Перевод "навек" на английский
Произношение навек
навек – 30 результатов перевода
Я теперь это знаю, я знаю, - есть любовь настоящая, большая.
Я теперь это знаю, я знаю, - ты моя навеки, дорогая.
Для нас манна с неба падает, всё сегодня может быть.
I already know, I know I already know what love is like a beam
I know it, I know I already know how it's good to have you
For us, the blue of the sky is falling Anything can happen today
Скопировать
Я теперь это знаю, я знаю, - есть любовь настоящая, большая.
Я теперь это знаю, я знаю, - нас судьба навек соединяет.
Проходи, проходи!
I already know, I know I already know what love is like a beam
I know it, I know I already know how it's good to have you
Come, come, come!
Скопировать
Друзья, это Он пришёл ко мне, а не я к нему.
И Он со мной навеки.
И я пребываю в Его доме навеки.
Friends, He came to me, not I to Him.
And He is with me forever.
And I will dwell in His house forever.
Скопировать
В борьбе, один на один, против несправедливости, его имя стало символом силы.
Его легенда осталась на века.
Мацист, самый сильный гладиатор в мире
FIGHTING ALONE AGAINST INJUSTICE HIS NAME BECAME SIMBOL OF STRENGTH
THIS IS THE STORY OF MACISTE HIS LEGEND HAS SURPASSED ALL TIMES
COLOSSUS OF THE ARENA ( Death on the Arena ) (Maciste, World's Strongest Gladiator)
Скопировать
Когда мы выйдем в Адриатику, я привяжу к нему груз и выкину тело в море.
И мы сотрем его навеки из нашей памяти.
Да что это с вами?
On the Adria, I'll put weights in his coat and throw him into the sea.
We'll erase him forever from our minds.
What's wrong with you?
Скопировать
И Он со мной навеки.
И я пребываю в Его доме навеки.
- Хочешь котёнка, Джеки?
And He is with me forever.
And I will dwell in His house forever.
- 'Ey up, want a kitten, Jackie?
Скопировать
Спи, сколько пожелаешь.
Усни навеки, малыш Джим.
Навеки вечные.
Sleep as long as you like.
Sleep forever, Jim baby.
Forever and forever.
Скопировать
Усни навеки, малыш Джим.
Навеки вечные.
Ты все никак не научишься, Джим?
Sleep forever, Jim baby.
Forever and forever.
Won't you ever learn, Jim boy?
Скопировать
Ты спасён?
Или твоя душа сгинула навеки?
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Are you saved?
Or are you a lost soul?
If I was lost, how could I be here?
Скопировать
Или твоя душа сгинула навеки?
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Пожалуй, верно. Но скажи всё-таки... Ты спасён?
Or are you a lost soul?
If I was lost, how could I be here?
What I mean is is your soul damned to hell's fire?
Скопировать
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
Выстрелил в себя он, Чтоб навек умолкла
Птичка на ветвях его души!
He understood that the heart can not quench the passions
He scored for his shrapnel and shot '
Ptaszka on the branches of your soul.
Скопировать
Он щедро наградил моего мужа за все унижения и страдания.
Я знала, что навеки разлучена с братом.
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
The Guelph King came to rescue us.
He gave money to my husband, your brother-in-law.
Thanks God, I've found you, dear brother.
Скопировать
Мы вечером даемсегодня ужин. Прошу Вас быть.
Повиновеньем долгу неразрывно навек ясвязан с Вами , государь.
-Вы едете сейчас?
Tonight we hold a solemn supper, and I'll request your presence.
Let Your Highness command upon me to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
- Ride you this afternoon?
Скопировать
Я знать хочу!
Иль будьте прокляты вы все навеки !
Ты чересчур похож на Банко! Сгинь.
I will be satisfied!
Deny me this and an eternal curse fall on you!
Thou art too like the spirit of Banquo.
Скопировать
Это то, что тебе нужно.
Забудь о бедном старике наверху, чьи глаза навеки закроются скоро.
Он всегда ждал возвращение любимого племянника.
That's what you should do.
Forget the poor old man upstairs, whose eyes will close for good, all too soon.
He's waited forever for his beloved nephew to return.
Скопировать
Никто не отпустит ему грехи. Он сдохнет, как паршивый пёс.
И навеки опозорит нас.
Подойдите!
For the sins he's committed... no priest would ever absolve him.
He'll die like a dog.
Come here.
Скопировать
И пусть не говорят, что
Я проклят навеки.
Я пришел, потому, что я единственный, кто понял,
Just don't say I'm
Damned for all time
I came because I had to I'm the one who saw
Скопировать
И пусть не говорят, что
Я проклят навеки.
Анна, ты земной и мудрый человек.
Just don't say I'm
Damned for all time
Annas, you're a friend a worldly man and wise
Скопировать
Чтобы соединится с твоей сущностью.
Я вмещу твое тело в свое тело на веки вечные.
И я дам тебе рождение в боли.
So as to commune with your ess ence.
I re ceiv e the body of your body for the centuries of centuries.
And I will giv e birth to you in pain.
Скопировать
"... Господа нашего Иисуса Христа...
"...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего...
"...and Father of our Lord, Jesus Christ...
"...who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of Hell...
"...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
Скопировать
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
Связываю вас навеки с этой женщиной священными узами брака.
Обменяйтесь кольцами.
Being here, do you want to marry as your lawful bride...
I'm joining you forever with this woman by the sacred bond of marriage.
Exchange the rings.
Скопировать
Обменяйтесь кольцами.
Связываю вас навеки с этой женщиной священными узами брака.
Входите.
Exchange the rings.
I'm joining you forever with this woman by the sacred bond of marriage.
Come in.
Скопировать
И что
Супруга тайная моя о нашей Любви, навек погибшей, говорит?
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет. То вдруг Тибальта позовет, то закричит: "Ромео!"
How doth she?
What says my concealed lady to our cancelled love?
She says nothing, sir, but weeps and weeps, and Tybalt calls, and then on Romeo cries.
Скопировать
Я разрываю связи с Такэти в этом мире.
Я навеки свободен от него.
Начинайте!
I cut my ties with Takechi in this world.
So he will be nothing to me in the next world.
Do it!
Скопировать
/ Весь я /
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
- Аминь.
My all
The grace of our Lord, Jesus Christ... the love of God and the fellowship of the Holy Ghost... be with us all evermore.
- Amen.
Скопировать
- Он был бы плохим...
Он попал бы навеки в ад.
В ад, да. И по заслугам.
- He'd be bad...
He'd end up in hell forever.
In hell, sure.
Скопировать
Будь проклята!
На веки!
- "О приди, Египет славный..."
Be thou accursed!
Never!
- "Come, great Egypt,"
Скопировать
Блаженства волшебные воды
Сомкнутся навек над тобой.
Лжешь, нечисть, прочь посторонись! Вперед, мой конь, вперед, проснись!
On the sea bottom we make our dance.
Come down, the handsome, young stranger.
Oh Ruslan mine, don't me disdain!
Скопировать
На радостях тебя прощаю,
Но при дворе моем навек Тебе являться запрещаю!
Беги скорей, Аника-воин, Пока не передумал князь.
When I did this dastardly deed so fell.
Ludmila's hand to obtain I sought. Begone, false knight that I abhor!
But I shall give my pardon to thee.
Скопировать
С тобой мне светлый жребий дан.
Твоя навеки я, мой милый,
Мой сокол ясный...
And will remain for evermore.
What joy everlasting, beloved heart,
My starry eagle...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов навек?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
