Перевод "оскорблённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение оскорблённый

оскорблённый – 30 результатов перевода

Извини.
Я не оскорблён, я просто не гей.
Дэвид - гей.
Sorry.
I'm not offended, I'm just not gay.
David's gay.
Скопировать
Вы все свидетели!
Я оскорблён!
Нет, вы не оскорблены.
[Crowd Exclaiming] Everybody is a witness!
I have been insulted!
Oh, no! You haven't been insulted yet.
Скопировать
Подай мне, Томаш, саблю!
Я первый оскорблён!
Мне надлежит с ним биться!
Chamberlain!
Is it fitting for you to meddle with this fop?
Choose the place and weapons! Now leave!
Скопировать
- Да.
Я оскорблён.
Когда я говорю, что я что-то сделал...
- Yes.
And I'm not just hurt, I'm insulted.
When I tell somebody I did something...
Скопировать
И всё.
Алан, понимаю твои оскорблённые чувства, но правильный ответ - две луны!
Та, что мы называем Луной, и ещё одна
I rest my case right there.
I can understand, Alan, that you would feel hard done by, but the answer is that there are two moons.
One is the one we know, called "the moon";
Скопировать
Всё идет не так как предполагалось.
и затем я встаю и иду на минутку в ванную, она же, как предполагалось, сбежит и оставит меня здесь оскорблённым
Я был в ванной три раза, и должен признаться, я не хотел уходить, и каждый раз, когда я возвращался к столу, она была там, и она улыбалась, и... эй, ты видел она прикоснулась к моей руке?
This is not how it's supposed to go.
I'm supposed to take her out, we're supposed to exhaust my prepared subjects immediately, and then the minute I get up and go to the bathroom, she is supposed to sneak out and leave me here humiliated.
Now I have been to the bathroom three times, and I have to tell you, I did not have to go, and every time I came back to the table, she was there and she was smiling, and... hey, did you see her touch my arm?
Скопировать
Сержант, как такое могло случиться?
Г-н Герчард, я никогда не был так оскорблён.
Мы наслаждались небольшой бутылочкой вина, а потом очнулись в кустах под мостом.
WELL, SERGEANT, HOW DID THIS HAPPEN?
MR. GUERCHARD, I WAS NEVER SO HUMILIATED.
WE WERE ENJOYING A LITTLE BOTTLE OF WINE ON OUR WAY HERE, AND THE NEXT THING WE KNEW, WE WOKE UP IN THE BUSHES UNDER THE BRIDGE.
Скопировать
У меня нет племени.
Никто не будет оскорблён.
Гасим.
I have no tribe.
And no one is offended.
Gasim.
Скопировать
"...чести виновного..." и так далее.
В Законе всё было чётко: аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,..
The law was exceptionally clear on this matter.
"Heat of passion" equals "catching them in the act" plus "offended honor".
Therefore, having failed to catch them in the act,
Скопировать
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,..
...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта.
И тогда я припомнил кое-что из моего армейского опыта.
Therefore, having failed to catch them in the act,
I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
I then remembered a few tricks I'd learned in the military.
Скопировать
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,..
...что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу: старшие и младшие, ближние и дальние родственники
И даже над будущими поколениями нависла угроза бесчестия. В общем, дело касалось абсолютно всех, включая служанку.
In this orgy of accusation, mockery and defamation, we'd all been lumped together.
Not only had I been dishonored, but the entire Cefalù household: Living members, future descendants, and anyone associated with us.
Even future generations in any way related to the Cefalù name saw their very existence threatened.
Скопировать
Что происходит, Билл?
Днём я был на теннисном матче... и я был оскорблён!
Приехать на 25-ую годовщину только для того, что бы тебя оскорбили!
Oh? What's this all about, bill?
I went to the tennis match this afternoon, and i was humiliated.
Come back to a 25th reunion just to be humiliated.
Скопировать
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Любовник Росалии. Но кто бы это мог быть?
Was there not the heat of passion?
Was his honor not offended the instant he discovered his beloved spouse swooning in her lover's arms?
A lover for Rosalia... who could it be?
Скопировать
Я провожу вас.
Бургомистр чувствовал себя оскорблённым.
Ну, да и Бог с ним.
I shall see you out.
The Burgomaster Was offended.
And that served him right.
Скопировать
Хорошего дня, и да хранит вас Бог.
И снова бургомистр почувствовал себя оскорблённым.
Ах, да.
Goodbye and God bless you.
The Burgomaster Was offended.
Oh, and another thing.
Скопировать
Нет, нет! Ты любишь его, чёрт возьми!
Ты играешь оскорблённую принцессу! Соберись!
А за что я его люблю?
What a shrew, you love him, remember
You love him, you're offended An offended princess, concentrate
Why should I love him?
Скопировать
Теперь он хочет убить Джека Куина.
Мистер Брэйди, я был грубо оскорблён в этом дом
Я не потерплю подобного больше.
Now he's for murdering Jack Quin.
Mr. Brady, I've been insulted grossly in this house.
I'm not satisfied with these ways of going on.
Скопировать
Сейчас мы с тобой играем обязательную середину второго акта:
"оскорблённая жена выгоняет неправедного мужа вон".
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Here we are going through the obligatory middle-of-act-two...
"scorned wife throws peccant husband out" scene.
But don't worry, I'll come back to you in the end.
Скопировать
Я... Я просто потрясён.
Я был оскорблён до глубины души. - Поэтому пришёл предупредить вас. - Что случилось?
- Ваш свёкор. Вы ведь его опасались?
L was sure I'd find you here.
L'm totally upset... I've never been so insulted...
So I quickly came to warn you.
Скопировать
Дочь личности, что слово не сдержала!
Запомните, что вами оскорблён я!
Ни я, ни сын, ни дом мой не простят!
The daughter of a person who Doesn't know how to keep his word!
Remember, that you've insulted me!
Neither me, nor my son, nor my family will forgive you!
Скопировать
Я чувствую себя использованной.
Оскорблённой.
Я думаю, что это отвратительный магазин, пресса должна узнать об этом.
I feel used.
I feel abused.
I feel that this is not a fun mall after all and the media should be made aware of it.
Скопировать
Они пытаются стойко держаться, все кроме Префонтейна.
Такое ощущение, будто ему лично причиняют боль и он этим оскорблён.
Вяятяйнену это должно нравиться.
They'll try to be stoic, all except Prefontaine.
It's as if he takes the pain personally and is offended by it.
Vaatinen must be loving this.
Скопировать
В детстве она была всегда одна.
праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
"She was always a lonely child."
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
Скопировать
Она приходила за тобой, Франк.
И я тебе должен кое-что сказать: нет ничего на свете страшнее оскорблённой женщины.
Я не подхожу к телефону, нет - и всё.
Well, she came by looking for you.
Right now there is no greater wrath... than a woman scorned.
I'm not answering. I'm not.
Скопировать
Ты действительно думаешь, что мы наняли бы кого-то, чтобы следить за Шерри?
- Я оскорблён.
- Как и я.
Do you think we'd hire someone to spy on Sherry?
- I'm insulted.
- As am I.
Скопировать
Как ты мог?
- Я никогда не был так оскорблён... - Найлс.
Ладно, извини.
How could you?
I have never been so insulted.
OK, I'm sorry.
Скопировать
Мы сказали Владыке Зипакну о вашем обвинении.
Он всё отрицал, и был весьма оскорблён.
Это ужасно.
We asked Lord Zipacna about your accusation.
He denied it and he was quite offended.
Well, that's a shocker.
Скопировать
Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые, психологические и педагогические условия, которые способствовали деформации его личности, его правового сознания.
принёс во имя новой жизни, к которой он стремился с такой чистотой, он почувствовал себя непонятым, оскорблённым
Он запутался и через полгода попытался бежать. Он перебрался на румынский берег, чтобы потом подняться на австрийскую баржу.
The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.
After the noble Sacrifice which he made in the name of the new life he was striving honestly for he felt disappointed and rejected.
After 6 month he escaped and crossed the border.
Скопировать
Хотел жениться на Юки.
Конечно Сато был оскорблён.
Поэтому и вызвал Мияги на бой, чтобы спасти честь.
Marry Yukie anyway.
Of course, Sato feel disgrace.
So, challenge Miyagi to fight to save his honor. And you lost?
Скопировать
Теперь, когда ты об этом сказала, я понимаю, что нет - не спросил.
И ты этим не оскорблён?
Вот поэтому я тебя и люблю.
Well, now that you mention it, no, he didn't.
And you don't resent it?
Well... you see, that's why I love you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оскорблённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оскорблённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение