Перевод "отрезок" на английский

Русский
English
0 / 30
отрезокsegment piece
Произношение отрезок

отрезок – 30 результатов перевода

Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Твоё личное мужество, твоя жертва.. ..твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы
- Мне жаль разочаровывать Вас.
It'll put Shakespeare back with the shipping news. Quiet!
Your personal courage, your sacrifice... the lengths to which you went to sample the bitter dregs of vicissitude... will make O Brother, Where Art Thou?
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
Скопировать
"Я мало что помню из того времени, когда ходила в детский сад."
"Только тот отрезок времени,.."
"...что жила вместе с матерью."
I don't remember much from when I was in kindergarten.
Just that for a very brief period...
I was living togetherwith my mother.
Скопировать
Слишком широко.
Последний отрезок.
Давай, парень!
Too wide.
Home stretch, baby.
Got to go, dawg!
Скопировать
Познакомьтесь с патрульным Бруксом.
Может, мне и удается патрулировать этот отрезок Один, два раза в неделю, во время моей смены - хотя бы
Насколько я знаю, кто-нибудь мог бы... Да много чего можно сделать.
Meet Trooper Brooks.
I maybe get a chance to hit this stretch of highway once, maybe twice a week during my shifts.
You know, I mean, as far as I know, there's lots of things they could do.
Скопировать
Точно не помню.
Не уверен, но по-моему ты просто бежишь определенный отрезок времени.
- Говорят, очень полезно.
It might be a soft "J."
I'm not sure, but apparently you just run for an extended period of time.
- It's supposed to be wild.
Скопировать
Мы на курсе.
Следующий отрезок через 34 минуты, массив Нептун.
Курс два-четыре-ноль.
We're in the lane.
Next leg 34 minutes to the Neptune Massif.
Course 2-4-0 .
Скопировать
Затем по шоссе А272 он доберется до дороги А3, сюда, к северу от Хиндхеда.
Отсюда у Пабло прямой отрезок пути по дороге А3, пока он не достигнет Бэттерси вот здесь.
Вот уж небывалый случай.
He'll then take the a272, which will bring him on to the a3 Just north of hindhead here.
From then on, pablo has a straight run on the a3 Until he meets the south circular at battersea here.
Well, this is a truly remarkable occasion.
Скопировать
Я слышал.
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
У вас есть 10 минут и 10 секунд.
I heard that.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
You now have ten minutes and ten seconds.
Скопировать
ѕосле короткого спора с 'аррисом и ƒжорджем, я ненадолго вз€л в руки весла.
ј потом они гребли последний отрезок до ќксфорда.
оторый, в целом, более привлекателен чем ембридж дл€ р€дового посетител€.
After a short discussion with Harris and George, I took up the sculls for a while.
And then they pulled us up the last stretch to Oxford.
Which is, on the whole, more attractive than Cambridge to the ordinary visitor.
Скопировать
- Никогда?
Никогда - очень большой отрезок времени.
Ты сама так говорила.
- Never?
Never is a very long time.
You said that yourself.
Скопировать
- Хорошо, поговорим с её дружками по вечеринке.
Попробуем заполнить этот потеряный отрезок времени.
- Мы вернулись в кампус около 23:00.
All right, talk to her party companions.
See if we can start filling in some of that missing time.
We got to the house about 11:00.
Скопировать
И он первый начал.
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок
ТО что заняло у меня 6 часов и 27 кружек чая он сделал в считанные минуты.
And he had fired the first shot.
27 cups of tea later, I completed a two-acre circle around my tent, including a 100-yard section of the wolf's path.
What had taken me six hours and 27 cups of tea, he accomplished in just a few minutes.
Скопировать
Мы можем представить его следующим образом:
Возьмем отрезок и переместим его перпендикулярно самому себе на расстояние, равное его длине.
Получится квадрат.
We can imagine a cube in the following way:
Take a line segment and move it at right angles to itself in equal length.
That makes a square.
Скопировать
Я это так вижу.
А время - это отрезок.
И тогда жизнь становится путешествием.
This is how I see it...
Life is time and time is a stretch of road.
That makes life a journey, a trip.
Скопировать
Оба инцидента совпадают по времени с тем, что пережил шеф.
получается, вы действительно путешествовали в будущее, шеф, а затем вернулись в покинутый временной отрезок
Есть идеи, что могло вызвать этот временной сдвиг?
Both disturbances happened at about the same time as the Chief's experiences.
So, it would seem that you did travel into the future and then returned to the same moment that you left.
Have you any idea what might have caused this time shift?
Скопировать
Я собираюсь закончить разговором о начале времен.
Очень короткий отрезок.
Начало времени. Большой взрыв.
I'm just gonna finish up by talking about the beginning of time.
Very quick piece, very quick!
Beginning of time- the Big Bang, right?
Скопировать
Каким-то образом мы попали в то, что похоже на петлю времени.
Мы думаем, что мы зависли в определённом фрагменте времени и мы снова и снова проходим этот отрезок времени
Это и есть причина нашего дежа-вю?
Somehow we seem to have entered a temporal-causality loop.
We think we're stuck in a fragment in time. We've been repeating that fragment over and over.
Is this causing our dej a vu?
Скопировать
Я просто обращаю ваше внимание на три детали которые, рассмотренные вместе, дают очевидный ответ.
Первая: чем так важен тот отрезок времени который господин Давенхайм провел зимой в Йоханнесбурге?
Вторая: почему он и его жена спали в разных спальня с того самого момента?
I will simply draw your attention to three details which, taken together, are really quite conclusive.
One, what is significant about, the period of time that M. Davenheim spent, during the Winter, in Joanesburg?
Two, why had he and his wife not being sleeping together in the same bedchamber, from that moment on?
Скопировать
Он не может вас слышать.
Мы переместились в другой отрезок времени.
Просканируйте область, но не уходите за эту переборку.
He can't hear you.
We've moved into a different time frame.
Scan the area, but don't go past that bulkhead.
Скопировать
Какой у меня еще выбор?
Если я смогу перенести "Вояджер" в мой временной отрезок, то могу сделать так, чтобы вы никогда не вернули
Не волнуйся.
What other choice do I have?
If I can get Voyager into my own time frame, then I'll be able to ensure that you never retake the ship.
Don't worry.
Скопировать
Настоящий талант!
Кей, отметь, что первый отрезок он прошёл. Поняла.
- Отличная машина!
K-Bird, the baton has been passed.
Got it!
Nice car!
Скопировать
И, прошу, не пичкай меня этими лживыми сказочками, чепухой из серии "я сделал это ради спасения своей души".
потому что я нужен тебе, и я был бы ужасным другом, если бы не использовал тот драгоценный, короткий отрезок
Так ты спрашивал, зачем ты здесь?
And please don't give me any of that "Kumbaya," "I did it to save my soul" nonsense.
You didn't kill me because you need me, and I would be a terrible friend if I didn't use what precious little time I have left to help you see that.
So you asked why you're here.
Скопировать
Хорошо, Дональд Банкс, агент ЦРУ который был в "Миллион Эир Чартер" этим утром. Он не всегда находится в Лос - Анджелесе.
Он был во многих местах, но... он провел хороший отрезок 80-х в Румынии.
Может быть именно поэтому ЦРУ поручил ему найти Зевлоса.
Okay, Donald Banks, the CIA agent who was at Million Air Charter this morning-- he wasn't always based in L.A.
Uh, he was stationed in a bunch of places, but... he spent a good chunk of the '80s in Romania.
Maybe that's why the CIA assigned him to find Zevlos.
Скопировать
Между 7:00 утра субботы и 8:00 утра понедельника.
Успейте всё сделать в этот 49-часовой отрезок и верните меня к работе.
что это невозможно.
Between 7:00 am Saturday and 8:00 am Monday.
Get everything done in that 49-hour period and get me back to work.
In 49 hours? You know that's impossible.
Скопировать
Я не знаю, что должен искать.
Временной отрезок.
В нем есть шаблон.
I don't know what I'm looking for.
The timeline.
There's a pattern.
Скопировать
Это очень плохой план, кто бы его ни придумал.
Думаю утрата - это просто отрезок времени, который нужен твоему мозгу, чтобы принять, что кто-то ушел
Просто потому, что всё в твоем теле, твоих мыслях, в тебе самом, пытается вернуть тебя в тот момент, когда они еще были живы.
It's a really bad plan, whoever came up with it.
I think grief is just the period of time it takes for your brain to accept that someone's gone.
'Cause everything in your body, your mind, your entire being, just keeps bringing you back to the moment that they're still alive.
Скопировать
Никаких маркеров легочных заболеваний.
Эта последовательность оснований аномальна на цитохрому Си, а вот этот отрезок уникален в каждом образце
Они разные?
No markers for respiratory disease.
This sequence is anomalous for cytochrome C and then this piece is distinct in each sample.
They're different?
Скопировать
Он догоняет лидеров.
Выход на финишный отрезок.
Он идет четвертым. Третьим.
He's gaining on the pack.
And down the front stretch.
Moving into fourth position... third...
Скопировать
До первого геотермического кармана надо дойти за 6 часов.
Первый отрезок - 20 км до северного леса. Я буду рядом.
- Минус 5 минут!
Six hours to reach the first geothermal site.
The first leg, 20 K to the mouth of the North Forest. I'm right here.
-l'm five mikes out.
Скопировать
Я попрошу Итана проверить больницы.
Есть небольшой отрезок времени, когда мать уже мертва, а ребенок может выжить внутри утробы.
Отец ребенка может быть убийцей.
I'll have Ethan check the hospitals.
There's a small window of time once the mother is dead that the baby can survive in utero.
The baby's father could be the killer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрезок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрезок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение