Перевод "отрезок" на английский
Произношение отрезок
отрезок – 30 результатов перевода
Затем по шоссе А272 он доберется до дороги А3, сюда, к северу от Хиндхеда.
Отсюда у Пабло прямой отрезок пути по дороге А3, пока он не достигнет Бэттерси вот здесь.
Вот уж небывалый случай.
He'll then take the a272, which will bring him on to the a3 Just north of hindhead here.
From then on, pablo has a straight run on the a3 Until he meets the south circular at battersea here.
Well, this is a truly remarkable occasion.
Скопировать
Я слышал.
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
У вас есть 10 минут и 10 секунд.
I heard that.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
You now have ten minutes and ten seconds.
Скопировать
ѕосле короткого спора с 'аррисом и ƒжорджем, я ненадолго вз€л в руки весла.
ј потом они гребли последний отрезок до ќксфорда.
оторый, в целом, более привлекателен чем ембридж дл€ р€дового посетител€.
After a short discussion with Harris and George, I took up the sculls for a while.
And then they pulled us up the last stretch to Oxford.
Which is, on the whole, more attractive than Cambridge to the ordinary visitor.
Скопировать
- Никогда?
Никогда - очень большой отрезок времени.
Ты сама так говорила.
- Never?
Never is a very long time.
You said that yourself.
Скопировать
Я это так вижу.
А время - это отрезок.
И тогда жизнь становится путешествием.
This is how I see it...
Life is time and time is a stretch of road.
That makes life a journey, a trip.
Скопировать
Оба инцидента совпадают по времени с тем, что пережил шеф.
получается, вы действительно путешествовали в будущее, шеф, а затем вернулись в покинутый временной отрезок
Есть идеи, что могло вызвать этот временной сдвиг?
Both disturbances happened at about the same time as the Chief's experiences.
So, it would seem that you did travel into the future and then returned to the same moment that you left.
Have you any idea what might have caused this time shift?
Скопировать
Я собираюсь закончить разговором о начале времен.
Очень короткий отрезок.
Начало времени. Большой взрыв.
I'm just gonna finish up by talking about the beginning of time.
Very quick piece, very quick!
Beginning of time- the Big Bang, right?
Скопировать
Каким-то образом мы попали в то, что похоже на петлю времени.
Мы думаем, что мы зависли в определённом фрагменте времени и мы снова и снова проходим этот отрезок времени
Это и есть причина нашего дежа-вю?
Somehow we seem to have entered a temporal-causality loop.
We think we're stuck in a fragment in time. We've been repeating that fragment over and over.
Is this causing our dej a vu?
Скопировать
Я просто обращаю ваше внимание на три детали которые, рассмотренные вместе, дают очевидный ответ.
Первая: чем так важен тот отрезок времени который господин Давенхайм провел зимой в Йоханнесбурге?
Вторая: почему он и его жена спали в разных спальня с того самого момента?
I will simply draw your attention to three details which, taken together, are really quite conclusive.
One, what is significant about, the period of time that M. Davenheim spent, during the Winter, in Joanesburg?
Two, why had he and his wife not being sleeping together in the same bedchamber, from that moment on?
Скопировать
Мы на курсе.
Следующий отрезок через 34 минуты, массив Нептун.
Курс два-четыре-ноль.
We're in the lane.
Next leg 34 minutes to the Neptune Massif.
Course 2-4-0 .
Скопировать
Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Твоё личное мужество, твоя жертва.. ..твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы
- Мне жаль разочаровывать Вас.
It'll put Shakespeare back with the shipping news. Quiet!
Your personal courage, your sacrifice... the lengths to which you went to sample the bitter dregs of vicissitude... will make O Brother, Where Art Thou?
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
Скопировать
И он первый начал.
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок
ТО что заняло у меня 6 часов и 27 кружек чая он сделал в считанные минуты.
And he had fired the first shot.
27 cups of tea later, I completed a two-acre circle around my tent, including a 100-yard section of the wolf's path.
What had taken me six hours and 27 cups of tea, he accomplished in just a few minutes.
Скопировать
- Хорошо, поговорим с её дружками по вечеринке.
Попробуем заполнить этот потеряный отрезок времени.
- Мы вернулись в кампус около 23:00.
All right, talk to her party companions.
See if we can start filling in some of that missing time.
We got to the house about 11:00.
Скопировать
Он не может вас слышать.
Мы переместились в другой отрезок времени.
Просканируйте область, но не уходите за эту переборку.
He can't hear you.
We've moved into a different time frame.
Scan the area, but don't go past that bulkhead.
Скопировать
Какой у меня еще выбор?
Если я смогу перенести "Вояджер" в мой временной отрезок, то могу сделать так, чтобы вы никогда не вернули
Не волнуйся.
What other choice do I have?
If I can get Voyager into my own time frame, then I'll be able to ensure that you never retake the ship.
Don't worry.
Скопировать
{\fs40\fe204\cHDF}Теперь о финишной прямой.
{\fs40\fe204\cHDF}Есть небольшой прямой отрезок перед финишной линией.
{\fs40\fe204\cHDF}Но не следует недооценивать этот сегмент трассы.
Now we have reached the finish line.
There's a small straight segment right before the finish line.
Don't underrate this segment.
Скопировать
{\fs40\fe204\cHDF}Но не следует недооценивать этот сегмент трассы.
{\fs40\fe204\cHDF}Это - самый решающий отрезок.
именно на финишном отрезке теряли лидерство.
Don't underrate this segment.
This is a crucial point.
Previously, there were some riders who thought they were doing great all the way were overtake here by others.
Скопировать
- Ратио усовершенствовал нашу маленькую систему.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок
Итак, завтра будет большое шоу, а?
- Ratio has perfected our little system.
Tomorrow, we go on the air and instead of draining one brat's life-force at a time we can take out our whole demographic in one fell swoop.
FLORA: Wow. GROOFUS:
Скопировать
Я видел валун, и просто решал - "Так, я доберусь до него за 20 минут".
Однажды решив преодолеть очередной отрезок за 20 минут, я старался изо всех сил уложиться.
Это хорошо помогало, особенно на середине отрезка, когда боль завладевала всем моим существом, когда мысль, что придется снова встать, а потом снова упасть становилась просто невыносимой.
I'd look at a rock and then I'd go, "Right, I get there in 20 minutes".
Once I decided I was going to get that distance in 20 minutes, I bloody well was gonna do it.
And it would help me, because I'd get halfway through the distance, and I'd be in such pain,
Скопировать
Познакомьтесь с патрульным Бруксом.
Может, мне и удается патрулировать этот отрезок Один, два раза в неделю, во время моей смены - хотя бы
Насколько я знаю, кто-нибудь мог бы... Да много чего можно сделать.
Meet Trooper Brooks.
I maybe get a chance to hit this stretch of highway once, maybe twice a week during my shifts.
You know, I mean, as far as I know, there's lots of things they could do.
Скопировать
Точно не помню.
Не уверен, но по-моему ты просто бежишь определенный отрезок времени.
- Говорят, очень полезно.
It might be a soft "J."
I'm not sure, but apparently you just run for an extended period of time.
- It's supposed to be wild.
Скопировать
{\fs40\fe204\cHDF}Вершина гоночной трассы пролегает вокруг хвойного леса.
ты попадёшь на прямой отрезок длиной в 700 метров.
{\fs40\fe204\cHDF}Ты можешь ехать на скорости более 280 км/ч.
Around the pine woods is the summit of the race track.
After the summit, you will enter a straight stretch of track, about 700 meters.
You can ride at speed as high as 280.
Скопировать
А точнее, мы будем смотреть, как быстро она умирает.
Ты только что сказал нам, что у каждого диагноза свой отрезок времени.
Когда мы увидим насколько быстро это ее убивает, мы поймем что это.
Specifically we're gonna watch how fast she's dieing.
You just told us, each diagnosis has its own timeframe.
When we see how fast it's killing her we'll know what it is.
Скопировать
Чего именно ты от меня хочешь?
Как насчет того, чтобы для начала закрыть этот отрезок дороги?
Закрыть основное шоссе, единственную дорогу в город и из него?
What is it exactly you want me to do?
How about closing this section of road, for starters.
Close the main road, the only road in and out of town?
Скопировать
Вся река.
Отрезок длиной в две мили.
Это соответствует двумстам-тремстам тысяч тел.
The whole damn river.
That's a two-mile stretch of river.
000 bodies' worth of blood.
Скопировать
Ага.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
Отрезок, но какой!
I do?
But from your perspective I'm just a line segment.
A really hot line segment.
Скопировать
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
Отрезок, но какой!
Послушай, мой сладкий пирожок!
But from your perspective I'm just a line segment.
A really hot line segment.
So listen, sweety pie.
Скопировать
Они генерируют более чистые и устойчивые модели, нежели рентгеновские лучи.
Сбор данных занимает определенный отрезок времени.
Это тот самый Уайт из книги "Серое вещество".
They generate purer and more complete patterns than x-ray beams.
Data collection takes a fraction of the time.
This is the White in Gray Matter.
Скопировать
Заканчивай уже.
Секундочку, я уже нашёл правильный отрезок.
Ты хоть представляешь, что случится, если кто-нибудь войдёт?
Finish, will you.
One second, I've found the right spot.
Do you realize what will happen if anyone comes?
Скопировать
17 секунд.
Т.е., это даже не отрезок времени для приличного поцелуя.
Так что другой парень ...
17 seconds.
I mean,it's not even the length of a decent kiss.
So this other guy--
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрезок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрезок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
