Перевод "wisdom" на русский

English
Русский
0 / 30
wisdomблагоразумие мудрость премудрость
Произношение wisdom (yиздем) :
wˈɪzdəm

yиздем транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Too much wisdom brings much sorrow.
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Во многой мудрости - много печали.
Кто умножает познания - умножает скорбь.
Скопировать
A disgrace!
Dad, why don't you go back to the marketplace with your wisdom!
I sell strawberries grown with my own two hands!
Не допущу!
Позор!
Папа, с твоими поучениями ты бы выступал у себя на рынке. Я торгую клубнику, выращенную своими собственными руками.
Скопировать
Now, I am a gentleman!
Wisdom flows from my mouth.
I know one doesn't doff a chick.
Теперь я джентльмен!
Мудрость вытекает из моих уст.
Я знаю, что не все встречаются с обычными тёлками.
Скопировать
So does that mean...
I knew that wisdom would ultimately prevail.
Mr. Pecuchet, our Simon, actually, isn't very strong.
Так что это означает...
Я знал, что справедливость восторжествует.
Месье Пекюше, наш Симон, на самом деле, не очень силён.
Скопировать
King Ferdinand has died and the two young kings have quarreled.
Allah, in his wisdom, has willed it so.
And now Allah will ordain it so that one Christian brother... - will kill another Christian brother.
Король Фердинанд умер, а его наследники затеяли свару.
На то была воля Аллаха.
Теперь по воле Аллаха христианин убьет христианина.
Скопировать
Yet last night when I asked you to contribute to the king's treasury, you refused.
Because I find greater wisdom in Francis's renunciation of wealth... than in your king's greed for it
Francis.
А меж тем, вчера вечером, когда я просил вас внести свой вклад в казну короля, вы отказались.
Потому что я считаю более мудрым тратить свои богатства на безумства Франциска чем на жадность вашего короля.
Франциск!
Скопировать
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
I will, with loyalty, follow all the laws he has passed.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
- Я, с верностью, буду следовать всем законам он принял.
Скопировать
"We gather together "to ask the Lord's blessing
"He hastens "and chastens his wisdom divine
"and from the beginning "the fight we were winning
Мы собираемся вместе чтобы просить божьего благословения
Он дарит свою божью мудрость
и с самого начала битвы в которой мы побеждали
Скопировать
Laden with happiness and tears
What words of wisdom can I give them?
How can I help to ease their way?
И ярких Радостных минут.
Что же могу я Пожелать им.
Как им не обжечься огнём?
Скопировать
Our fears do make us traitors.
You know not if it was wisdom or fear.
To leave his wife and his babes in a place from whence himself does fly?
По своимже страхам -имкажется.
Намрано говорить, что это страх или благоразумие.
Благоразумие? Бросить дом , детей,жену и всех в такомопасномместе, откуда самон вынужден бежать?
Скопировать
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom thou in thy unfathomable wisdom
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ...очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобытыпозволилсвоимангеламзащитить мою маленькую девочку,.. ... которуюблагодарямудростисвоейты еще не забрал.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Скопировать
I can't...
God our Father... in his infinite wisdom, has called you home to him still in the bloom of your youth
In your life he found you worthy of bearing a long and torturous agony.
Все пройдет.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвалтебяксебеврасцветесил".
"Но еще прежде решил он,.. ... чтодостойнаты терпетьстрадания тяжкие и продолжительные".
Скопировать
The society takes knowledge to be the province of every citizen.
When knowledge comes, wisdom lingers.
Therefore, the audio-visual encyclorama library is open to every citizen who thirsts for education in our world, past and present.
[женский голос] —ообщество делает знание всеобщим досто€нием кажного гражданина.
ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
ѕоэтому, библиотечна€ аудио-визуальна€ энциклорама открыта дл€ каждого гражданина, жаждущего знаний о нашем мире, прошлом и насто€щем.
Скопировать
Exactly.
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Oh, not wisdom, darling, instincts.
Именно.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Не опыт, милый, инстинкты.
Скопировать
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Oh, not wisdom, darling, instincts.
I have ancient instincts.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Не опыт, милый, инстинкты.
Древние инстинкты.
Скопировать
Welcome from Egypt, sir.
If beauty, wisdom, modesty, can settle The heart of Antony, Octavia is A blessed lottery to him
Charmian!
Здравствуй, Агриппа.
Коль красота и ум, и скромность могут остепенить Антония, то клад ему в лице Октавии достался.
Хармиана!
Скопировать
You are a philosopher, friend.
Well, if wisdom is to seek the truth, I am, yes.
Then help me, Doctor.
Вы философ, друг.
Ну, если мудрость нужна, чтобы искать правду, то да.
Тогда помогите мне, Доктор.
Скопировать
Once he was my friend, a fellow councillor, a great athlete.
And just as I longed for the wisdom the years alone could bring, so he craved great strength.
The strength of the bull and a long life in which to use it.
Однажды он был моим другом, советником, великим атлетом.
И когда я мечтал о мудрости, которую могут принести только годы, он мечтал о силе.
Сила быка и долгие годы, чтобы ее использовать.
Скопировать
I can't feel anything.
go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom
Fernando...
Я ничего не чувствую. Ничего.
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать. Ты, что сгораешь от любви... и живешь бесхитростно.
Фернандо.
Скопировать
I know that and so do you.
The king is old in wisdom.
Now you try to flatter me.
Я знаю это, как и вы.
Король очень мудр.
Теперь вы пытаетесь мне льстить.
Скопировать
After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the United States.
We were counting on our wisdom.
And we weren't mistaken.
После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов.
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
И не ошиблись.
Скопировать
What's that?
Four is beginning to question the wisdom of your leadership.
(CHUCKLES) Don't worry.
Что это?
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства.
Не волнуйся.
Скопировать
I feel well free of these vagabonds.
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
A master of men, no less.
Я чувствую себя лучше свободным от этих бродяг.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Властитель людей, не меньше.
Скопировать
As for the older generation who probably believed in horoscopes and so on they all prayed to Gods they knew.
They had trust in their wisdom.
They asked God for an authentic sign.
Насколько набожным было прежнее поколение, которое верило может в гороскоп, или во что бы то ни было. Они молились всем богам, которых знали.
Они открывали душу под действенной благодатью
И просили у Бога той же взаимности.
Скопировать
Can one believe that man ordered society in order to be happy and reasonable?
Weary of wisdom, more like nature's wisdom...
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
Можно ли поверить в то, что человек создал общество чтобы стать счастливым и разумным?
Скорее, можно подумать, что, устав от мудрости от природной мудрости...
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
Скопировать
Were not I thine only nurse,
I would say thou hadst sucked wisdom from thy teat.
Well, think of marriage now.
Кабы не я тебя вскормила,
Сказала б: ум ты с молоком всосала.
Так о замужестве пора подумать.
Скопировать
And the old man...
He said Human wisdom is a river...
And he said... he... he said
А старик так ему ответил.
Старику было 110 лет, и он так ему ответил: "Человеческая мудрость - это река".
И тогда он ему говорит...
Скопировать
And the man said:
I've walked for months and all you say is wisdom is a river.
And the sage said...
Ну, а тот ему говорит: "Как же так?
Я шёл сюда много месяцев..." "...а вы говорите, что мудрость - это река?"
А старик ему отвечает...
Скопировать
You must not compromise.
Show your wisdom, for you hold the politicians in your power..
We entrust you with our destiny.
Будь твёрдой, на уступки не иди.
Будь мудрой. Отныне в твоих руках прекрасных политика страны.
Тебе с надеждой мы вручаем наши судьбы.
Скопировать
If you work for the CIA, how come you hang around with dentists?
He's installing a miniature radio transmitter in my wisdom tooth.
What were you doing talking to that awful man?
Если ты работаешь в ЦРУ, зачем тебе нужен этот дантист?
Он ставит миниатюрный радиопередатчик в мой зуб мудрости.
Зачем ты разговаривал с этим жутким типом?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wisdom (yиздем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wisdom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиздем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение