Перевод "наилучший" на английский
наилучший
→
best
Произношение наилучший
наилучший – 30 результатов перевода
Сегодня хороший день для контрактов?
Наилучший, самый благоприятный...
А мой гороскоп указывает на прямо противоположное, господин Хиралал
Is it a good day for contracts?
Best. Most auspicious.
But my almanac says the opposite, Mr Hiralal.
Скопировать
Он просил поздравить тебя.
Все мои ученики передают тебе наилучшие пожелания.
Они часто говорят о тебе.
He said to wish you happy birthday.
All my students send their best wishes too.
They talk about you all the time.
Скопировать
Знаю, и приношу извинения за его поведение, каноник.
Я не сомневаюсь в ваших наилучших побуждениях, Донна Пика, но...
- Дайте время.
I know. I apologize for his behavior, Canon.
I don't doubt that you've done your very best, Donna Pica... but, uh, Pietro here spoils him with too much money.
- Give him time.
Скопировать
Что же я буду делать на Ямайке?
Шевелить своими мозгами, которыми ты так гордишься, как наилучшим образом избежать веревки палача...
- если оставишь свои попытки выглядеть, как леди.
What do you expect me to do in Jamaica?
Use those brains you're so proud of... and you'll stand a better chance of avoiding the hangman's rope...
- if you'll stop trying to look like a lady.
Скопировать
На свободу. Мне дали год условно.
Всего наилучшего! До скорого.
Провались ты пропадом, гадина!
I got a year... on probation.
All my best. see you!
Drop dead, you cowardly scumbag!
Скопировать
Будет большой приём с музыкой, огнями и оркестром.
Вставай, я тебе желаю всего наилучшего.
Давай, надень вот это.
It's your wedding, son. It'll be the best wedding ever. There will be music, lights, singing...
Only the best for you. You'll be the groom, son.
Come, put this on.
Скопировать
Тот, кто познал славу - да обустроит место своего погребения.
И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Не хмурься так, Мишлин. Меня все это удручает куда больше, чем тебя.
Glorious man Take care of your tomb
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
Don't pout, Micheline I'm more annoyed than you
Скопировать
Побыстрее возвращайся.
Наилучшие пожелания, Поллианна.
До свидания.
You hurry back to us.
Best wishes, Pollyanna.
Goodbye.
Скопировать
Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
Как участник Эстафеты Молодости я желаю вам всего наилучшего и поздравляю с днём рождения.
Я бы хотел поблагодарить... всех участников, принявших участие в этой Эстафете молодости.
We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace.
By delivering the Youth Relay, I am conveying the best regards and wishes for your happy birthday.
(Tito speaking) I would like to thank... all the participants who participated in carrying that... er... this Youth Relay.
Скопировать
- Благодарю вас, командир.
-Наилучшие пожелания.
Вместе с этим, сержант Азулай, хочу заявить, что твой контракт не обновляется на этот раз.
-Thank you, sir.
-All the best to you.
Along with this, Sergeant Azulai, I've been asked to announce that your contract will not be renewed this time.
Скопировать
Простой полицейский просто очарователен, но его босс...
Командир Лефковичь - наилучший командир в мире.
Воле моря я видел дискотеку.
The little cop is simply charming, but the big one...
Sir, Commander Lefkowitz is the best commander in the world.
The disco that I saw on the beach, near the ocean.
Скопировать
Увидимся в Брэ, 28 декабря, в Ля Фужэре.
С наилучшими пожеланиями издалека, лейтенант Нюэль
СВИДАНИЕ В БРЭ
See you at Bray, December 28th, La Fougeraie.
Best wishes from afar. Lieutenant Nueil."
RENDEZVOUS AT BRAY
Скопировать
Теперь, когда Ваша сестра ушла в монастырь, Вы будете почаще удостаивать нас своим обществом?
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло.
Will you grace us with your company more often now that your sister has entered the convent?
Your doctors' advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
The ailments which afflicted me for years have completely disappeared.
Скопировать
Я хочу серьезно поговорить с табой.
С наилучшими пожеланиями, твой дядя, Оскар.
Что ты думаешь?
I want to have a serious talk with you.
Best wishes from your Uncle Oscar.
What do you think?
Скопировать
- Секунду!
- Всего наилучшего, доктор!
Всего наилучшего, доктор. Какое достижение!
- One moment!
Best wishes, doctor!
Best wishes, doctor.
Скопировать
- Всего наилучшего, доктор!
Всего наилучшего, доктор. Какое достижение!
Верное назначение!
Best wishes, doctor!
Best wishes, doctor.
He gave the correct address!
Скопировать
Раз он настаивает.
- Всего наилучшего, мистер Фрейзер.
- Вы не запугаете ни меня... ни моего клиента!
If he insists.
Best of luck, Mr. Fraser.
You don't intimidate me... Nor my client.
Скопировать
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
Комендант заранее благодарит за помощь... и желает вам всего наилучшего.
Он верит, что вы скоро встретитесь со своими семьями, своими близкими, девушками, невестами, и глубоко уверен, что вы будете счастливы.
Remember, you are free men now... and you"ve got to live under the rule of law.
The commanderthanks you foryour help... and wishes you all the best.
He hopes you will soon find your families... close friends and sweethearts. He believes you will all find happiness too.
Скопировать
Разбитые надежды и благие намерения.
Хороший, лучший, наилучший, отъявленный .
Как вам такое склонение?
Dashed hopes and good intentions.
Good, better, best, bested.
How do you like that for a declension, young man?
Скопировать
Я спросил, нравится ли вам такое склонение:
Хороший, лучший, наилучший, отъявленный .
Не знаю, что и сказать.
I asked you how you liked that for a declension?
Good, better, best, bested.
- I really don't know what to say.
Скопировать
Постой!
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости!
Не скажете ли мне...
Wait!
Oh, masters of the best of games except for playing with dice!
Could you tell me...
Скопировать
Ну же! Он ждет.
Для полковника Росса, с наилучшими пожеланиями.
Скажи ему, что нам они не нужны. У нас есть свои идеи насчет вирусов.
He's waiting.
For Colonel Ross, with my regards.
Tell him we don't need them, we have our own ideas about viruses.
Скопировать
- Яйца.
С наилучшими пожеланиями от полковника Стока.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
- The eggs.
With Colonel Stok's compliments.
I think you richly deserve that extra 300 pounds a year you asked for.
Скопировать
Он провернул настоящий шедевр.
. - Всего наилучшего!
Добрый день, Ваше превосходительство.
They really created a masterpiece.
What a pleasure it is to see you again, Your Honour.
Good morning, Your Excellency.
Скопировать
Я их не скинула.
Просто передвинула туда, где они смотрятся наилучшим образом.
Ты не думала, что я запомню, а?
I didn't lose them.
I just shifted them around where they'd do the most good.
You didn't think I'd remember, huh?
Скопировать
- Чтобы говорил ты.
их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего
А не то быть ему на чужбине да с другими!"
- So that you keep talking.
The Ephesians would do well to hang themselves all at once, and abandon their city to the children, they who exiled my lover Hermodore, the most precious man of them all, saying: "Let no man among us distinguish himself from the rest,
and if one does, let him live elsewhere, among other people."
Скопировать
Если оценить все её поступки и её поведение с самого начала, в том числе то, что она переспала с Даниелем, то это самый легкий способ вызвать моё любопытство.
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
По возвращению мы решили искупаться в нашем любимом месте.
One might even argue that her entire behavior ever since we met, including her affair with Daniel, had been the surest way to arouse my interest in her.
If this was indeed true, she'd succeeded, a fact I readily admitted.
On the way back, we decided to swim at our usual spot.
Скопировать
Точка.
Сожаления и наилучшие пожелания.
Ну же!
Period.
Regrets and best wishes.
Come on!
Скопировать
Пишите.
Сожаления и наилучшие пожелания.
Точка.
Write.
Regrets and best wishes.
Period.
Скопировать
Много лет пани Горецка работала в сортировочном цехе, затем она работала в бухгалтерском отделе. Она очень прилежный сотрудник.
Итак, от лица комитета фабрики, нашего руководства и меня лично я хочу пожелать вам всего самого наилучшего
И я хочу поблагодарить всех моих коллег.
For many years Mrs. Gorecka worked in the sorting house, then she worked in the bookkeeping department, a very diligent worker.
So, on behalf of the Plant Committee, our management and myself, I'd like to wish you all the best for the future, long life and good health.
And I'd like to thank all my colleagues.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наилучший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наилучший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
