Перевод "wisdom" на русский
Произношение wisdom (yиздем) :
wˈɪzdəm
yиздем транскрипция – 30 результатов перевода
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
You have always served me with wisdom and kindness.
I will not forget it.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Я не забуду это.
Скопировать
Lenny, I enclosed with the pants a little bit of ancient dirt and a picture of me with my new boyfriend, Hector.
Not exactly the lively type, but he's got the wisdom of the ages.
Aren't you a little early?
Линни, я приложила к джинсам немного древней грязищи и фото с моим новым другом Гектором.
Не совсем живой тип, но он имеет мудрость веков.
Ты сегодня немного раньше?
Скопировать
If you must read, when you are supposed to be attending on me, then you should read that book!
You will learn a great deal more from it, perhaps even some wisdom.
Yes, Madam.
Если вы так жаждите чтения, находясь в услужении у меня тогда вам следует почитать вот эту книгу!
Вы многое для себя возьмете из нее возможно, даже немного ума.
Да, мадам.
Скопировать
Sprinkles never hurt a soul.
God, in your infinite wisdom, how can you do this?
She wasn't ready.
Искорка никому не причиняла вреда.
Господи, мудрость твоя бесконечна, как ты мог допустить такое?
Она была не готова.
Скопировать
Alcohol is just a lubricant for all the individual encounters that a barroom offers.
Is that cowboy wisdom?
I'm not a cowboy Pam.
Алкоголь в баре - это не более чем смазка для неформального общения.
О, ковбойская мудрость?
Я не ковбой, Пэм.
Скопировать
Sure as I'm breathing Sure as I'm sad
I'll keep this wisdom in my flesh
I leave here believing More than I had
Уверен, поскольку я дышу, Уверен, поскольку я грущу
Я сохраню эту мудрость в своей плоти
Я оставлю здесь веру, больше чем у меня есть
Скопировать
Soter.
The good shepherd, the prince of peace, bringing gentle persuasion and divine wisdom.
How can you compare pagan mythology to the true word?
- SOTER.
Добрый пастырь, Христос, дающий приобщение к святой мудрости, умер, присоединился к отцу на Олимпе.
Как можно сравнивать языческую мифологию со словом истинным ?
Скопировать
We live in such a beautiful place because our ancestors fought for and protected our land for us.
We are heirs to their wisdom and to their struggle.
Oidupaa is in jail somewhere and nobody, even the president of Tuva doesn't know where the Russians took him
Мы живем в таком прекрасном месте, потому что наши предки сражались за нашу землю и защищали её для нас.
Мы наследники их мудрости и их борьбы.
Ойдупаа где-то в тюрьме и никто, даже президент Тувы не знал, куда русские его увезли.
Скопировать
Stanley is part of what makes this branch so extraordinary.
The bluesy wisdom, the sassy remarks, the crossword puzzles, the smile, those big, watery, red eyes.
I don't know how George Bush did it when Colin Powell left.
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды... Его улыбка и большие водянистые красные глаза...
Не представляю, как Джордж Буш пережил уход Колина Пауэлла.
Скопировать
Blessed are the righteous men... for they shall be rewarded... in Washington!
And blessed are those who believe in us... for we are the truth, and the light and the wisdom.
Indeed, we are...
Блаженны праведные, ибо велика их награда в Вашингтоне.
Блаженны верующие в нас, ибо мы есть истина, и свет, и мудрость.
Воистину так! ВЫСТРЕЛ
Скопировать
Never heard of again.
Of course, received wisdom is Van Aldin had her bumped off.
(Applause) As I say that, he's looking straight at me.
Больше о ней не слышали.
Конечно, это послужило уроком Ван Алдину и его сиротке.
Он смотрит прямо на меня.
Скопировать
MR. BELLWEATHER, I AM SO, SO VALIDATED BY WHAT YOU WRITE. YOU ARE A FONT
OF INSPIRATION AND WISDOM. HAH.
A FONT?
Мистер Беллвезер, я так... так глубоко верю в то, что вы пишете.
Вы светоч вдохновения и мудрости.
Светоч?
Скопировать
Okay, don't take this the wrong way... and I know...
I have a tendency to fall for kind of insane boys... but you have a tendency... to dole out the wisdom
I never said I was incredibly together. I'm just a Iot older.
Ладно, не пойми меня превратно. Я знаю...
Меня влечет к психам... Зато ты любишь давать нравоучения как какой-то далай-лама. Несмотря на то, что сам несобран и никто не просит у тебя советов.
Я никогда не хвастался своей выдержкой, просто я взрослее.
Скопировать
"and the courage to change the things I can...
"and the wisdom to know the difference."
What's the score?
"и дай храбрость изменить то, что в моих силах...
"и мудрость, чтобы отличить одно от другого."
Какой счет?
Скопировать
You think you are wise, Mithrandir.
Yet for all your subtleties, you have not wisdom.
Do you think the eyes of the White Tower are blind?
Ты считаешь себя мудрым, Митрандир.
Но как бы сообразителен ты ни был, мудростью ты не обладаешь.
Неужели ты думаешь что очи Белой Башни слепы?
Скопировать
That a king will come and this city will be as it once was... before it fell into decay.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Скопировать
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom
All the rest is the speculation of schoolboys for schoolboys.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей.
А всё прочее – праздномыслие учеников для учеников.
Скопировать
I have no more knowledge now than when I first went up.
Wisdom, power... It comes from within.
Within the soul of a man, Shane, when he realizes his relationship in the great circle, ...his oneness with the universe and all its powers, ...when he realizes that of the circle of the universe... is a power greater than his self.
Тогда иди домой.
Из души человека, Шейн, когда он осознает свои связи в Великом круге.
Свое единство со Вселенной и всей ее силой. Когда он осознает, что в сердце Вселенной скрыта сила, более великая, чем он сам. Эту силу нельзя на себя натянуть, как майку.
Скопировать
I have no more knowledge than when I went up four nights ago.
You were looking so hard for wisdom and power... would you even know if it was offered to you?
The way warriors go after scalps.
У меня не больше знаний, чем четыре ночи назад.
Ты так искал мудрость и силу, но узнал ли бы ты, если бы тебе ее дали?
Ты боролся с духами.
Скопировать
They come by direct order of the Conclave, so discussion is pointless.
I bow to the wisdom.
Fe'nos tol.
Они прибыли по прямому приказу Конклава, так что обсуждения бессмысленны.
Я преклоняюсь перед мудростью.
Фе'нес тол.
Скопировать
I've highlighted some stuff.
He'll do the whole down-home wisdom thing.
Stick to arguments about rational facts and watch your ego.
Я кое-что подчеркнула.
Он будет твердить "простецкие мудрости"... смертная казнь - закон Божий, око за око.
Придерживайся рациональных фактов. И следи за своим эго.
Скопировать
But Idaho is dead. Killed by your father's Sardukar.
Even in defeat, my father's men did not abandon wisdom, Reverend Mother.
A few precious pieces of Idaho's ruined flesh... hidden away, saved... awaiting just the right time, the right place.
Но Aйдахо мертв, убит твоим отцом Сардукаром.
Матушка, даже побежденные воины моего отца не теряли мудрости.
Несколько образцов драгоценной плоти Aйдахо были спрятаны и ждали своего часа в надежном месте.
Скопировать
You'll know my reasons soon enough.
I trust you'll convince the naibs... of the wisdom in this.
A Guild ambassador, here on Arrakis.
Скоро ты узнаешь его причины.
A пока я надеюсь, ты сможешь убедить Совет в моей мудрости.
Посол Гильдии здесь, на Aракисе.
Скопировать
Silence!
And you will not challenge the wisdom of this government... to do what it decides is best.
The rabble of the desert must be made to comply with our judgment. It is we who rule here... not the mob of the sands.
В небе появились облака, идут дожди.
Драгоценная мать Муад-диба, дождь с неба Дюны - это смерть нам всем.
Мы только следуем заветам Муад-диба и Лиеты.
Скопировать
A holy man.
If you were such a man, and I believe someday you will be... what wisdom would you give to your friend
- Her father guards the tipi, you say?
Мудрецом.
Если бы ты им стал, а я думаю, ты им станешь, какой мудрый совет ты бы дал своему другу Большому Коню?
Ты говоришь, ее отец охраняет ее теперь. Да.
Скопировать
The Elk tells me if I slay Uncegila... if I slay the water monster, take her heart...
I return with strong medicine and have wisdom and power.
Uncegila. She can only be killed with the wakan arrows.
Унчегела!
Ее можно убить только стрелами Вакан.
Я - хранительница этих стрел.
Скопировать
If from your vision you have learned only this, Grandson... then already you have learned much.
For true power and wisdom comes from within.
When a man realizes his oneness with all creation.
Рожденный смирением, терпением и мудростью. Если твое видение тебя научило только этому, внук, ты уже многому научился.
Потому что истинная сила и мудрость приходят изнутри.
Когда человек осознает свое единство со всем творением.
Скопировать
You are under the delusion that because you run away from danger you have no courage.
You're confusing courage with wisdom.
Back where I come from, we have men who are called "heroes."
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Поверь, я родом из тех, кого называют героями.
Скопировать
Oh, the wisest of the wise!
Oh, wise, with the wisdom of the wisest...
Enough!
О, мудрейший из мудрых!
О, умудренный мудростью мудрых...
Хватит!
Скопировать
What can I do?
I can not forbid my donkey to praise the wisdom of our Emir!
Quite, quite!
Что же я могу сделать?
Я же не могу запретить моему ишаку восхвалять мудрость нашего эмира!
Тише, тише!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wisdom (yиздем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wisdom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиздем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение