Перевод "appetizer" на русский
Произношение appetizer (апитайзо) :
ˈapɪtˌaɪzə
апитайзо транскрипция – 30 результатов перевода
Look, if you could just do me a favor ... and get me into a photography workshop ... with Professor Reyerson, if you could just get me into that one class, one class, this guy can teach me everything I need to know,
It's like having an appetizer at a really nice restaurant ... or eating a full meal at a crappy drive-through
You get what I'm saying?
Послушайте, если бы Вы могли просто сделать одолжение и допустить меня на семинары по фотографии с профессором Рейерсоном, если бы Вы могли взять меня только на один предмет, только один, Этот парень может научить меня всему, что я хочу знать, всему.
Это можно сравнить с десертом в хорошем ресторане или с полным обедом в дрянной забегаловке
Вы понимаете меня?
Скопировать
Her name's Elektra Natchios.
She sounds like a Mexican appetizer.
It's Greek, genius.
Ее зовут Электра Начиос.
Звучит как мексиканская закуска.
Это греческое имя, гений.
Скопировать
You can start with my hand.
It'll be an appetizer.
I don't want to eat you. I don't want to eat anybody.
На, начинай обед с руки.
Тебе для затравки.
Тебя есть не буду и других тоже.
Скопировать
Sit and relax.
In fact, let me bring you a crab-cake appetizer on the house.
Wow, free crab cakes?
Садитесь поудобней.
Позвольте мне принести вам крабовый салат за счет заведения.
Ух ты, бесплатный крабовый салат.
Скопировать
The emperor said, we are ill, if we often wash.
Your appetizer, madam, and you, monsieur?
- Of course.
Император сказал мы заболеем, если будем часто мыться.
Ваш аперитив, мадам, а вы, мсье?
- Конечно.
Скопировать
You're watching a stage play, a banquet is in progress.
The guests are enjoying an appetizer of raw oysters.
The entrée consists of boiled dog.
Вы смотрите спектакль, банкет в полном разгаре.
Гости с наслаждением поглощают на закуску устриц.
А на второе - вареная собака.
Скопировать
- Tiny portions?
I ordered the smoked salmon appetizer, but I can't see it. I can't see it. "
- Phoebe, it's not about quantity.
- Крошечными порциями?
- Да, "Простите я заказала копченого лосося, но я его не вижу, не вижу".
- Фиби, дело не в количестве.
Скопировать
NOW, LET'S, UH... LET'S HAVE A LITTLE LUNCH,
STARTING WITH A VICACET APPETIZER.
I DON'T BELIEVE IN DRUGS.
А теперь пообедаем.
И начнём с аперитива из "Викацета"...
Я не верю в лекарства.
Скопировать
Dancing Rick getting warmed up here.
What's he gonna bring out for the appetizer course?
It's a little hand-over-hand tuggle, man, right into the center of the floor.
Танцующий Рик разминается!
Что он покажет нам для начала?
Он перетягивает себя прямо на центр площадки!
Скопировать
Good morning.
I see you tucked into your appetizer.
Never knew a pretty lady with no appetite.
С добрым утром.
Я вижу, вы с аппетитом закусываете.
В жизни не встречал хорошенькую даму без аппетита.
Скопировать
- Right, you must keep up your strength.
- Commence with an appetizer.
Then I bring some nice chicken Budapest some Brussels sprouts à la Felix, some potatoes au gratin.
- Верно, тебе надо подкрепиться.
- Начнем с закуски.
Затем я подам цыпленка по-будапештски ...брюссельскую капусту а la Felix, и запеченый картофель.
Скопировать
He should be here.
You want an appetizer?
No?
- Должен быть тут.
Хочешь закуски?
Нет? Ну и не надо.
Скопировать
Gladly.
We shall begin with torment No. 3 as an appetizer...
Will we get an appetizer?
С великой радостью!
Предлагаю начать с пытки № 3, в качестве холодной закуски.
О-оо, ты сказал про закуску!
Скопировать
Georges is an emotional man obsessed with relationships.
He talked about his ex-wife during the appetizer, his divorce during the trout, and my divorce during
At midnight, we were onto the problem with solitude and crêpes.
Жорж - нежный человек, снедаемый идеей супружества.
За закуской он говорил о своей бывшей жене, за форелью - о своем разводе, за суфле - о моем разводе.
К полуночи мы дошли до проблемы одиночества и до блинов.
Скопировать
We shall begin with torment No. 3 as an appetizer...
Will we get an appetizer?
And snacks, too.
Предлагаю начать с пытки № 3, в качестве холодной закуски.
О-оо, ты сказал про закуску!
Я не ослышался? Будет тебе закуска,..
Скопировать
Hello.
Look, the appetizer.
Then you are going to lift a bit to change the bed.
Доброе утро.
А вот и апперитив.
Сейчас мы тебя немного поднимем и перенесём на другую кровать.
Скопировать
It's supposed to be small.
It's a pre-appetizer.
The French call it an amuse-bouche.
Оно и должно быть маленькое.
Это аперитив.
По-французски - "амуз-буш".
Скопировать
and obeying your every desire.
Wonderful appetizer!
I want an egg now.
и подчиненно твоему вожделению.
Великолепная приправа!
А теперь я хочу яйцо.
Скопировать
We're sorry, but we have to stop at our place.
Fine Russian appetizer, father.
What do you think?
Извините, мы вынуждены остановиться у вас.
Прекрасная русская закуска, папаша.
Ну, как считаете?
Скопировать
They are only a snack.
Now, your appetizer.
For you to keep moving like that old skull.
Это была всего лишь закуска.
А теперь будет перове блюдо.
Мы уверены, что тебе понравиться. Тем более что его будет много!
Скопировать
Joey, what happened to your leg?
Joey, you wanna be the appetizer or the entree? I'm on it.
Give me the parts.
Джой, что случилось с твоей ногой?"
Джой, ты предпочитаешь пойти на закуску или основным блюдом?
Хорошо, хорошо. У же иду. Дай мне запчасти.
Скопировать
Now you smell like beef byproducts.
Appetizer, sir?
Vittles?
Теперь от вас пахнет потрохами.
Закуска, сэр?
Мясо?
Скопировать
The main course... the rest of you... won't be served until seven hours later.
But during that time... you'll be able to enjoy the effects of the consumed appetizer... with a full-bodied
I guess you wish now... you'd fed the rest of me to the dogs.
Основное блюдо - то, что от вас останется - будет подано через семь часов.
За это время вы будете получать ароматный физиологический раствор,.. ...чувствуя себя недоеденной закуской.
Наверное, вы уже жалеете,.. ...что не скормили меня собакам целиком.
Скопировать
What is it?
What is the appetizer?
A California white! Oh.
Что это?
Что за закуска?
Ах, калифорнийское белое!
Скопировать
You also good night, Herr Oberstleutnant.
An appetizer?
I have a fine Spanish sherry or champagne.
- Гутен абенд, герр Фрай. - Добрый вечер, герр оберлейтенант.
- Аперитив, мистер Фрай?
- Охотно. Могу предложить вам отменный испанский херес или шампанского.
Скопировать
Well, when it comes to Taelons, right behind my President, of course.
Can I interest you with some popcorn as an appetizer, perhaps?
- It's really fresh.
Разумеется, в "тейлонском вопросе" она полностью совпадает с позицией президента.
Позвольте вам предложить воздушной кукурузы.
Очень свежая!
Скопировать
And here I was assuming you were shape-shifters.
Those are clever words for a man about to be an appetizer.
Cocky words for a man who can't get a simple book out of a house.
А я вас считал перевёртышами.
Это интересно слышать от того человека, который станет вкусовой добавкой
Ты слишком много на себя берёшь.
Скопировать
He's doing his all-truffle menu.
For the appetizer he sculpts tiny mushroom trees, then he carves radishes to look like truffle pigs snuffling
Maybe I should do that for Eddie.
Он составляет меню только из трюфеля.
Для разжигания аппетита он лепит маленькие грибные деревья потом вырезает фигуры из редиса чтобы было похоже, будто трюфельные свиньи рыскают вокруг корней.
Может мне сделать так же для Эдди.
Скопировать
I have half bottles of the '88.
Does he want an appetizer?
The, um... The little, um... Toast with the goat cheese and tomatoes.
У меня есть урожай 88-го.
Что ему на закуску?
Тосты с козьим сыром и помидорами.
Скопировать
Don't.
A $19 sashimi couscous appetizer is money well spent.
How is it?
Не надо.
19 долларов за сашими и закуску из сырых продуктов – это хорошо потраченные деньги.
Как оно вообще?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appetizer (апитайзо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appetizer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апитайзо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение