Перевод "натянуть" на английский

Русский
English
0 / 30
натянутьpull on draw stretch
Произношение натянуть

натянуть – 30 результатов перевода

Здесь нет ни одного весельчака.
Всё очень празднично-натянуто.
Единственное, чего не хватает моей Новогодней вечеринке это визита ушедшей сестрёнки Бронте.
There's no one fun here.
It's very forced-festive.
Oh, yes. That's just what every New Year's Eve party needs a visit from the lost Bronte sister.
Скопировать
Да, именно.
Его кожа слишком натянута.
Моя кожа не натянута.
Yeah, that's it.
His skin's too tight.
My skin's not tight.
Скопировать
Его кожа слишком натянута.
Моя кожа не натянута.
Хорошо поймал, Дойл!
His skin's too tight.
My skin's not tight.
Good catch, Doyle!
Скопировать
Симпатично.
Настоящий бычий пенис натянут на металлический прут.
Трость из пениса - это смертоубийство.
Very cool.
Genuine bull penis stretched over a metal rod.
Penis canes are murder.
Скопировать
Год, когда продырявили голову президенту Кеннеди.
Морская дамба в каком-то дачном месте – она стоит и натянуто улыбается.
На фотографии ей четырнадцать.
Kennedy got his brains blown out.
She's standing at a beach I used to go to, smiling slightly uncomfortably.
She was 12.
Скопировать
До сегодняшнего дня, я не знаю был ли это несчастный случай или результат, сдерживаемого ранее, гнева черепахи.
На протяжении нескольких месяцев наша дружба была очень натянута.
Мы даже не могли быть в одной комнате.
To this day, I don't know if it was an accident or the result of pent-up turtle hostilities of some kind.
Our relationship was very strained the next few months.
We couldn't even be in the same room.
Скопировать
Лишь раз увидев спектакль, я ослеп ко всему остальному.
Оттуда, с высоты, со сцены или туго натянутого каната.. жонглируя репликами с партнером...
Я не видел ничего другого!
After I saw my first show, I was blind to everything else.
what a high that was... strutting on the stage, rapping with a partner.
I could see nothing else!
Скопировать
- Спасибо.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши.
Что ты имеешь в виду?
- Thank you.
Conversation at dinner may be a trifle difficult... on account of this young man, so I want you to draw him out.
I don't know what you mean.
Скопировать
Правильно.
Работа в банке, это как пересекать Ниагарский водопад по натянутому канату.
- Тут всегда надо быть настроже.
That's right.
A man in a bank is like a fellow crossing Niagara Falls on a tightrope.
- He cannot be too careful.
Скопировать
Поверь мне.
Когда мой папа тянет за ниточки, они остаются натянутыми.
Как ты думаешь я попала в Вортингтон?
Trust me.
When my dad pulls strings, they stay pulled.
How do you think I got into Worthington?
Скопировать
Как это случилось?
Ну, наши отношения были крайне натянутыми, так что я сел на пол и попытался поиграть с ним.
- Так это "он"?
How did this happen?
Well, the tension of our standoff was unbearable, so I got on the floor and tried to play with him.
- It's a him?
Скопировать
Зарифить паруса!
Натянуть леера! Опустить грот-брамсель!
Проклятье! Секунду назад - ни одного облачка.
It really starts to make sinks, dispatch you to install!
Embark all the vivres on the boat.
It beautiful until now, what made occurs?
Скопировать
Потому что, слетев со скалы, он должен был перелететь трещину ниже по склону, и теперь его мертвое тело как якорь. Кроме этого еще перегиб там, наверху.
Так что я полагал, что веревка должна натянуться.
Но я выбирал и выбирал её,
Because he would have flown off the cliff, on to the downside of the crevice, and then, Iying dead there, like a counterweight, the rope would have come back up and then dropped into the crevice.
So I thought, if I pull on this rope it will come tight on his body".
And it just kept coming, and coming, and coming,
Скопировать
Кольцо на член.
Сказал натянуть его. Но у меня яйца огромные.
Он сказал: "Не так делаешь".
But it wouldn't go on.
My balls are too big.
He said I was doing it wrong.
Скопировать
А если я отрублю тебе голову, Что тогда?
Когда я умру, мою кожу натянут на прекрасный барабан.
А что если я сожгу этот барабан?
And if I cut off your head, then what?
Once dead, my skin will become a beautiful drum.
What if I burn the drum?
Скопировать
Как интересно.
Заводить будильник на 5:30 утра, когда никто не разделяет твоего желания натянуть шорты и бегать целый
У меня частичная спортивная стипендия, Пэрис.
This is thrilling.
Setting your alarm for 5:30 in the morning when no one else here shares the desire to put on nylon shorts and run in circles for an hour like a greyhound is selfish.
I have a partial athletic scholarship, Paris.
Скопировать
Итак, чем хочешь занятся?
Можем поиграть в Аэрохоккей, или натянуть трусы Фезу, ох...
О, у моего брата появилась новое стерео.
All right. So what do ya wanna do?
We can play air hockey, give Fez a wedgie, uh-
Oh, my brother just got a new stereo.
Скопировать
Я не дразнил его.
Мне просто не нравится натянутая атмосфера.
Они нам машут, чтобы мы подошли.
I wasn't teasing him.
I just hate this stuffy atmosphere.
They're waving for us to come in.
Скопировать
Сеть доставили.
Где ее натянуть?
Он большая?
They got the net down there.
Where do you want it?
How big is it?
Скопировать
А, потом?
(красная ткань натянутая на палку)
А, бык был хорош,... не отказывался работать.
And then?
And then ... with the short cape.
It was a good bull ... it cooperated.
Скопировать
Вот то, что испытывает художник.
Идущий по натянутой веревке и поддерживающий баланс.
Он удаляется то направо, то налево.
Here's what the painter's experiencing.
He's walking, sliding on a tight rope.
He's following a curve on the right, a spot on the left.
Скопировать
Нет, Стива, я погибла, погибла.
Я как натянутая струна.
Струну потихоньку можно и отпустить.
No, Stiva, I'm lost.
I'm like a string stretched too tight.
The string can be loosened little by little.
Скопировать
Не отставайте. Слушайте, дети.
Всё что надо сделать, это натянуть немного колючей проволоки.
Мы берём её на складе и несём куда надо.
Don't be so backward.
Listen, children. All we got to do is to string a little wire.
We pick it up at the dump and carry it to where we need it.
Скопировать
Мне страшно.
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
Я просто-- Как он мог сделать такое с ней?
I'm scared.
And Johnny was already on the outs with the group for stealing food.
I just-- How could he do that to her?
Скопировать
Давай!
Веревку натянуть!
Давай, посередине, вперед, вперед!
Keep 'em movin'.
Don't let those lines sag.
You on that middle team, keep 'em movin'.
Скопировать
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых
Вы их узнаете?
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Do you recognise them?
Скопировать
Он фактически склонял её к лжесвидетельству.
Нет, это не натянуто, это прыжок через Гранд-Каньон.
Я не передумал, Даг.
He practically asked her to commit perjury.
Forget stretch, that's a leap across the Grand Canyon.
I haven't changed my mind, Doug.
Скопировать
Ничего не трогать.
Здесь проволока натянута. Они могли заминировать...
- Так и есть.
There are trip wires.
They could have booby-trapped...
- They did.
Скопировать
- Да. Источник работы кабины времени - луч сигма-энергии.
В настоящее время он выглядит упругим, полностью натянутым.
- Если Венг-Чанг вмешается...
The power source of a time cabinet is a zigma beam.
At the moment, it's like elastic, fully stretched.
- If Weng-Chiang tampers with it...
Скопировать
Интерес, изумление, гнев, недоверие и так далее.
Ясно, что будет определенная натянутость,.. ...и она будет продолжаться какое-то время и в момент подготовки
Но мы полагаем, что нам удалось свести ее к минимуму.
Interest, Stupor, anger, incredulity, etc.
It is clear that uncertainty remains, no matter how much preparation we use.
But we believe to have reduced it to its minimum.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов натянуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы натянуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение