Перевод "withdraws" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение withdraws (yисдроз) :
wɪθdɹˈɔːz

yисдроз транскрипция – 30 результатов перевода

How would it be enforced?
the signatory countries suffer aggression all the others would immediately demand that the aggressor withdraws
If he refuses, within one month the rest would declare against him and continue until peace is restored.
- И каким образом он будет выполняться?
- Если одна из подписавшихся стран подвергнется нападению, то все прочие немедленно потребуют от виновного прекратить агрессию.
В случае отказа все страны объявят ему войну в течение одного месяца. которая будет длиться до восстановления мира.
Скопировать
His teacher said he hasn't spoken since he got here.
He withdraws from the world.
How is that?
Его учитель сказал, что не разговаривал с ним, с тех пор, как он появился здесь.
Он страдает от сознания своей вины... и не принимая окружающую действительность... он отрешается от этого мира.
Как это?
Скопировать
A hundred thousand.
withdraws.
I put everything.
- Сто тысяч.
- Я пас.
- Ставлю всё.
Скопировать
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his
He is a deeply selfish man.
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
Он возвышался над людьми. И когда ослепленный горем после смерти своего возлюбленного Патрокла, Ахиллес ушел с поля брани, он подверг свою армию серьезной опасности.
Он глубоко эгоистичный человек!
Скопировать
The government has been mismanaged.
I will lend the money, but only if His Excellency withdraws.
You ask me to give up my office?
Правительство довело страну до кризиса. - Что?
Я одолжу вам эту сумму при условии, что Ваше благородие уйдет в отставку.
Как, мне - в отставку? - Именно.
Скопировать
And Colville is hurt.
Colville withdraws.
Ulrich advances.
И Колвилл ранен.
Колвилл удаляется.
Ульрих выходит вперед.
Скопировать
When one finds oneself participating in an endeavor entirely without merit,..
- ...one withdraws.
- No.
Когда достойный человек рискует оказаться замешанным в абсолютно недостойном деле,..
- ...он отказывается.
- Нет.
Скопировать
Ava cleaned out their accounts this morning.
On top of the $300 she withdraws on the last Friday of every month.
Her husband know about this?
- Ава обчистила их счёт сегодня утром.
- Сверх того, что снимала по 300 долларов каждую последнюю пятницу месяца.
- Её муж знал об этом?
Скопировать
Disclose the information.
Not until V'Ger withdraws the devices orbiting the third planet!
Captain!
Откройте информацию.
Только когда В'джер отзовет устройства, находящиеся на орбите третьей планеты.
Капитан.
Скопировать
Yes, yes!
you adjourn this tribunal, sir, I am instructed by His Majesty King Louis Philippe to say that France withdraws
This tribunal... ..finds there is no case against Major Sharpe.
Да, да.
Прежде чем вы закроете заседание, сэр, мне поручено Его величеством королем Луи-Филиппом заявить, что Франция отзывает все обвинения против майора Шарпа и выразить глубокое сожаление за любой ущерб, какой мог быть нанесен славному имени славного офицера.
Этот суд постановил, что майор Шарп невиновен.
Скопировать
to the bed
The copulation is a serious matter... and the fruit that one some withdraws negligible.
The first contraction. A !
в постели.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни
Первые схватки.
Скопировать
I've observed troop movements.
At every potential confrontation, the military withdraws.
You can't possibly appreciate that this is Bajoran against Bajoran.
Я наблюдал за передвижением войск.
При каждом возможном столкновении военные отступают.
Вам этого не понять, ведь баджорец идёт на баджорца...
Скопировать
She should be the one that shouldn't go.
If a couple breaks up with plans to go to a neutral place, who withdraws?
- What's the etiquette?
Она тут единственная, кто не должен идти.
Если пара расходится, а у них о того были планы пойти на нейтральную территорию, кто не идет?
- Каков тут этикет?
Скопировать
Uh, I'm just gonna take it day by day.
I do, honestly, have my withdraws when it comes to, like...
Man, I just want to go back to the house.
Ну, я просто возьму его с каждым днем.
Я, если честно, мои отзывает когда дело доходит до, как...
Человек, я просто хочу, чтобы вернуться в дом.
Скопировать
Yes.
But he'll need to know it's safe before he withdraws it.
We don't need to assume it's a man, or even just one person.
Да.
Но, ему нужно убедиться в безопасности, прежде чем забирать их.
Мы не можем быть уверенными, что это мужчина, или даже, что это один человек.
Скопировать
You'd think you could almost say, she's a little bit slow in wanting to know.
As she used to withdraw from us, sometimes, when she was little, you remember, she withdraws now from
You are engaged to a girl from Les Charentes. You're twenty-three. You're graduating from college.
И она не понимает этого, она как бы понимает это, но с некоторым запозданием.
Она держалась от нас в стороне, когда была маленькой. Помнишь? Так сейчас она держится в стороне от самой себя".
Вы были помолвлены с девушкой из Шаранта, вам было 23, вы закончили Университет.
Скопировать
Okay.
So he withdraws.
We need to replace him.
Хорошо.
Значит он отзывает свою кандидатуру.
Нам нужно его заменить.
Скопировать
she said would be taken over her dead body-- then Captain Hornigold over there walks away from our nascent shipping consortium, killing it in its cradle.
He withdraws his men from the street, at which point Captain Lilywhite and his mob are free to burn everything
All of Nassau will, most likely, descend into fiery mayhem from which we will all be lucky to escape alive.
Решение, которое, несколько часов назад, как она сказала, будет принято только через ее труп... Потом, капитан Хорниголд, вон там уходит из нашего зарождающейся грузового консорциума, убив его в колыбели.
Он отзывает своих людей с улицы, и в этот момент капитан Лилиуайт и его толпа вольны сжечь все насвоем пути с именем "Гатри" на нем.
Все Нассау, скорее всего, скатится в огненный хаос, в котором, если повезет мы останемся в живых.
Скопировать
He's got tenure!
If you want to save your friend, you need to fix this before Williams withdraws his endowment.
Otherwise, Pierce is done at this school.
У него бессрочный контракт!
Если вы хотите спасти своего друга, вам нужно всё исправить до того, как Вильямс откажется от своих пожертвований.
В противном случае Пирс попрощается с этим учебным заведением.
Скопировать
Catherine Durant.
As soon as Kern withdraws, you say she'll be the replacement.
Is that true?
Кэтрин Дюрант.
Как только Керн устранится, ты скажешь, что она будет заменой.
- Это правда?
Скопировать
There was a plan here, Doug.
He explodes, he withdraws, we put him back together, and he quietly goes away.
Russo has made no public appearances since allegations that he was inebriated during a radio interview on WZPZ Pittsburgh yesterday morning.
Даг, был план.
Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку.
Руссо не появлялся на публике с момента обвинений в том что он был в состоянии опьянения во время радио интервью на WZPZ Питсбург, вчера утром.
Скопировать
I wanna know where he is.
Now, once he withdraws, we have to move quickly.
We'll make a joint statement, as you proposed.
Я хочу знать где он.
Теперь, как только он снимет кандидатуру, нам нужно действовать быстро.
Мы сделаем совместное заявление, как ты и предложил.
Скопировать
Is he withdrawing?
Michaud withdraws from the contest!
That's enough!
Признает ли он свое поражение?
Мишо признал поражение!
Довольно!
Скопировать
No need for further questioning.
Miss Hixon hereby withdraws her complaint against the city.
Miss Hixon, this courtroom is not a gambling floor where you can hedge your bets in hopes of winning.
Нет необходимости в дальнейшем допросе.
Мисс Хиксон отзывает иск против города.
Мисс Хиксон, судебное заседание - не игровое поле где вы можете делать ставки в надежде на выигрыш.
Скопировать
And can you ensure its success?
If - and only if - your Holiness withdraws his demands -
If we can live freely - trade freely - in this city of Rome.
А вы можете гарантировать успех?
Если... и только если... свободно торговать... в Риме.
Если мы сможем свободно жить... Ты просишь слишком много, марран.
Скопировать
I would like us to make peace with George.
If he apologises and withdraws his accusations, then I think we should forgive him.
He has been plotting with King Louis of France to murder me and take my throne.
Я хотела бы, помириться с Джорджем.
Если он извинится и отзовет его обвинения, то я думаю, нам следует простить его.
Он сговорился с Королем Франции убить меня и занять мой престол.
Скопировать
And Monsieur Hawarden is wealthy.
Every week he withdraws money from the bank.
You don't see him carrying bags.
А месье Хаварден богат.
Каждую неделю он снимает деньги с банковского счета.
Ты не увидишь месье Хавардена несущим мешки.
Скопировать
Fifteen years old, your mother leaves.
Your father withdraws from the world.
You spend the next five years of your young life helping him find his way home.
В 15 лет тебя бросила мать.
Твой отец закрылся от мира.
Ты отдал пять лет своей молодой жизни, чтобы помочь ему обрести душевный покой.
Скопировать
I'll take my time entering the paperwork.
But I will be entering it, first thing tomorrow... unless Mark North withdraws his complaint before then
If he does, no-one need know this ever happened.
Я потяну время с введением документов.
Но это будет первое, что я сделаю завтра. если только Марк Норт не отзовет свою жалобу
Если так, никому не следует знать что произошло
Скопировать
Just one thing I don't get.
End of every month, he withdraws just over 2 grand in cash.
He has no family, no girlfriend.
Только одного не могу понять.
В конце каждого месяца он снимал две тысячи наличными
- У него нет ни семьи, ни подружки.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов withdraws (yисдроз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы withdraws для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yисдроз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение