Перевод "намек" на английский
Произношение намек
намек – 30 результатов перевода
Вероятно, на мне будет та же одежда, что надета сейчас.
Если улавливаете намек.
Мы поняли.
Probably wearing the same clothes that I'm wearing right now.
If you catch my drift.
We get it.
Скопировать
Я, пожалуй, вернусь в мотель посмотрю какой-нибудь платный канал.
Прозрачный намек.
Он хотел, как лучше.
So I'm just gonna head back to the hotel and watch some pay-per-view or something.
That was smooth.
He means well.
Скопировать
Hmm... к кому Вы должны идти, если отец не дает согласия?
Даю намек.
Начинается на "М", а кончается на "Ь".
Hmm... who could you possibily go if the father won't sign?
Here's a hint.
It begins with an "m", and ends with an "r".
Скопировать
Я знаю.
Просто надеялась что ты поймешь намек и притворишься, что никогда не говорил этого.
Я хочу большего, чем простой секс.
I know.
I was just hoping you'd take the hint and pretend you never said that.
I want this to be more than it is.
Скопировать
В половине двенадцатого?
Прозрачный намек.
Он официант, освободился с работы.
At 11:30?
Oh, that's a booty call.
No, it's not. He's a waiter, he just got off work.
Скопировать
В действительности формально, я лишь гость Констебля который проводил тебя сюда.
И я сказал ему что если сделаю хоть намек на неблагодарность за его величайшую щедрость, он может вышвырнуть
Тебе известно, почему мы пришли.
In fact, formally, I am a guest of the Constable, who just brought you here.
And I said to him before that if I showed the least sign of ingratitude for his great generosity, he should just throw me out of the Tower altogether!
You know why we have come here.
Скопировать
Я не хочу играть.
Кроме проблем с гипофизом и намека на разные генетические заболевания, маленькие яички могут указывать
Только не вынуждай меня наглядно демонстрировать.
I don't want to play.
Aside from being indicative of pituitary issues and certain kinds of genetic disorders, small testicles also indicate that you're a big chicken.
Please don't make me do the sound effect.
Скопировать
Сведи меня с нею.
Я знаю, она говорила тебе, что ищет пару, но она совершенно не реагирует на мои намеки.
Какие намеки?
You need to set me up with her.
I know she told you she's looking and she's totally not responding my moves.
What moves?
Скопировать
Я знаю, она говорила тебе, что ищет пару, но она совершенно не реагирует на мои намеки.
Какие намеки?
Я прошелся "лунной походкой" мимо бухгалтерии раз десять, наверное.
I know she told you she's looking and she's totally not responding my moves.
What moves?
I've moonwalked past accounting, like, ten times.
Скопировать
Спектакль
Детские рисунки, все эти намеки на то, как мы счастливы .
Почему мягко не напомнить Аннабель, что ты счастливо женат?
Show?
The boys paintings, all these references to how happy we are?
Why not subtly remind Annabel you're happily married?
Скопировать
Знаешь, я думала, ну не знаю, думала, будет так странно вернуться, но, должна сказать, здесь все по-старому, это так успокаивает.
традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку
Есть шансы, что ты мне расскажешь, что с тобой происходит, Миранда?
You know,I thought,I don't know, that it would be weird coming back, but I gotta say,I find it strangely comforting that everything is the same here.
Okay,in L.A.,People say things,but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
There any chance you want to tell me what's going on with you,miranda?
Скопировать
Он мне очень помог.
Сделал несколько отличных намеков насчет меблировки офиса.
Это бесчинство!
He was really very helpful.
Had some great hints on office furniture.
This is outrageous.
Скопировать
Поболтаем чуток.
[намек на надпись CRUSH на футболке]
А ты знаешь, что я больше всего люблю?
Let's gab awhile.
So... let's get to the bottom of this crush, huh?
You know what I'd really love to do?
Скопировать
Не понял.
Это был намек на меня, что я не был женат?
Нет!
Sorry?
Was that some kind of comment about me not being married?
No!
Скопировать
У тебя странное понятие благородства, Капитан
Ты ударил человека за намек, что я шлюха, но ты продолжаешь называть меня так прямо в лицо
Я может, не уважаю твою работу, но он не уважал тебя
You have a strange sense of nobility, Captain
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face
I might not show respect to your job, but he didn't respect you
Скопировать
У тебя странное понятие благородства, Капитан
Ты ударил человека за намек, что я шлюха, но ты продолжаешь называть меня так прямо в лицо
Я может, не уважаю твою работу, но он не уважал тебя
You have a strange sense of nobility, Captain.
You'll lay a man out for implying I'm a whore, but you keep calling me one to my face.
I might not show respect to your job, but he didn't respect you.
Скопировать
Остынь.
Ну же, выдай один из бойскаутских намеков, или сочную фермерскую шутку.
У меня с собой магазинный фартук - хочешь, надену его, чтобы тебя вдохновить?
Cool off.
Come on, make one of your Boy Scout references, or a good Farmer John joke.
I got my Doose's Market apron with me – you want me to put it on, give you a little inspiration?
Скопировать
Так, если сестры Миллер растолстели, веди себя вежливо.
Но если они все еще стройные, я не хочу слышать никаких "хаба-хаба" или намеков на двойное удовольствие
Не забывай, это моя встреча.
Okay, now, if the Miller twins are fat, be nice.
But if they're still thin, I don't want to hear any "hubba-hubbas"... or remarks about doubling your pleasure.
Remember, it's my reunion.
Скопировать
Итак, сюда вас засунули?
Похоже, это намек.
-Да, и этот намек....
So, this is where they put you?
Quite a message they're sending.
- Yeah, and that message is...
Скопировать
Похоже, это намек.
-Да, и этот намек....
-С глаз долой, из сердца вон.
Quite a message they're sending.
- Yeah, and that message is...
- Out of sight, out of mind.
Скопировать
Верно.
. (* намек на прозвище Эдварда I "Длинноногий")
Не нужно волноваться.
Oh, yeah.
They'll never forget who King Tits was.
There's no need to be nervous.
Скопировать
Что-то странное творится у тебя на ферме, я знаю.
Не надо намеков.
Иногда овцу нужно просто протолкнуть через ограду.
Something weird is going on at your farm, I know it.
I don't know what you are talking about.
Sometimes a sheep just needs to be pushed through the fence.
Скопировать
Ваши намеки, знаете ли...
Намеки?
Я просто говорю вслух то, о чем каждый думает про себя!
As for your insinuations...
I'm not insinuating anything.
I say what others whisper.
Скопировать
Ведь она и граф Гогенфрид...
Впрочем, умному человеку довольно и намека.
А Вы кто сами? - Композитор. - Композитор?
Madam Carla Donner was good enough to invite me here tonight Carla Donner? Oh, you watch your step, young man
As far as Carla Donner is concerned... Yes?
Come home with the... well, you know aware to the wife's suspicion...
Скопировать
Я же не спрашиваю, протрезвились вы или нет.
Ваши намеки, знаете ли...
Намеки?
Do I ask if you got plastered well?
As for your insinuations...
I'm not insinuating anything.
Скопировать
И возможно вся информация утрачена.
Брось, неужели там не бьlло ни намека, где ее могли спрятать?
Да, там бьlли цифрьl. Эл-15-4.
And perhaps all of the information lost.
Come on, surely there was no hint of where she could hide?
Yes, there were the numbers.
Скопировать
Что?
Я делала тебе намеки... но ты никогда не обращал на меня внимания.
Я приглашала тебя в кино, но ты так и не пошел.
What?
I gave you hints but you never noticed me...
I asked you to go to the movies but you'd never go.
Скопировать
- Конечно.
либо намек на какую-то игрушку, либо на гитарные струны)
По сути, да - но я не кукла.
- Of course.
I suppose they're the Thunderbird type strings, are they?
Basically, yes - but I'm not a puppet.
Скопировать
Пентагон советует просканировать инфраструктуру при помощи искусственного интеллекта, сэр.
Найти и уничтожить любой намек на вирус.
Знаю, Тони, но это все равно что стрелять по мухе из базуки.
Sir, the Pentagon has proposed we use our Al to scan the infrastructure.
Search and destroy for any hint of the virus.
I know, Tony, but that's like going after a fly with a bazooka.
Скопировать
ПРОДАЮТСЯ ПРИСЯЖНЬIЕ Во-первых, оружие - вещь опасная. Оружие есть оружие.
НАМЕК: ЭТИХ ПРИСЯЖНЬIХ НЕЛЬЗЯ КУПИТЬ ЗА 16 ДОЛЛАРОВ В СУТКИ И ОБЕД ИЗ БУМАЖНОГО ПАКЕТА
Сотрудники компании "Виксберг" ежедневно работают над тем чтобы их ружья не попали в руки преступников.
Because they care more about making money than they do about your life or my life or the life of that woman's husband.
A very courageous former executive of Vicksburg Firearms is gonna testify that this Performa 990 semiautomatic was manufactured for, principally, criminals and all those others poised for violence.
- One... - Excuse me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов намек?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы намек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение