Перевод "sleepless nights" на русский

English
Русский
0 / 30
nightsночь ночной еженощно
Произношение sleepless nights (слиплос найтс) :
slˈiːpləs nˈaɪts

слиплос найтс транскрипция – 30 результатов перевода

And we would be forced into penury.
I have had more sleepless nights over that issue than over anything else.
- But still you will not swear?
Мы станем нищими.
От этого вопроса у меня было больше бессонных ночей, чем от любого другого.
- И ты все равно не дашь клятвы?
Скопировать
He'd know them and feel the burden of them.
He'd spend sleepless nights over things others had done.
He'd have the ascendancy to free a man's soul.
-Он знает и чувствует их груз.
Он не спит ночами из-за того, что совершили другие люди.
Он властен освободить душу человека.
Скопировать
Your poor father, who has sweated and suffered for you.
So many sleepless nights 'cause of you...
Sent my spirit to wander in the stars.
Бедолага-отец потеет днями и страдает по твоей вине.
Столько из-за тебя бессонных ночей провел...
Пошли мой дух блуждать средь звезд на небе.
Скопировать
Okay, I'm a jerk.
And I've got the broken engagements and the sleepless nights to prove it.
If your job bothers you so much, why don't you stop?
- Ладно, ладно, ладно, я ничтожество.
И у меня есть нарушенные обязательства и бессоные ночи в доказательство этого.
Если ваша работа так вас беспокоит, почему бы вам ее ни бросить?
Скопировать
Nerves and worry.
Wrung out by sleepless nights.
He'll sleep good in a box.
Нервных и тревожащихся.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Ему будет хорошо спаться в камере.
Скопировать
They were all called Selim.
that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Их всех звали султан Селим.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Скопировать
I didn't get a wink.
You should try my recipe for sleepless nights.
- What's that?
Я ни на секунду не сомкнул глаз.
- Вы должны испробовать мой рецепт на случай бессонницы.
- Какой?
Скопировать
I don't know if love is the right word.
During my sleepless nights- -I have pondered on everything that has happened since we married.
It has all become clear.
Не знаю, можно ли это назвать любовью.
Немало бессонных ночей я провела в Лакосте, вспоминая свою жизнь после свадьбы.
Я все теперь понимаю.
Скопировать
Do you have a minute?
My Aunt Adele cured a lot of sleepless nights with steamed milk.
Thank you.
У тебя есть минута, Жан-Люк?
Моя тётя Адель вылечила множество бессонных ночей этим парным молоком.
Спасибо.
Скопировать
To insult a man because you're jealous!
During my many sleepless nights, I've been thinking, and I came to the conclusion that we're no match
Can't you understand, Alexander, that I live in the world of cinema, of art!
Из ревнoсти oскoрблять челoвека!
Я дoлгo размышляла вo время бессoнных нoчей и пришла к вывoду, чтo мы не пoдхoдим другдругу.
Пoйми, я вся в кинo, в искусстве!
Скопировать
About that sweetness...
All those books those sleepless nights in the delta.
Those tears?
С проказой и голодом.
И с вице-консулом из Лахора с этими мертвыми...
С этой нежностью... Мы задавались вопросом:
Скопировать
What is left of that winter?
In all these sleepless nights I've forced myself to relive that time in order to understand what happened
And now that it's over, I don't know everything seems so far away, so difficult to recall.
Что осталось от той зимы?
От этих бессонных ночей... Я заставил себя пережить это время, чтобы понять, что произошло внутри нас, как изменились мы.
И теперь когда все закончилось, я незнаю... все кажется таким далеким, что трудно вспомнить.
Скопировать
- Two cheroots for 20 pfennigs.
Lissy, star of my sleepless nights!
Two ten-packs of lplic.
- Две сигары по 20... Спасибо!
Добрый день, фрау Лиззи! Вы - звезда моих бессонных ночей!
- Две пачки по десять.
Скопировать
It seems he's come all the way from Berlin to stop you.
You've caused them so many sleepless nights, they sent their top marksman.
-What do we know about him?
Похоже, он проделал весь этот путь из Берлина ради тебя, чтобы остановить тебя.
Ты причинил им так много бессонных ночей, что они прислали сюда своего лучшего снайпера. - Что мы знаем про него?
- Ну, что он майор в Вермахте.
Скопировать
PRESIDENT: "I was born into a position of extreme wealth.
But I have spent many sleepless nights thinking about extreme poverty.
I've lived a lot trembled a lot was surrounded by little men who forgot that we enter naked and exit naked and that no accountant can audit life in our favor."
"Я родился в исловиях чрезвычайного богатства.
Но провел много бессонных ночей... думая о крайней нищете.
Я многое пережил, многого страшился, был окружен мелкими людми, которые забыли что голыми мы приходим, голыми и уйдем... и что ни один бухгалтер не сможет пересчитать жизнь в нашу пользу."
Скопировать
If only you knew how I've yearned for this day to come.
Sleepless nights, lonely hours, hoping, praying that once more
I would gaze into your ravishing brown eyes.
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
Бессонные ночи, одинокие часы, надежды, мольбы
Как я хотел еще раз заглянуть в твои восхитительные карие глаза.
Скопировать
What emergencies?
Sleepless nights.
I count best at night.
Какие это ситуации?
Бессонные ночи.
Я лучше всего считаю по ночам.
Скопировать
- No.
Long journeys, time-lags, sleepless nights...
You're joking. There's always mail, business to discuss...
- Нет.
Ну да, длинные перелёты, смены часовых поясов, бессонные ночи...
Постоянно куча корреспонденции, досье, куча дел.
Скопировать
I could be better.
I am too old for sleepless nights.
Me neither.
Дела идут не очень хорошо.
Я уже не в том возрасте, когда ночью можно не спать.
Я тоже.
Скопировать
I don't know what they think of me but I'll never change my mind.
In Lebanon, when I spent sleepless nights in my tank, I never stopped praying.
When I could, I went to the Wall.
Знаю прекрасно, что думают обо мне люди, но это не волнует. Меня волнует, что мы не сможем их переубедить.
Пойми, даже когда я был в армии, служил в Ливане, проводил сутки в танке, я продолжал молиться.
Когда я мог, ходил к Стене плача.
Скопировать
Take this book away from me.
It has given me far... too many sleepless nights.
Many weapons have mankind smithed, but the sharpest of them all is the book.
Я хочу, чтобьi тьi забрал у меня эту книгу.
Она слишком долго не давала мне спать.
Люди придумали много разного оружия,.. ...но самое мудрое оружие - книга.
Скопировать
That's it.
Guaranteed to cause some sleepless nights.
As long as he can't remove another piece from the board.
Вот так!
Несколько бессонных ночей ему гарантированы!
Если только он не сможет побить ещё одну фигуру с доски.
Скопировать
Horseshit is responsibility.
That's the guy who has sleepless nights and ulcers.
If this thing goes bloody, the governor, he loses a few votes.
Конский навоз это ответственность.
Это парень, что имеет бессонницу и язву желудка
Если вещи ведут к крови, губернатор потеряет несколько голосов.
Скопировать
It just rolls off her back.
There's no weight loss, no sleepless nights.
Not like the grief we go through with our husbands.
Как с гуся вода.
Не худеет, спит крепко.
- Это вам не мучения с нашими мужьями.
Скопировать
To increase wages... / have no time for you now... your mother hasn't seen you for ages... wait a bit longer until you grow up... and we'll tell of these events.
Of these hopeful days... full of hard talks and disputes... of these sleepless nights... and of our hearts
Of these people who finally felt... who felt at home at last... fighting as one for today... and tomorrow for you too.
8. Повысить базовый оклад до 2000 злотых... [Бардовская песня "Песня для дочери"] У меня сейчас времени нет для тебя, не видела тебя долго мама,
Еще немного подожди, подрасти, и расскажем тебе о тех событиях. О тех днях полных надежд, полных разговоров и горячих споров, о тех тревожных и бессонных ночах, о наших сильно бьющихся сердцах.
О тех людях, которые поняли, что, наконец, они у себя, Солидарно бьются за настоящее, и за будущее также для тебя.
Скопировать
Four days to wait.
Sleepless nights, all the way.
You were my roof... my shelter.
Четыре дня ожидания.
Бессонные ночи всё время.
Ты была моей крышей... моим убежищем.
Скопировать
♪ There's an ocean formed outside my bedroom door ♪
♪ on the sleepless nights, I listen to it roar ♪
♪ there's a road too long to walk, too steep to climb ♪
♪ Из окна моей спальни виден океан,
бессонными ночами я слушаю его рокот.
♪ Путь слишком длинный, чтоб пройти, слишком крутой, чтоб вскарабкаться.
Скопировать
Of course!
The sleepless nights of a hot blooded man, how would you understand that?
Exertion is essential!
Конечно!
Знаешь, как тяжело было мне бессонными ночами, когда кровь так и кипела в жилах?
Сколько усилий потребовалось!
Скопировать
♪ A twist of fate ♪ ♪ I've seen the bad get badder ♪
Sleepless nights oh ♪
♪ I see nightmare creatures ♪
♪ A twist of fate I've seen the bad get badder ♪
♪ Sleepless nights oh ♪
♪ I see nightmare creatures ♪
Скопировать
♪ Spill the blood of your enemies ♪
Sleepless nights oh ♪ ♪ I see ghosts and demons ♪
♪ This is your adventure ♪
♪ Spill the blood of your enemies ♪
♪ Sleepless nights oh I see ghosts and demons ♪
♪ This is your adventure ♪
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sleepless nights (слиплос найтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sleepless nights для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слиплос найтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение