Перевод "незаметность" на английский
Произношение незаметность
незаметность – 30 результатов перевода
Я бы спросил себя насколько я доверяю коллеге.
Если я могу подкрасться к тебе так незаметно... То как ты вообще что-либо услышишь?
Я слышал тебя за пол мили.
I'd ask myself how much I trusted my partner.
Well, if I can sneak up here without you so much as turning around... how are you gonna hear any game ?
I heard you half a mile back in those shoes.
Скопировать
Я сказал Брайену, что водил Энн в Пуканус, теперь он хочет фотографии.
Ты должен помочь мне переделать фото, которые я незаметно сделал телефоном.
Должно получится так, что никто не догадается.
I told Brian I was taking Anne to the Poconos, now he wants pictures.
You have to help me morph the photos
I secretly took of her on my camera phone onto the pictures from our fall foliage getaway.
Скопировать
Нас по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца и края.
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
Ту ночь мы провели в маленьком сарае на краю поля.
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
We spent that night in a shack by the side of a field.
Скопировать
Да ты.
Это пиджак твоего отца, что ты накинул, и пытаешься незаметно вынести?
Почему ты упоминаешь моего отца, дядя костюмер?
Yes, you.
Is this your father's jacket that you've put it on and trying to sneak out.
Why are you mentioning my father, dress uncle?
Скопировать
- Он не умер.
- Пять дней пролетят незаметно.
Он не посмотрел по сторонам перед тем, как запустить бомбу.
- He's not dead.
- Five days are gonna fly by.
He didn't look both ways before he nuked.
Скопировать
- Конечно.
- Просто мне это совсем не заметно.
Я могу представить себе сценарий, где твоя карьера тормозится на сержанте.
- Of course.
- Cos I'm not seeing muff here, am I?
I can imagine a scenario where your career stutters at sergeant.
Скопировать
Вот такой чип.
Крошечный, незаметный, не оставляет шрамов.
Второй тип: полный инфо-импульс.
There's the chip.
Tiny, invisible, no scarring.
Type two is the full info-spike.
Скопировать
Угощайтесь!
Насколько я помню, первые 10 лет брака пролетят совсем незаметно.
- Правда?
Let's go have some cake!
As I recall... the first ten years of marriage fly by like no time at all.
Really?
Скопировать
Думал, что ты уже домой ушёл.
Да, я понял, что ты поджидал, чтобы незаметно выбраться через чёрный ход.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Thought you'd gone home.
Yeah, I figured you were waiting so you could sneak out the back door.
But I just had a question I had to ask you, and please spare me the dime-store speech on what a sucker I am until I've left.
Скопировать
Зря ты это сказала.
Совсем не заметно, просто держись подальше от яркого света.
- Что случилось?
Oh, I wish you hadn't have said that.
It's not noticeable, but just stay out of bright lighting.
- What happened?
Скопировать
- Что непонятного?
Им оставалось только незаметно проследить за нами.
Какая теперь разница как это вышо, они машины.
Why should they?
They can just sit out there and wait us out.
What difference does it make to them? They're machines.
Скопировать
- А окна? Оснащены пуленепробиваемым стеклом.
Я незаметно смешаюсь с гостями.
Сообщите мне, когда прибудет Ее Величество.
Refitted with bullet- and shatter-proof glass, as ordered.
I shall now mingle inconspicuously with the guests.
- Let me know when Her Majesty arrives. - Very good.
Скопировать
А у меня одно щупальце короче остальных.
Правда, это совсем незаметно.
Особенно когда я ими вот так болтаю.
See this tentacle? It's shorter than all my other tentacles.
But you can't really tell.
Especially when I twirl them like this.
Скопировать
Она задремала.
Так незаметно.
Я снял с неё туфли.
She dozed off.
So imperceptibly.
I took off her shoes.
Скопировать
- Мы знаем всё.
Вы исчезли незаметно. Не попрощавшись.
Мой друг уже надеялся... провести с Вами приятные часы. Но, увы, его ожидания были обмануты.
We know everything.
You left yesterday so very quietly from our train, without a goodbye.
My friend here was hoping to spend some nice hours with you, but unfortunately his hope didn't come to pass.
Скопировать
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
- Мы не арестуем его здесь.
And I'm trying to make it easier for you.
If your uncle's the man we want, we'll get him out of town quietly.
- We won't arrest him here.
Скопировать
Подержи.
Мне понравилось, как ты незаметно подкралась.
Я все сделала правильно, пока сквозняком не закрыло дверь, и все оказалось в темноте.
Here, hold this.
I like the way you sneaked up on me.
I was doing all right until the wind closed the door and everything went black.
Скопировать
Она: "Уф, ну давай". Хули, трогаю и, считайте, впервые касаюсь её тела, и у меня моментально... вскочил.
Но ей незаметно -- я в джинсах.
Она так и осталась на диванчике.
I touch her ears, first time I'm actually touching her body and I was immediately hard.
But she don't know that 'cause I'm wearing jeans.
She stays on the couch and we're just chatting.
Скопировать
Я не собирался... спрашивать это сейчас.
Собирался перейти к этому незаметно.
Я ценю это, сахарный пирожок, правда.
I wasn't gonna ask you that immediately.
I was gonna build up to it subtly.
I appreciate that, sugar pie, really.
Скопировать
Какие?
Например, они могут, незаметно для тебя, управлять твоими мыслями.
Это что-то из области фантастики.
Ooh, like what?
Like they can mess with your mind and you don't even know what's happening.
Seems a little farfetched to me.
Скопировать
Эти программы усовершенствуются.
Они незаметны.
Ты не догадываешься об их существовании.
There are programs running all over the place.
The ones doing their job, doing what they were meant to do, are invisible.
You'd never even know they were here.
Скопировать
-Смотрите, как он ссутулился и сжал свои пальцы.
Он слишком старается остаться незаметным.
Да, но он явно на нашей стороне.
I'm a sculptress. - Accepted. - Take her.
- DeShazo as a juror. - We accept Ms. Deets as a juror.
- We accept this juror. - An AK-47 overstates the case.
Скопировать
Боюсь, что наши отношения стали плохими
Наши отношения основаны на том, что президент берет все, что хочет и незаметно игнорирует все, что действительно
Британии
I fear that this has become a bad relationship.
A relationship based on the President taking what he wants and casually ignoring all those things that really matter to, erm...
Britain.
Скопировать
Я работал не жалея сил, и это было результатом.
Воспоминания всегда 'подкрадываются' незаметно.
В тот день я получил письмо от моей подруги
I worked my ass off, and this was the result.
Memories always sneak up on you out of the blue.
That was the day, I received a letter from the girlfriend
Скопировать
О, между нами проскользнула искра.
Почти незаметная искорка.
И к тому, что... это ничего не значит.
Oh, we had a little fling.
A barely significant fling.
I mean, it was nothing.
Скопировать
Под Лондоном есть такая, Пайнвуд Студиос
Мне было 15 лет, я старался, быть незаметным, но надеялся, что какой-нибудь дядька с большой сигарой
"Для моего фильма Крадущийся мальчик"
There's a studio called Pinewood Studios near London.
I broke in when I was 15 and I crept around, creeping, hoping some guy with a big cigar might go, "Hey!
"For my film The Creeping Kid.
Скопировать
Как будто засиял свет...
Это было почти незаметное движение.
Неуловимое...
Just as the light starts to shine...
I see an almost imperceptible movement.
Insignificant...
Скопировать
- Смотрите, как он ссутулился и сжал свои пальцы.
Он слишком старается остаться незаметным.
Да, но он явно на нашей стороне.
- Do you feel you could be fair...
- Look at how he's hunched over and his fingers are interlaced.
He's trying not to be too obvious.
Скопировать
В Китае у Шэй-Линь шпионы повсюду.
Нам нужно пробраться в Китай незаметно так что мы проберемся в Пекин, и поедем на грузовике.
Грузовике?
The Shay-Ling have spies all over China.
We have to get into the country undetected. So, we slip into Beijing, and we go by truck.
Truck?
Скопировать
- Ну потихоньку белеет.
- Элен, здесь вот правда подтек розовый, но думаю, издали будет незаметно.
Ты как думаешь?
- It's getting whiter each time.
- There's a slight pinkish tinge here, but from far away you can't see it.
Can you? - No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов незаметность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы незаметность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение