему хватило мудрости быть суровым в этом случае.
Но всех подозрений это не сняло.
They would be boiled alive.
He's wise to have dealt so severely in this case.
But he cannot avoid some suspicions.
Скопировать
Уверен, поскольку я дышу, Уверен, поскольку я грущу
Я сохраню эту мудрость в своей плоти
Я оставлю здесь веру, больше чем у меня есть
Sure as I'm breathing Sure as I'm sad
I'll keep this wisdom in my flesh
I leave here believing More than I had
Скопировать
- SOTER.
Добрый пастырь, Христос, дающий приобщение к святой мудрости, умер, присоединился к отцу на Олимпе.
Как можно сравнивать языческую мифологию со словом истинным ?
Soter.
The good shepherd, the prince of peace, bringing gentle persuasion and divine wisdom. He died, joined his father on Olympus a thousand years before Gethsemane.
How can you compare pagan mythology to the true word?
Скопировать
Мы живем в таком прекрасном месте, потому что наши предки сражались за нашу землю и защищали её для нас.
Мы наследники их мудрости и их борьбы.
Ойдупаа где-то в тюрьме и никто, даже президент Тувы не знал, куда русские его увезли.
We live in such a beautiful place because our ancestors fought for and protected our land for us.
We are heirs to their wisdom and to their struggle.
Oidupaa is in jail somewhere and nobody, even the president of Tuva doesn't know where the Russians took him
Скопировать
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды...
Не представляю, как Джордж Буш пережил уход Колина Пауэлла.
Stanley is part of what makes this branch so extraordinary.
The bluesy wisdom, the sassy remarks, the crossword puzzles, the smile, those big, watery, red eyes.
I don't know how George Bush did it when Colin Powell left.
Скопировать
Они крадут их у нас.
Я буду скучать по твоей мудрости, Кристиан.
Удачи завтра, патриот.
Give it up!
- It's stimulating, I have to admit. - We are so gonna tear it up tonight. - That's slang, right?
- Right. - Is my costume all right?
Скопировать
Блаженны праведные, ибо велика их награда в Вашингтоне.
Блаженны верующие в нас, ибо мы есть истина, и свет, и мудрость.
Воистину так! ВЫСТРЕЛ
Blessed are the righteous men... for they shall be rewarded... in Washington!
And blessed are those who believe in us... for we are the truth, and the light and the wisdom.
Indeed, we are...
Скопировать
Ты можешь или бросить его, или ты можешь бросить его!
Слово мудрости.
Прежде, чем вы начнёте заставлять ваших подруг носить стринги, почему бы вам не вставить нитку для чистки зубов между ягодицами и посмотреть, как вам это понравится. Гость номер три, вы в эфире.
You can either dump him or dump him.
Hello, guys, word to the wise.
Before you force your girlfriend into a thong try putting a piece of floss between your butt cheeks and see how you like it.
Скопировать
Мистер Беллвезер, я так... так глубоко верю в то, что вы пишете.
Вы светоч вдохновения и мудрости.
Светоч?
MR. BELLWEATHER, I AM SO, SO VALIDATED BY WHAT YOU WRITE. YOU ARE A FONT
OF INSPIRATION AND WISDOM. HAH.
A FONT?
Скопировать
"и дай храбрость изменить то, что в моих силах...
мудрость, чтобы отличить одно от другого."
Какой счет?
"and the courage to change the things I can...
"and the wisdom to know the difference."
What's the score?
Скопировать
Ты считаешь себя мудрым, Митрандир.
Но как бы сообразителен ты ни был, мудростью ты не обладаешь.
Неужели ты думаешь что очи Белой Башни слепы?
You think you are wise, Mithrandir.
Yet for all your subtleties, you have not wisdom.
Do you think the eyes of the White Tower are blind?
Скопировать
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
That a king will come and this city will be as it once was... before it fell into decay.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Скопировать
У меня не больше знаний, чем четыре ночи назад.
Ты так искал мудрость и силу, но узнал ли бы ты, если бы тебе ее дали?
Ты боролся с духами.
I have no more knowledge than when I went up four nights ago.
You were looking so hard for wisdom and power... would you even know if it was offered to you? You went looking for a vision the way a hunter chases a buffalo.
The way warriors go after scalps.
Скопировать
Видение приходит как дар.
Рожденный смирением, терпением и мудростью.
Потому что истинная сила и мудрость приходят изнутри.
A vision comes as a gift.
If from your vision you have learned only this, Grandson... then already you have learned much.
For true power and wisdom comes from within.
Скопировать
Они прибыли по прямому приказу Конклава, так что обсуждения бессмысленны.
Я преклоняюсь перед мудростью.
Фе'нес тол.
They come by direct order of the Conclave, so discussion is pointless.
I bow to the wisdom.
Fe'nos tol.
Скопировать
Я кое-что подчеркнула.
Он будет твердить "простецкие мудрости"... смертная казнь - закон Божий, око за око.
Придерживайся рациональных фактов. И следи за своим эго.
I've highlighted some stuff.
He'll do the whole down-home wisdom thing. "Capital punishment is God's law," "An eye for an eye" and all.
Stick to arguments about rational facts and watch your ego.
Скопировать
Но Aйдахо мертв, убит твоим отцом Сардукаром.
Матушка, даже побежденные воины моего отца не теряли мудрости.
Несколько образцов драгоценной плоти Aйдахо были спрятаны и ждали своего часа в надежном месте.
But Idaho is dead. Killed by your father's Sardukar.
Even in defeat, my father's men did not abandon wisdom, Reverend Mother.
A few precious pieces of Idaho's ruined flesh... hidden away, saved... awaiting just the right time, the right place.
Скопировать
Скоро ты узнаешь его причины.
A пока я надеюсь, ты сможешь убедить Совет в моей мудрости.
Посол Гильдии здесь, на Aракисе.
You'll know my reasons soon enough.
I trust you'll convince the naibs... of the wisdom in this.
A Guild ambassador, here on Arrakis.
Скопировать
Хватит! Это государственное дело!
И вы не сможете оспорить мудрость этого правительства, которое делает то, что считает наилучшим.
- Мы правим здесь, а не песчаные дикари. - Нет! Поддержите вашего брата в тяжелое время.
There are those of you who fear I have returned to Arrakis as a Bene Gesserit.
That I have abandoned my loyalty to the Atreides partnership with the desert.
But since the day the Fremen... gave life to me and to my son...
Скопировать
- Будет ли это мудро?
- Мудрость тут ни при чём.
Возможно, я тут ещё побуду.
- Is that intelligent?
- It has nothing to do with that.
I'll stay here a few more days.
Скопировать
Рожденный смирением, терпением и мудростью. Если твое видение тебя научило только этому, внук, ты уже многому научился.
Потому что истинная сила и мудрость приходят изнутри.
Когда человек осознает свое единство со всем творением.
If from your vision you have learned only this, Grandson... then already you have learned much.
For true power and wisdom comes from within.
When a man realizes his oneness with all creation.
Скопировать
Спасибо.
Вели мне мудрость свою.
Преодолей пространства, ветры и тьму, говори!
THANK YOU.
Slave in the Magic Mirror, come from the farthest space.
Through wind and darkness, I summon thee. Speak!
Скопировать
Женщина не должна выглядеть как только что отчеканенная монета.
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
Решил пофилософствовать, старина?
A woman don't have to wear a polish like a new dime just out of the mint.
Them that picks up a little experience along the way goes just as good over the counter.
A philosophizing old sourdough, eh?
Скопировать
То есть, ваше Преподобие.
То есть, Ваша Мудрость!
Хватит!
I mean, Your Excellency.
I mean, Your Wizardry!
Enough!
Скопировать
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Поверь, я родом из тех, кого называют героями.
You are under the delusion that because you run away from danger you have no courage.
You're confusing courage with wisdom.
Back where I come from, we have men who are called "heroes."
Скопировать
О, мудрейший из мудрых!
О, умудренный мудростью мудрых...
Хватит!
Oh, the wisest of the wise!
Oh, wise, with the wisdom of the wisest...
Enough!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мудрость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мудрость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение