Перевод "наилучший" на английский

Русский
English
0 / 30
наилучшийbest
Произношение наилучший

наилучший – 30 результатов перевода

Поехали!
Император посылает королю свои наилучшие пожелания.
Мы крайне признательны вам, мистер Мор, что вы лично встретили нас.
Come on!
The emperor sends his best wishes to the king.
We are most grateful to you, mr.More, for coming to welcome us in person.
Скопировать
Твое право - выбрать место для проживания, и удалиться туда как можно скорее.
Клянусь тебе, все будет устроено наилучшим образом.
Ваша милость, милорды.
All that remains is for you to choose where to live and to retire there as quickly as possible.
I swear to you all will be done for the best.
Your grace,my lords...
Скопировать
- Нападая наше воображение, террористы нашли наше наиболее уязвимое место.
И мы решили, что наилучшим курсом действий является сбросить атомную бомбу на наше воображение.
Является ли атомная бомбардировка нашего воображения действительно разумной?
By attacking our imagination the terrorists have found our most vulnerable spot.
And we've determined that the best course of action is to nuke our imagination.
Is nuking our imagination really prudent?
Скопировать
Думал, ты обнимешь меня.
Я позаботился о кошке наилучшим известным мне способом.
Кошачьи небеса - прекрасное место, но туда нельзя попасть, если тебя усыпили.
I expected a hug.
I took care of that cat the best way I knew how.
Cat heaven is a beautiful place, but you don't get there if you're euthanized.
Скопировать
Простите.
Я желаю вам всего наилучшего в эти трудные времена... и надеюсь, что Юлия скоро поправится.
Искренне ваш, друг.
I'm sorry.
I wish you the best of luck in this hard time and Julia, I hope you will be better soon.
Sincerely, a friend.
Скопировать
Что, если я просто уйду, потому что... Знаете, я возьму это...
А вам, э... всего наилучшего.
Похоже, у прислуги выходной.
How 'bout i just leave, cause... you know, i'll take these.
I'll, uh, i'll leave this for, uh... you, uh... have a nice day?
Looks like the maid's day off.
Скопировать
Я бы ни за что это не пропустила.
Миа, наилучшие пожелания вам.
Это была прелестная свадьба.
I wouldn't have missed it.
Mia, best wishes to you.
It was a lovely wedding.
Скопировать
Я была с ним. И знаю, как это ужасно.
И я говорю вам, что это наилучшая возможность спасти жизнь вашей дочери.
О, неужели ты только что разыграла карту "мертвого мужа".
I've been there.
I know how terrifying this can be. And I am telling you this is your best chance to save your daughter's life.
You did not just play the dead husband card.
Скопировать
Скажите, Уилл, почему четырнадцать стен?
Питер Стрит считал такую форму наилучшей.
Обещал хорошую акустику - Четырнадцать?
Tell me, Will, why 14 sides?
It was the shape Peter Streete thought best, that's all.
- He said it carried the sound well.
Скопировать
Босс, спасибо, что пришел.
С днем рождения, всего вам самого наилучшего.
Это босс банды...
Thanks boss
Happy birthday... Best wishes for you, aunt Thanks...
It becomes the topic of the gang
Скопировать
Ах, да...
Испания - европейская экономика с наилучшим прогнозом развития!
Тебе надо назвать преимущество, отличное от других
Oh, yeah.
Spain is the European economy with the best forecast. The fact is, France is the world's fourth economic power. Spain is an economic power too.
You're supposed to cite advantages over the other two.
Скопировать
Ты просто должна начать с нами разговаривать.
В конце концов, Джэмми, наилучшее, что ты можешь сделать для своего сына, это помочь нам сейчас поймать
Почему?
You just have to start talking to us.
The bottom line is, Jamey, the best thing you can do for your son is to help us get Gaines now.
Why?
Скопировать
Теперь проведи меня через этих капов.
Наилучший способ – Западный Ферстон.
Но я не думаю, что ты должен пока двигаться.
Now get me through these cops.
Your best bet is east on Thurston.
But I don't think you should be moving yet.
Скопировать
Понятно?
Мои наилучшие пожелания Арлин и детям.
Да.
Understood?
And all the best to Arlene and the kids.
Yeah.
Скопировать
- Она, в самом деле, не в нашем стиле.
Спасибо большое, что зашли и всего вам наилучшего.
Спасибо большое.
- It's not really our style.
Thank you very much for coming in and all the best.
Thank you very much.
Скопировать
Не только потому, что вы - необычайно веселый человек, но и потому, что у вас золотое сердце.
- Всего вам наилучшего, мой дорогой.
- И вам того же.
Not only are you tremendous fun, but you're a marvellous actress with a heart of gold.
- Bless you, my darling. Thank you.
- Bless you.
Скопировать
Да, поздравляю. весёлого рождества.
Наилучшие пожелания. Пока.
- Нет, Пол.
-Congratulations. Merry Christmas. -Come on, let's....
Best of tidings to you both.
No, Paul.
Скопировать
Нам свойственно, Лиланд.
Даже руководствуясь наилучшими побуждениями, люди не способны делать добро постоянно.
Возможно.
We are fallible, Leland.
Even with the best intentions, most people don't have the inner strength it takes to do good all the time.
I guess.
Скопировать
Успехов в качестве директора.
Всего наилучшего, Ина.
Спасибо.
Good luck as Headmistress.
All the best, Ina.
Thank you.
Скопировать
Спасибо.
Кроме того, дни вдовства плодили недовольство, мысли, испытывающие совесть, что наилучшим образом убивало
Иногда у Антуана возникало мимолетное чувство, что связь терялась, но ему не хватало времени обдумать это более тщательно.
Enjoy your meal.
Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, judgements, examinations of the conscience, which best moderate a passion.
Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, but he lacked time to give it more thought.
Скопировать
Да, и совершенно неуместно, так как я планирую никогда больше не звонить тебе.
Ну, тогда, по крайней мере, позволь мне сделать тебe французский тост, в качестве прощания и наилучших
Ну, это можно устроить, но только если ты поможешь мне подготовиться, пока мы едим.
Yes, and entirely inappropriate since I plan on never calling you again.
Well, then at least let me make you some French toast as a way of saying goodbye and best wishes.
Well, that could be arranged but only if you help me study while we eat.
Скопировать
Я хороший.
Всего вам наилучшего.
Вы абсолютно правы.
I'm good.
Best thing for everyone.
I'm right there with you.
Скопировать
Я хороший.
Всего вам наилучшего.
Вы абсолютно правы.
I'm good.
Best thing for everyone.
I'm right there with you.
Скопировать
ТокРа все еще ищут подходящего носителя для его симбионта.
Вы должны будете сделать все наилучшее без него.
Свободны.
The Tok'ra are still looking for a suitable host for his symbiote.
You'll have to do your best without him.
Dismissed.
Скопировать
Хватит! Это государственное дело!
И вы не сможете оспорить мудрость этого правительства, которое делает то, что считает наилучшим.
- Мы правим здесь, а не песчаные дикари. - Нет! Поддержите вашего брата в тяжелое время.
There are those of you who fear I have returned to Arrakis as a Bene Gesserit.
That I have abandoned my loyalty to the Atreides partnership with the desert.
But since the day the Fremen... gave life to me and to my son...
Скопировать
Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Вы закончили?
Well, I'm quite sure that I don't want to walk with you.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
Have you finished?
Скопировать
Передай своему хозяину мою благодарность.
И мои наилучшие пожелания.
Спасибо ...
Tell your employers how grateful I am.
Give them my respects.
Thank you ...
Скопировать
Давайте я вам помогу.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
Завтра утром в восемь.
Let me help you.
My regards to him, sir.
Tomorrow morning at eight.
Скопировать
Давай договоримся ...
Вот, с наилучшими пожеланиями.
Возьми деньги.
Let me settle it ...
Here, with my compliments.
Take this money.
Скопировать
"Уверен, что при свете дня ты согласишься со мной".
"А иначе я сожалею и шлю наилучшие пожелания. Искренне твой..."
Да, Джордж, я согласна с тобой.
In the light of day, I am sure that you will agree with me.
Otherwise, with profound regrets and all best wishes, yours very sincer..."
Yes, George, I quite agree with you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наилучший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наилучший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение