Перевод "нанять" на английский

Русский
English
0 / 30
нанятьrent hire
Произношение нанять

нанять – 30 результатов перевода

...а так же кабинета шерифа в Соноре.
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
"And the sheriff's office in Sonora."
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
Скопировать
- Банально.
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам
- Замена.
- obviously.
The fact is, the performers we hired left us high and dry at the Iast minute, and we need...
- Stand-ins.
Скопировать
Не будет пышной наша свадьба
Я не смогу нанять карету
Но ты смотреться будешь мило
It won't be A stylish marriage
I can't afford a carriage
But you'll look sweet
Скопировать
Ты же не думаешь, что у тебя есть какое-то влияние?
Ты всего лишь сторож, которого нанял город
Я знаю!
Don't get the idea you have any clout.
You're just a caretaker in the employment of the town.
I know that!
Скопировать
Поспорить? ! Минутку, минутку.
Я наняла этого человека.
Он с нами.
Wait a minute.
The fact is, I hired this man.
We'll put up his stake.
Скопировать
Мы понесли тяжелые потери.
Я должен нанять побольше людей и вернуться.
Вот подожди, сейчас увидишь его!
We've suffered heavy losses.
I must recruit more men and return.
Wait till you see him.
Скопировать
Это мой последний доллар.
Я потому и нанялся в это турне.
Понимаешь, я...
That's the last buck I had.
That's why I took this USO tour.
See, I...
Скопировать
Что ты сделал?
Я нанял детективов.
И результат неприятен.
What did you do?
I hired detectives.
And the results are nauseating.
Скопировать
Я слышал, что дела у вас идут неплохо.
У меня нет оснований жаловаться, я нанял двух молодых помощников.
Господин Юко сделал это возможным.
I have heard that you are doing very well.
There is nothing to boast about, but I have hired two young people.
Mr. Yuko has made it possible.
Скопировать
- Ах, я знал это.
- Вы наняли и других, тоже?
- Нет
- Ah, I know this one.
- Have you hired the other, too?
- No.
Скопировать
- Цепляясь к плану, от которого они не отказались.
- Теперь, они наняли гладиаторов чтобы избавиться от меня.
- Но, на этот раз я узнаю правду.
Clinging to the plan to which they have not renounced.
Now, they have hired mercenaries to get rid of me.
But this time I'll find out the truth.
Скопировать
Доктор, теперь у вас есть проводник.
Около трех дней тому назад, здесь появилась старуха из племени Нанду, которая наняла носильщиков, чтобы
Вы видели её лицо?
Doctor, you've got yourself a guide.
Now, come to think of it, about three days ago an old Nando woman came through here and hired bearers to carry her back to her tribe.
Did you see her?
Скопировать
- Я видела вас в Плимуте!
Отец нанял вас прямо в день отплытия.
Да, я был его помощником.
- You were in Plymouth!
My father signed you on the day he sailed.
As third mate.
Скопировать
А уж потом устроят ярмарку
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
Могу устроить. Масса возможностей.
Then they can have their stinkin' fair!
Samurai, wanna make some dough as a bodyguard?
The going rate has hit the roof.
Скопировать
А ты кто такой?
Хотите меня нанять?
Телохранителем.
Who the hell are you?
Wanna hire me?
I'll be your bodyguard.
Скопировать
Хочешь остаться – иди к Сэйбэю.
Это не правильно, когда обе стороны хотят меня нанять.
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды.
If you want a place to stay, go to Seibei's.
Bad idea. Both sides are fighting for me.
I'll stay here and let them keep hoping.
Скопировать
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад.
– И что, нанял кого-нибудь?
– Нет
Ino just got back from a recruiting expedition.
- Get any men?
- No.
Скопировать
То есть это к вам послали этих трех послов, да?
И вы наняли Регана для их похищения, и использовали их для убийств.
Это был единственный способ сформировать общественное мнение.
So it was you who sent for those three ambassadors was it?
And hired Reegan to kidnap them and use them as killers?
It was the only way to arouse public opinion.
Скопировать
Он ищет работу.
Может, нанять его садовником? - Пожалуй.
- Он безобидный. Сил у него много, а мозгов - кот наплакал.
He can't talk. He's asking for work.
He could be our gardener.
He's strong but has no brain.
Скопировать
Поздно, барышня...
Я вчера наняла новую служанку.
Если разрешите, милостивая госпожа, буду у вас работать бесплатно.
It's too late, miss.
I already got a new maid yesterday.
If it would be alright, ma'am, I would like to work for free.
Скопировать
Игла, между нами...
Тебя нанял Костелли?
Я видел его в клубе и сказал, что ничего не нашел.
The Needle, between friends...
Was your employer Costelli?
I saw him at the club and told him I didn't find anything.
Скопировать
Прошу прощения, джентльмень?
нанять стрелка.
Мь? пока ничего не знаем об этом парне.
If you gentlemen will excuse me.
Well, we were talkin' about hiring' a gunfighter.
But we don't know anything about that fella there.
Скопировать
- У нас нет вь? бора, ть? знаешь.
совершили ошибку, когда наняли Данкана.
И сделал это ть? .
We had no choice in that matter and you know it.
The big mistake was hiring that man Duncan in the first place.
You did that all by yourself.
Скопировать
Но он был слаб.
И он нанял меня, чтобы я сделал эту работу.
Я умирал от голода в Венесуэле.
But he was to weak.
He hired me to do the job
I was dying from hunger in Venezuela
Скопировать
- Только на половину.
Я вижу, они наняли другую девушку.
До тебя здесь работала чернокожая девушка, которая считала себя равной с ними, но они заставляли ее прислуживать себе.
- Half and half.
I see, so they've conned another woman.
There was a black woman before you who said she was equal but they got her to be their servant.
Скопировать
Действительно оказываться старшим братом
Это хорошее слишком уж нанять дом
Мистер, Dutang
Really prove to be the eldest brother
It is good too to hire out the house
Mr. Dutang
Скопировать
Что тут происходит?
Он мужчина, а хотел наняться ко мне служанкой.
Это путешествие ты запомнишь на всю жизнь.
What's going on here?
He is a man, and wanted to be my maid.
You're going to remember this journey forever.
Скопировать
Мистер Харриман из Юнион Пасифик.
Его оскорбили ваши действия, он оборудовал поезд и нанял специальных работников.
Это от них вы убегали последние два дня.
EH Harriman of the Union Pacific Railroad.
He resents the way you've picked on him, so he's outfitted a special train and hired special employees.
You've spent the last two days avoiding them.
Скопировать
Что они понимают?
- Говоришь, их наняли постоянно?
Нет.
What the hell do they know?
- You say they're hired permanent?
No.
Скопировать
Скажи им, чтобы оставили деньги и уходили.
Скажи, нас наняли, чтобы доставить деньги.
Это наша работа.
Tell them to leave the money and go.
Tell them we were hired to take it back.
It's our job!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нанять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нанять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение