Перевод "грохот" на английский

Русский
English
0 / 30
грохотthunder din crash roll rumble
Произношение грохот

грохот – 30 результатов перевода

Майк был на первом этаже, украшал елку.
Я услышала грохот на крыше...
и потом я... я услышала крик Майка...
Mike was downstairs decorating the tree.
I heard a thump on the roof,
And then I heard mike scream,
Скопировать
- Первого парня тоже утащили через дымоход?
Не знаю, свидетели говорят, что слышали грохот на крыше.
И с чем, черт возьми, по-твоему, мы имеем дело?
The other guy get dragged up the chimney, too?
Don't know. witnesses said they heard a thump on the roof.
So, what the hell do you think we're dealing with?
Скопировать
Не волнуйтесь, мистер Рид.
Мы со Сью Эллен позвонили в полицию сразу же как услышали грохот.
Спасибо.
Oh, don't worry, Mr. Reed.
Sue Ellen and I phoned the police just as soon as we heard the racket.
Thank you.
Скопировать
"Кто управляет несущимся поездом?
Грохот колёс раздаётся во тьме.
Он мчится сквозь ночь, но не знает никто.
Who's in charge of the clattering train?
The axles creek and the coupling strain.
And the pace is hot and the points are near.
Скопировать
- Могу себе представить.
Грохот орудий и запах газа.
По-моему, это отвратительно.
I should imagine it is. What?
The sound of guns and the smell of gas.
I should imagine it is disgusting.
Скопировать
- Топала?
Когда она наверху заправляла постель, грохот стоял как на открытии Мюнхенского пивного фестиваля.
- Поэтому ты ее уволила?
- The clomper?
She'd be upstairs making the beds and it'd sound like a Munich beer hall rally.
- That's why you fired her?
Скопировать
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у
Осторожнее...
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Easy...
Скопировать
Узник пишет свою прощальную записку и предсмертное стихотворение.
Затем слышится грохот сапог по железной лестнице.
Наш парень - не трус, но он вскакивает и сжимает край стола.
"The chap writes a farewell letter and a farewell poem
"Then there's a clatter of boots on the iron stairs
"Our chap's not a coward, but he stands up and grips the table
Скопировать
-Нет, не этот.
(грохот)
(бип) Да?
- That's not it.
(Growling)
(Beep) Yes?
Скопировать
"И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства с пустынником, который поистине нрава был упрямого и злобного, но могучими ударами палицы быстро пробил в дощатой двери отверстие,
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
'And Ethelred, who was by nature of a doughty heart, now having drunk strong wine, waited no longer to hold parley with the hermit, who was of an obstinate and maliceful turn.
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
Скопировать
Что ты вытворяешь в моем доме?
Отсюда идет такой грохот, что я решил, наконец, сам все проверить.
Похоже, ты вознамерился разнести мою хибару на куски.
What the hell you think you're doing to my house?
I heard all this pounding going on. I thought I'd check it out.
I didn't think you'd be wrecking the place!
Скопировать
Все эти, прожигатели жизни дёргающиеся под джаз, как мартышки...
Грохот орудий и запах газа.
Вот что сразу прекратит это безобразие.
That lot. Jiggeding and jazzing about like Mexican beans.
A sound of guns and a smell of gas.
That would soon stop all that.
Скопировать
- Лови ее, Джон.
Вечно этот грохот и суета!
Неужели по старинке яду не насыпать?
- Get him, Jon.
It's always got to be smashing and crashing.
Nobody poisons anymore.
Скопировать
Голова?
Грохот, грохот! Стук!
Звучит как стук! Стук! Крысы!
Head... head... no...
No... no... a bang... bang... ramp?
Sounds like ramp... ramp.
Скопировать
Да, здесь у нас есть все, что нужно для счастья. Тихая спокойная атмосфера.
Никакого автомобильного шума с улиц, никакого грохота подземки, никакая дымная фабрика не отравляет воздух
Откуда ты знаешь обо всех этих вещах, и откуда так хорошо знаешь английский?
Yes, we have everything here to make us happy... a calm, peaceful atmosphere.
No noisy streetcars or automobiles. No rushing around in and out subways. No smoky factories smudging up the air we breath.
Say, how come you know about these things? And how come you talk like a college girl?
Скопировать
Такой маленький, серебристый.
А потом этот ужасный грохот.
Вас могло убить насмерть.
A little silver one.
Then there was this terrible crash.
You could've been killed.
Скопировать
Молодчина, Джим.
Устрой грохот.
Держу пари, что вы действительно гордитесь собой.
Attaboy, Jim. Beat that drum.
Make it rumble.
I bet you feel real proud of yourself.
Скопировать
Я, Тассони, Алдригетти и другие решили выбить дверь. Взяли балку из разрушенного дома и стали таранить вход.
И, наконец, с адским грохотом дверь рухнула.
Мы входим - никого.
Tassoni, Aldrighetti and I and someone else tried to break down the door, to no avail
So we ran to get a beam from a shelled house nearby Finally, with an infernal din, the door gave way
We entered.
Скопировать
Прости, что пишу коротко и неразборчиво.
Страшный грохот, началась артподготовка.
Как всегда выбрал для письма самый подходящий момент.
Sorry for writing curtly and illegibly.
It's a horrible din, the artillery preparation has begun.
As usual, I found just the right time for writing a letter.
Скопировать
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come?
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred by fear.
Later, he knew he had seen a man die.
Скопировать
Выдёргивает лодыжки из-под меня.
-И я с грохотом валюсь на пол.
-Разве это не больно?
She sweeps my ankles from under me.
- I go down with one hell of a bang.
- Doesn't it hurt?
Скопировать
С криком я бросился к столу и схватил коробку, что лежала на нем.
Но мне не хватило сил открыть, руки задрожали, она выскользнула, упала и разбилась, и оттуда с грохотом
Это были тридцать два прекрасных зуба кузины Береники,
With a shriek I bounded to the table, and grasped the box that lay upon it.
But I could not force it open; and in my tremor, it slipped from my hands, and fell heavily, and burst into pieces; and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
They were the thirty-two magnificent teeth of my cousin Berenice,
Скопировать
Взялись за веревку!
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.]
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Остановитесь! [Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.]
Take the strain!
Stand by!
Halt!
Скопировать
Правь, Британия, среди прочих!
(РАЗДАЕТСЯ ГРОХОТ)
Инспектор!
Britannia, rule the waves
Oh, I say!
Inspector!
Скопировать
Приготовились! [Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Взялись за веревку!
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Остановитесь!
Что вы хотите?
Stand by!
Halt!
What do you want?
Скопировать
Это что-то еще, что-то ужасное.
Ты слышишь грохот?
- Возможно, дождь.
It's something else, something terrible.
You hear the rumbling?
- It's probably the rain.
Скопировать
[ Стон ]
[ Грохот в дверь ] [ Стон ]
[ Стон ]
(Groaning)
- (Pounding On Door] - (Groaning)
- (Groaning)
Скопировать
Благотворительный гала-концерт
Никогда такого грохота не слышал.
Две войны прошел, а тут страшно стало.
First gala to benefit the S.A.C.C.
I've never heard such racket.
I fought in 2 wars, and I was scared.
Скопировать
Альфред, вы слышали? Наука считает меня неизлечимой.
Что там за грохот?
Я изменил свое мнение о Шаламбере.
Did you hear that, Alfred?
What's going on?
I take back my opinion of Challemberg.
Скопировать
Коммандер, вы упустили предмет величайший гордости Лазурных Небес.
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь
Я просто обязан вам это показать.
Commander, you missed Blue Horizon's crowning glory.
Imagine water cascading off cliffs the height of Mount Everest, thundering through rainbows straight into an ocean the colour of sapphire wine.
I'll have to take you there.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов грохот?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грохот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение