Перевод "мудрость" на английский
мудрость
→
wisdom
Произношение мудрость
мудрость – 30 результатов перевода
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Во многой мудрости - много печали.
Кто умножает познания - умножает скорбь.
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Too much wisdom brings much sorrow.
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Скопировать
Теперь я джентльмен!
Мудрость вытекает из моих уст.
Я знаю, что не все встречаются с обычными тёлками.
Now, I am a gentleman!
Wisdom flows from my mouth.
I know one doesn't doff a chick.
Скопировать
Земляне хорошие игроки.
Их мудрость меня удивила.
Они должны умереть.
The Earthmen make excellent game.
Their cleverness has surprised me.
They must die.
Скопировать
История полуголодного ронина не представляет ценности, но то, что выпадает на долю других сегодня, может стать твоей судьбой завтра.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
"Судьба других сегодня - твоя собственная завтра"?
The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, but what befalls others today may be your own fate tomorrow.
Perhaps your retainers will find some small point or two worth remembering among my otherwise useless ramblings.
"What befalls others today may be your own fate tomorrow"?
Скопировать
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
- Я, с верностью, буду следовать всем законам он принял.
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
I will, with loyalty, follow all the laws he has passed.
Скопировать
"и не желай быть с ними," "потому что о насилии помышляет сердце их," "и о злом говорят уста их."
"Мудростью устрояется дом..." "и разумом утверждается."
Прекрасно, сын мой.
Neither desire to be with them because their minds studieth robberies and their lips speak deceits."
If thou lose hope, being weary in the days of distress thy strength shall be diminished.
Fine, my son.
Скопировать
Мы собираемся вместе чтобы просить божьего благословения
Он дарит свою божью мудрость
и с самого начала битвы в которой мы побеждали
"We gather together "to ask the Lord's blessing
"He hastens "and chastens his wisdom divine
"and from the beginning "the fight we were winning
Скопировать
Ваш сын прислал меня.
Он просил вас проявить мудрость и ссудить ему 400 дукатов.
Он собрался жениться, но у него ни гроша за душой.
Your son has sent me.
He asks you to be wise enough to lend him 400 ducats.
He wants to get married but is penniles.
Скопировать
Все пройдет.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвалтебяксебеврасцветесил".
"Но еще прежде решил он,.. ... чтодостойнаты терпетьстрадания тяжкие и продолжительные".
I can't...
God our Father... in his infinite wisdom, has called you home to him still in the bloom of your youth.
In your life he found you worthy of bearing a long and torturous agony.
Скопировать
[женский голос] —ообщество делает знание всеобщим досто€нием кажного гражданина.
ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
ѕоэтому, библиотечна€ аудио-визуальна€ энциклорама открыта дл€ каждого гражданина, жаждущего знаний о нашем мире, прошлом и насто€щем.
The society takes knowledge to be the province of every citizen.
When knowledge comes, wisdom lingers.
Therefore, the audio-visual encyclorama library is open to every citizen who thirsts for education in our world, past and present.
Скопировать
Вы философ, друг.
Ну, если мудрость нужна, чтобы искать правду, то да.
Тогда помогите мне, Доктор.
You are a philosopher, friend.
Well, if wisdom is to seek the truth, I am, yes.
Then help me, Doctor.
Скопировать
Однажды он был моим другом, советником, великим атлетом.
И когда я мечтал о мудрости, которую могут принести только годы, он мечтал о силе.
Сила быка и долгие годы, чтобы ее использовать.
Once he was my friend, a fellow councillor, a great athlete.
And just as I longed for the wisdom the years alone could bring, so he craved great strength.
The strength of the bull and a long life in which to use it.
Скопировать
¬ойнадорогосто€щаибесполезна.
акгласитдревн€€мудрость: человексамсебезлейшийвраг .
ѕри мне все будет по-другому. ¬нейне будетнужды.
Itiscostlyand unnecessary.
intangibleruleof Humanity isthatMan is the worst enemy of man.
Withme,thisruleneedstochange , ifnecessaryby force.
Скопировать
После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов.
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
И не ошиблись.
After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the United States.
We were counting on our wisdom.
And we weren't mistaken.
Скопировать
Ты читаешь второй час, а денег не платишь!
Уважаемый хранитель мудрости!
..
You've been reading for 2 hours without paying me a thing!
Oh, most worthy keeper of knowledge!
..
Скопировать
Что это?
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства.
Не волнуйся.
What's that?
Four is beginning to question the wisdom of your leadership.
(CHUCKLES) Don't worry.
Скопировать
Я чувствую себя лучше свободным от этих бродяг.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Властитель людей, не меньше.
I feel well free of these vagabonds.
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
A master of men, no less.
Скопировать
Выслушав не мою речь, но общий всем логос, должно признать:
мудрость в том, чтобы знать все как одно.
Возможно, человек избежит огня чувственного, но никогда – огня умопостигаемого.
These are not my words that you hear, but speech.
It is therefore wise to remember that all is one.
Man will perhaps escape the tactile fire, but never the intelligible fire.
Скопировать
Можно ли поверить в то, что человек создал общество чтобы стать счастливым и разумным?
Скорее, можно подумать, что, устав от мудрости от природной мудрости...
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
Can one believe that man ordered society in order to be happy and reasonable?
Weary of wisdom, more like nature's wisdom...
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
Скопировать
А старик так ему ответил.
Старику было 110 лет, и он так ему ответил: "Человеческая мудрость - это река".
И тогда он ему говорит...
And the old man...
the old sage 1 10 years old... He said Human wisdom is a river...
And he said... he... he said
Скопировать
Ну, а тот ему говорит: "Как же так?
Я шёл сюда много месяцев..." "...а вы говорите, что мудрость - это река?"
А старик ему отвечает...
And the man said:
I've walked for months and all you say is wisdom is a river.
And the sage said...
Скопировать
Если ты работаешь в ЦРУ, зачем тебе нужен этот дантист?
Он ставит миниатюрный радиопередатчик в мой зуб мудрости.
Зачем ты разговаривал с этим жутким типом?
If you work for the CIA, how come you hang around with dentists?
He's installing a miniature radio transmitter in my wisdom tooth.
What were you doing talking to that awful man?
Скопировать
Увидим.
Это плохо, зубы мудрости.
Вот этот, сверху... пришлось удалять кусочек за кусочком.
- We'll find out.
It's awful with wisdom teeth.
Once I had one over here on the right side. The dentist had to take it out piece by piece.
Скопировать
Конец. Конец.
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
(Притчи Соломоновы 4:7)
This is the end.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
[Proverbs IV 7]
Скопировать
Его опыт, его знания.
Но не его мудрость.
Он смог запрограммировать тебя, но не мог передать тебе свою душу.
His experience, his knowledge.
But not his wisdom.
He may have programmed you, but he could not have given you a soul.
Скопировать
Но это всего лишь машина, мистер Спок.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою
Как обычно, метафизика. Я предпочитаю конкретные, постижимые, доказуемые вещи.
But only a machine, Mr. Spock.
The original Landru programmed it with all his knowledge, but he couldn't give it his wisdom, his compassion, his understanding, his soul, Mr. Spock. Predictably metaphysical.
I prefer the concrete, the graspable, the provable.
Скопировать
"Итак храните и исполняйте их..."
"ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..."
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..."
"Keep, therefore, and do them...
"for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations...
"which shall hear all these statutes and say...
Скопировать
Мы столкнулись с таким кризисом в начале атомной эры.
Нам хватило мудрости не уничтожить себя.
И мы пережили примитивную атомную эру, сын мой.
We faced a similar crisis in our earlier nuclear age.
We found the wisdom not to destroy ourselves.
And we survived our primitive nuclear era, my son.
Скопировать
ржавчина и туман захватят город.
Ты жив, но ты так и не почерпнул мудрости.
Не подставляешь глаза палящему солнцу.
waiting for the rust and mist to invade the city.
You are not dead and you are no wiser.
You have not exposed your eyes to the suns burning rays.
Скопировать
Это неразорванная цепь.
Это вечная мудрость.
Эй.
This is the unbroken chain.
This is the ageless passing of wisdom.
Hey.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мудрость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мудрость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
