Перевод "наплевать" на английский
Произношение наплевать
наплевать – 30 результатов перевода
- Мне все равно
Мне на все наплевать, когда я смотрю кино.
Я скажу вам, кто он - он современный Кришна а все эти дамы - его тайные поклонницы
- I don't care what you say.
I don't mind at all when I'm watching.
I'll tell you what it is - he's a modern Krishna and all these ladies are secret devotees.
Скопировать
Пошло всё к черту.
Мне на всё наплевать.
- Килограмм винограда.
I don't know... why I even bother.
It's just... it's just nothing.
One pound of grapes. Anything else?
Скопировать
Обеспечат поддержку второго батальона.
Роджерсу это не понравится, но мне на это наплевать.
- Есть, сэр.
They'll need supplies from the 2nd Battalion.
Rogers won't like that, but I don't want to hear about it.
- Yes, sir.
Скопировать
- А за женщин?
- Мне теперь на них наплевать.
За наше здоровье!
- What about women?
- I don't care anymore.
Cheers, to us!
Скопировать
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне.
Да наплевать мне! Я и сам больше не приду.
Не волнуйся - больше ты меня не увидишь!
Either you take me where I want to go, or you can forget where I live, and this time it's for good!
I'm not going back there!
Eon't worry - you won't see me again!
Скопировать
Он стал миллионером раньше, чем ему стукнул тридцатник.
Мой отец просто наплевал на все.
Если бы не он, я бы сейчас не сидел здесь.
It was my grandfather who was important.
He started the business.
He was a millionaire before he was thirty.
Скопировать
Комнаты... при дневном свете превращались в темный лес.
Им было наплевать на то, что вы их видели?
И дети их видели?
Rooms... used by daylight... as though they were dark woods.
They didn't care that you saw them?
And the children?
Скопировать
Полагаю, тебе наплевать?
С таким мужем можно на все наплевать.
Сьюзи.
Now, I suppose that all sounds very corny to you.
I could love being corny if my husband would only cooperate.
Hey, Susie.
Скопировать
Что ты думаешь, Венера?
Мне наплевать.
Я не хочу, чтобы тебе было плевать.
The cattle enclosure, or the Opera safe?
I don't care.
I want you to care.
Скопировать
- Пойду поищу Альвареса.
- Всем на меня наплевать Она была единственной, Привозила меня и увозила
- Что? - Не поможете почистить меня?
I'll go look for him.
It was her who painted me, who took me out.
Could you blow my nose?
Скопировать
и я вспомню, что мне 40.
Да ей и наплевать на твоего старого Антуана.
Так что, как видишь, ты его удержишь.
I'll remember that I'm 40.
And then she herself notices your old Antoine.
Then you'll see, you'll look.
Скопировать
ТАК НЕСЧАСТЕН
ЧТО ЕМУ НА ВСЁ НАПЛЕВАТЬ
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
SO UNHAPPY
THAT HE DOESN'T GIVE A DAMN
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Скопировать
Вдруг в разгар боя он упал рядом со мной.
Я бросился к нему на помощь, наплевав на приказы.
Мог ли я допустить, чтобы он умер вот так, в застиранной униформе?
At my side in the battle He suddenly fell
I rushed to his help disobedient to the rules
Should I have let him die this way With an emergency dressing only
Скопировать
В следующий раз ты пойдёшь за решётку, и вся моя работа насмарку.
Если тебе, паршивец этакий, на себя наплевать мог бы подумать хотя бы обо мне, ведь сколько сил в тебя
Мне за каждую неудачу чёрную отметину ставят.
Next time it'll be the Barley place, and all my work ruined.
If you've no respect for yourself you at least might have some for me, who sweated over you.
A big, black mark, I tell you, for every one we don't reclaim.
Скопировать
- Фернандо очень упрямый, мама.
Смотри, ему наплевать, что он тебя огорчил.
Приказ - никому не приближаться. Понятно?
-Go outside!
Fernando has always been stubborn. He doesn't worry about you.
Stay away from here, understood?
Скопировать
Говорят что мёртвь?
думаешь, что мне не наплевать на него?
Не знаю.
They say the dead don't rest without a marker of some kind.
- What makes you think I care?
- I don't know.
Скопировать
Сломай руку.
Мне наплевать.
Я хотела подержать ее немного.
Break my arm.
See if I care.
I was just gonna keep it for a little while.
Скопировать
Ну, так разбудите.
Мне наплевать, что он не один!
Черт подери, мне все равно с кем!
Well, wake him up.
I don't care if he's not alone!
Damn it all, I don't care who he's with!
Скопировать
Вы не приняли полностью семью Ямамори.
Тебе наплевать на голос капитана?
Тогда может схлестнёшься со мной? Хочешь драки?
You can't lord it over us like that.
Are you defying your captain?
Not while I'm here you won't!
Скопировать
Какая же вы после этого сволочь, Стэнтон!
Мне наплевать на деньги.
Но вы же навлекли позор на Мартина.
Then you're a rotten swine, Stanton.
I don't care about the money.
But you let Martin take the blame.
Скопировать
Я вам не мешал так думать. Всё!
А там, куда он удалился, ему в высшей степени наплевать, считает ли ктонибудь здесь, что он украл эти
Но вы ещё и сознательно стремились к тому, чтобы очернить меня и Мартина в глазах всех.
I let you go on thinking it, that's all.
Where he's gone to, it doesn't matter a damn whether people here think you've stolen five hundred pounds or not.
But you deliberately tried to fasten the blame on to Martin or me.
Скопировать
Ни черта вы не восстановили. Если бы у вас была хоть крупица здравого смысла, вы бы поняли это.
Но теперь мне наплевать на всё.
Вы получите сполна всё, чего вы желали.
You've cleared nothing yet, and if you'd a glimmer of sense you'd see it.
But now I don't give a damn.
You're going to get all you ask for.
Скопировать
И когда захочу!
Мне наплевать на тебя!
Я плакать не буду!
And when I want!
I spit on you!
I'm not going to cry!
Скопировать
Даже его жена не знает!
Если ему на все наплевать, то мне зачем тут горбатиться?
Огромное тебе спасибо, Натали!
His wife don't even know!
If he don't give a damn, why should I kill myself?
Thank you very much, Natalie!
Скопировать
До сих пор не знаете.
Вам наплевать. Не знаю где вь?
собираетесь спать.
You still don't.
It doesn't matter to you.
I don't know where you're going to sleep now.
Скопировать
Это ты так о моём здоровье заботишься? !
Устроил мне сцену ревности, но на самом деле тебе на меня наплевать!
Никому нет до меня дела!
Is that all you care about my health?
You make a big jealous scene, but you don't give a damn about me!
Nobody cares about me!
Скопировать
Думаешь, я буду переживать, где она?
Мне наплевать, чтоб ты знал.
- Может пойдешь со мной?
You really think she's got me worried about where she is, don't you?
Well, let me tell you something. I couldn't care less.
Want to come along? Yeah, I do.
Скопировать
Я не знаю, что говорят люди.
Мне на это наплевать.
- Привет, пап!
I don't know what people say.
I wouldn't give a damn if I did.
- Hello, Dad.
Скопировать
Я - это только небольшая часть всего, от чего он устал.
Миру наплевать на его сарказм, но мне нет.
Я всё время пытаюсь с ним поквитаться.
I'm just a small part of his general weariness.
The world is indifferent to his sarcasm, but I'm not.
I just want to get even.
Скопировать
Как и все.
не как все. которым не наплевать на все это.
Сколько тебе лет?
Like everyone.
No, not like everyone. You're old enough to know there are some who don't give a damn about it.
How old are you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наплевать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наплевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
