Перевод "roar with laughter" на русский
Произношение roar with laughter (ро yиз лафте) :
ɹˈɔː wɪð lˈaftə
ро yиз лафте транскрипция – 31 результат перевода
When I fancy him
I roar with laughter
I love the one who loves me
Когда мне хочется смеяться
Я смеюсь от души
Я люблю тех, кто любит меня
Скопировать
When I fancy him
I roar with laughter
I love the one who loves me
Когда мне хочется смеяться
Я смеюсь от души
Я люблю тех, кто любит меня
Скопировать
"No. Not for me." [ Laughter ]
[ Laughter ] "Well , to tell you the truth , I kind of had a problem with the, uh , genocide, hatred
"What about the helmets?"
"Нет, эти не для меня". "Позвольте спросить вас..
Как вы относитесь к нацистам?" "Ну, скажу вам по правде, у меня есть некоторые проблемы с геноцидом, ненавистью, расизмом и массовыми убийствами"
"Так что насчёт шлемов?"
Скопировать
Afraid?
All right, said the Gruffalo, bursting with laughter.
You go ahead.
- Ну что ж... ха-ха... веди!
Взгляну, потехи ради.
Ты топай впереди,
Скопировать
Only a game. It made her laugh, I tell you.
She used to sit and rock with laughter at the lot of you.
Can you think of why Mrs. De Winter should have taken her own life?
Она смеялась над вами!
Я и она садилась на постель и хохотали над всеми вами!
Не могли бы назвать причину, по которой она могла бы покончить с собой?
Скопировать
- They're about nice, clean young people... who fell in love...
with laughter and music and legs.
Now take that scene in Hey, Hey, In the Hayloft...
- ..и прочих гадостях.
- Они для славных, опрятных молодых людей,..
..которые по уши влюбляются через смех, музыку и топот. - Возьмём эту сцену в "Эй, там, на сеновале"...
Скопировать
seinfeld ON television : We're still looking for ways to put more cheese into a piece of pizza? [ Laughter ]
"We will injection-mold the crust with cheese "so you have a log of cheese surrounding the pool of cheese
They will actually bake your head into a block of cheese... and you just attempt to eat your way out and regain the use of your five senses.
"Мы что, до сих пор ищем способы положить больше сыра в кусок пиццы? Вся эта чёртова штука и так из сыра, но некоторые подумали:
"Мы сделаем форму, у которой края будут из сырной корки, это будет похоже на сруб сыра, внутри которого будет бассейн из сыра! "Pizza Hut" сейчас разрабатывает что-то новое.
Они буквально запекают твою голову в блоке сыра и ты просто пытаешься проесть себе путь наружу и вернуть себе свои 5 чувств.
Скопировать
There were new sights at every stride.
The drum and flute of a marriage procession mingled... with the laughter of the dancing girls as they
Of the five million holy men in India... none were more startling than the sadhus, with their weird antics.
С каждым шагом становилось всё интереснее.
Звуки барабанов и флейт смеющиеся и танцующие девушки на сельской свадьбе.
Из пяти миллионов Божьих людей в Индии... самые удивительные — это садху, со своими поразительными ритуалами.
Скопировать
If you don't cry "Long live liberty!" with humility, you don't cry "Long live liberty"!
with laughter, you don't cry "Long live liberty"!
If you don't cry "Long live liberty!" with love, you don't cry "Long live liberty"!
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" с покорностью, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" со смехом, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" с любовью, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
Скопировать
Very scary.
Actually, at that time I'm laughing with inner laughter.
You were lying, It's not that you're tired.
Очень.
На самом деле я в это время смеюсь внутренним смехом.
Неправду вы говорите, вовсе вы не устали.
Скопировать
Speech. My good, good friends, if I could only tell you... how rosy-hued everything seems to me tonight.
As I look into your faces, they're all lit with gay laughter.
The whole world, and everything in it, is bathed in a soft, glowing, luminous haze.
Мои дорогие друзья... если бы только я могла передать вам, в каких розовых оттенках... представляется все сегодня.
Когда я вглядываюсь в ваши лица, они все освещенны веселыми улыбками.
Весь мир и все, что в нем... окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
Скопировать
At the Myojin Shrine There's a festival Tonight
Kingo was the center of our existence, and the three of us lived happily with the constant sound of warm
It truly was a time of greater happiness than I'd ever known in the domain.
В храме Миёджин... этой ночью... фестиваль устроили.
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
Скопировать
I have a boring head, filled with things that aren't very amusing.
And you... you have a very pretty head with only levity, laughter.
Kiss me.
У меня скучная голова, набитая не очень весёлыми вещами, а у вас...
У вас очень милая головка, полная только лёгкости, смеха...
Поцелуйте меня.
Скопировать
- I want to hear lively tunes
- Healthy... to go with a laughter and the joiy of this joint, get it?
Mh... mhh...
А вы - пошли дышать свежим воздухом.
- Это полезно для здоровья. Мы твои друзья...
Понял?
Скопировать
¤ And you came to me like a sweet song.
¤ You gave me joy with your cheerful laughter.
¤ And on the wings of a dream you took me to a dream world.
## Ты пришёл ко мне ## Как сладкая песнь.
## Ты принёс мне радость ## Твоей серебрянной улыбки,
## Наполненной мечтами, ## И я сам стал мечтать.
Скопировать
Then he suddenly begins
And he catches up and wins With a roar!
It's a bore!
Затем он вдруг начинает,
И вырывается вперед, и побеждает. Какой шум на трибунах!
Какая скука!
Скопировать
I'm hysterical.
I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
I'll be a little lovelier each day with fabulous pink.
Я истеричка.
Я предпочитаю изображать умирающую от смеха, если вам все равно.
Я буду становиться прекрасней день ото дня со сказочной гвоздикой.
Скопировать
A playful, bullying, helpless first love.
A love that had only just turned from a dream into reality, that transformed with each new day, laughter
It fulfilled her completely.
Такой игривый, озорной, беспомощный.
Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом... Первая любовь!
Это теперь полностью заполняло ее.
Скопировать
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight.
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes
codified and explained in animated drawings, are all the possibilities for dance in the human body.
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Двигающиеся рисунки объясняют способность к танцу, заложенную в человеческом теле.
Скопировать
You're too funny for me, Nigel.
I'm choking with laughter.
So long.
Ты для меня слишком смешной, Найджел.
Скулы от смеха сводит.
Бывай.
Скопировать
The sun comes up and I can feel it lift my spirit
Fills me up with laughter Fills me up with song
I look into the eyes of love
Солнце всходит, поднимая Настроенье
Хочется смеяться Хочется мне петь
В глаза любви, как в зеркало
Скопировать
"With no one to feel the snow getting ever colder?" Question mark.
"No one to fear the thunder, with its roar?" Question mark.
"No one to hear the waves lap at the shore?" Question mark.
"Кому тогда блистает снежный наст?" Вопрос.
"Кого пугает оголтелый гром?" Вопрос.
"Кого кромешно угнетает туча?" Вопрос.
Скопировать
(SHE LAUGHS)
Which mak es him hoot with laughter.
But I suppose women can't help hoping.
(ОНА СМЕЕТСЯ)
И он просто кудахчет от смеха.
Но я думаю, что женщины просто не могут перестать надеяться.
Скопировать
No one will disturb you here.
In vain you try prolong the story Of peaceful games with laughter filled:
You'll never come by a lasting glory Unless somebody's blood is spilled.
Вас здесь НИКТО не ПОТРЭВОЖИТ.
Напрасно юные забавы Продлить пытаетесь, смеясь:
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
Скопировать
The woman who used to I ive next door...
I can't help bursting with laughter... one day, suddenly, she realized she was three months pregnant.
Everyone kept asking her who the father was but she wouldn't say.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Однажды она случайно узнала, что уже беременна три месяца.
Ты должна почувствовать, как я волнуюсь.
Скопировать
The Promenade is abuzz with activity.
The Habitat Ring echoes with the laughter of children.
I've doubled security patrols throughout the station.
Променад снова бурлит энергией.
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
Я удвоил патрули службы безопасности по станции.
Скопировать
Yes, it is rather fun.
(INANE LAUGHTER) ls there a playground nearbfi With swings or monkey bars?
You're welcome to use the hotel's health club once you've signed...
Да, довольно весело.
Здесь есть площадка для игр? С качелями или "обезьянником"?
Если вы подписали, то рад вам предложить услуги оздоровительного зала в отеле.
Скопировать
Only somebody with perfect comedic timing could produce this much energy in one shot.
And the fact that laughter is ten times more powerful than scream had nothing to do with it?
Googly bear, come here, you.
Только большой комедийный талант... мог дать столько за один раз.
Да, и смех дает... в десять раз больше энергии, чем крик ужаса.
Эй, Медвежонок. Иди сюда.
Скопировать
It's Patch Cord Adams!
He heals with the power of laughter.
Come on, take it.
Это же Переноска Адамс.
- Он исцеляет силой смеха.
- Давай, возьми-ка.
Скопировать
Lawyer's got some pipes.
Fills me with love and laughter
- You think he's good?
У адвокатов луженые глотки.
Окружила меня любовью и смехом.
- Вы думаете, что он хорош?
Скопировать
They say, important guest will come, he will hunt a fog in a groves, he will encounter your house, it must be like from a fairytale.
You take this mirror,comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness.
You jacks, what have you done, that's not my house, that's not my guest, that's not me anymore!
Говорят, придёт известный гость, будет ловить мглу по чаще, наткнётся на твой дом, он должен быть как в сказке.
Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть.
Мастера, мастера, что вы наделали, это не мой дом, это не мой гость, это не я больше!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов roar with laughter (ро yиз лафте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы roar with laughter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ро yиз лафте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение